Home
Name Modified Size InfoDownloads / Week
data 2017-10-30
pdf - eBooks 2017-10-09
source 2017-06-30
_old 2017-06-30
html 2017-06-27
php 2017-06-15
multilinear_torah_one_word_all.zip 2018-09-24 32.8 kB
readme 2017-07-14 5.5 kB
multilinear_torah3_production.zip 2017-06-30 258.5 kB
multilinear_torah2.zip 2017-06-14 7.4 MB
multilinear_torah2_10_page_sample.pdf 2017-06-14 238.0 kB
Totals: 11 Items   7.9 MB 0
The Multilinear / Comparitive Text Formats. 
This format of book editing and publishing's goal is to create products such as books, software, and etc... to aid in language learning. Multilinear is when synanoms are stacked on top of each other in muliple lines. Comparitive Text is when whole sentances are stacked, but the words do not necessarily line up. The comparitive text format provides for better translations, but most books only have one translation so this limits the potential of this format to books with multiple translations, such as the Bible.


Converting Books to the Multilinear Format.
Transliteration vs Translation
When translating the text of a book into the multilinear format first you must take the words from the original document and find a synanonym in the ald_words table. The ald_words table is a multiple language dictionary / thesaurus. This functionality is based on a LEFT JOIN sql statement. You are joining the words from the text you want to translate to the words in the ald_words table. By marring this data you are tying the original text to synanoms from muliple foreign languages. Although this allows for text to displayed in the multilinear format, the database still needs to be improved to "catch" all potential matches from a sql query. The ald_words table makes the language translation possible by linking the words of foreign languages together. 


The transliteration from one language to anoher is a function that works in the current build, but only for the transliteration from Hebrew to English. In order to add another transliteration say from Hebrew to Spanish, you can do it two ways. You can find and replace each letter of the book, or you can add a new column to the ald_alphabet table named spanish_hebrew_transliteration and add the transliteration for each correspond 32 Hebrew letter sounds. There are only 22 Letters in the Hebrew Alphabet but some have different sounds, so you need the transliteration for 32 actual sounds from Hebrew to English. After the transliteration is added, run a query that matches your languages tranliteration with the text you are trying to transliterate. You would need to have the text in one column of the database to match up the tranliteration. Again, in order to add a way to sound out or transliterate the original Hebrew Torah in your native language, you would need to add your languages transliteration for each Hebrew Letters to the ald_alphabet table and LEFT JOIN that to the original text or Find and Replace each letter in the original text with the tranliteration letters.

Adding Translation to the main multilinear_torah table
Finally display the data by adding sql LEFT JOIN your tranliteration of the torah to the multilinear_torah database, and a line to the multilinear_torah.php file to display the field you just added. You may also need to add your font to the hebrewcss.css stylesheet for the characters to display properly. 

Converting Books to the Multilinear Format.
Transliteration vs Translation
When translating the text of a book into the multilinear format first you must take the words from the original document and find a synanonym in the ald_words table. The ald_words table is a multiple language dictionary / thesaurus. This functionality is based on a LEFT JOIN sql statement. You are joining the words from the text you want to translate to the words in the ald_words table. By marring this data you are tying the original text to synanoms from muliple foreign languages. Although this allows for text to displayed in the multilinear format, the database still needs to be improved to "catch" all potential matches from a sql query. The ald_words table makes the language translation possible by linking the words of foreign languages together. 


The transliteration from one language to anoher is a function that works in the current build, but only for the transliteration from Hebrew to English. In order to add another transliteration say from Hebrew to Spanish, you can do it two ways. You can find and replace each letter of the book, or you can add a new column to the ald_alphabet table named spanish_hebrew_transliteration and add the transliteration for each correspond 32 Hebrew letter sounds. There are only 22 Letters in the Hebrew Alphabet but some have different sounds, so you need the transliteration for 32 actual sounds from Hebrew to English. After the transliteration is added, run a query that matches your languages tranliteration with the text you are trying to transliterate. You would need to have the text in one column of the database to match up the tranliteration. Again, in order to add a way to sound out or transliterate the original Hebrew Torah in your native language, you would need to add your languages transliteration for each Hebrew Letters to the ald_alphabet table and LEFT JOIN that to the original text or Find and Replace each letter in the original text with the tranliteration letters.

Adding Translation to the main multilinear_torah table
Display the data by adding sql LEFT JOIN your tranliteration of the torah to the multilinear_torah database, or add a new columnd, join the ids as a primary key and UPDATE the new column with your data. After the data is imported, display it by adding your column of data to the multilinear_torah.php file. You may also need to add your font to the hebrewcss.css stylesheet for the characters to display properly. 
Source: readme, updated 2017-07-14