|
From: <fri...@us...> - 2009-11-24 15:28:05
|
Revision: 9950
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=9950&view=rev
Author: friedelwolff
Date: 2009-11-24 15:27:47 +0000 (Tue, 24 Nov 2009)
Log Message:
-----------
Add/remove new/old files/directories
Added Paths:
-----------
trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/aboutSupport.dtd.po
trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.dtd.po
trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.properties.po
Removed Paths:
-------------
trunk/po/fftb/af/toolkit/installer/
Added: trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/aboutSupport.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/aboutSupport.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/browser/chrome/browser/aboutSupport.dtd.po 2009-11-24 15:27:47 UTC (rev 9950)
@@ -0,0 +1,116 @@
+#. extracted from en-US/browser/chrome/browser/aboutSupport.dtd
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.0\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: aboutSupport.pageTitle
+msgid "Troubleshooting Information"
+msgstr "Inligting vir probleemoplossing"
+
+#. don't change the 'supportLink' id.
+#: aboutSupport.pageSubtitle
+msgid ""
+" This page contains technical information that might be useful when "
+"you're \n"
+"trying to solve a problem. If you are looking for answers to common "
+"questions \n"
+"about &brandShortName;, check out our <a id='supportLink'>support web site</"
+"a>."
+msgstr ""
+" Hierdie bladsy bevat tegniese inligting wat nuttig kan wees wanneer u 'n \n"
+"probleem probeer oplos. Indien u soek vir antwoorde op algemene vrae oor \n"
+"&brandShortName;, besoek gerus ons <a id='supportLink'>steunwerf</a>."
+
+#: aboutSupport.extensionsTitle
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uitbreidings"
+
+#: aboutSupport.extensionName
+msgctxt "aboutSupport.extensionName"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: aboutSupport.extensionEnabled
+msgid "Enabled"
+msgstr "Geaktiveer"
+
+#: aboutSupport.extensionVersion
+msgctxt "aboutSupport.extensionVersion"
+msgid "Version"
+msgstr "Weergawe"
+
+#: aboutSupport.extensionId
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: aboutSupport.appBasicsTitle
+msgid "Application Basics"
+msgstr ""
+
+#: aboutSupport.appBasicsName
+msgctxt "aboutSupport.appBasicsName"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: aboutSupport.appBasicsVersion
+msgctxt "aboutSupport.appBasicsVersion"
+msgid "Version"
+msgstr "Weergawe"
+
+#: aboutSupport.appBasicsProfileDir
+msgid "Profile Directory"
+msgstr "Profielgids"
+
+#: aboutSupport.appBasicsPlugins
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde inproppe"
+
+#: aboutSupport.appBasicsBuildConfig
+msgid "Build Configuration"
+msgstr "Boukonfigurasie"
+
+#: aboutSupport.show.label
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Open houervouer"
+
+#. This is the Mac-specific
+#. variant of aboutSupport.show.label. This allows us to use the preferred
+#. "Finder" terminology on Mac.
+#: aboutSupport.showMac.label
+msgid "Show in Finder"
+msgstr "Wys in Finder"
+
+#: aboutSupport.modifiedPrefsTitle
+msgid "Modified Preferences"
+msgstr "Gewysigde voorkeure"
+
+#: aboutSupport.modifiedPrefsName
+msgctxt "aboutSupport.modifiedPrefsName"
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: aboutSupport.modifiedPrefsValue
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: aboutSupport.installationHistoryTitle
+msgid "Installation History"
+msgstr "Installasiegeskiedenis"
+
+#: aboutSupport.updateHistoryTitle
+msgid "Update History"
+msgstr "Opdateringgeskiedenis"
+
+#: aboutSupport.copyToClipboard.label
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Kopieer alles na die knipbord"
Added: trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.dtd.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.dtd.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.dtd.po 2009-11-24 15:27:47 UTC (rev 9950)
@@ -0,0 +1,295 @@
+#. extracted from en-US/toolkit/chrome/global/aboutRights.dtd
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 17:18+0200\n"
+"Last-Translator: Administrator <>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.0-rc1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#. rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page.
+#: rights.locale-direction
+msgid "ltr"
+msgstr "ltr"
+
+#: rights.pagetitle
+msgid "about:rights"
+msgstr "about:rights"
+
+#: rights.intro-header
+msgid "About Your Rights"
+msgstr "Aangaande u regte"
+
+#: rights.intro
+msgid ""
+"&brandFullName; is free and open source software, built by a community of "
+"thousands from all over the world. There are a few things you should know:"
+msgstr ""
+"&brandFullName; is vrye, oop sagteware wat deur 'n gemeenskap van "
+"derduisende mense van reg oor die wêreld gebou is. Hier is 'n paar dinge wat "
+"u moet weet:"
+
+#. Note on pointa / pointb / pointc form:
+#. These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
+#. split into chunks for text before the link, the link text, and the text
+#. after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after
+#. chunk, it can be left blank.
+#. Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
+#. deliberate for formatting around the embedded links.
+#: rights.intro-point1a
+msgid "&brandShortName; is made available to you under the terms of the "
+msgstr "&brandShortName; word aan u beskikbaar gestel ingevolge die "
+
+#: rights.intro-point1b
+msgid "Mozilla Public License"
+msgstr "Mozilla Publieke Lisensie"
+
+#: rights.intro-point1c
+msgid ""
+". This means you may use, copy and distribute &brandShortName; to others. "
+"You are also welcome to modify the source code of &brandShortName; as you "
+"want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right "
+"to distribute your modified versions."
+msgstr ""
+". Dit beteken dat u &brandShortName; kan gebruik, kopieer en versprei. U "
+"kan ook die bronkode van &brandShortName; wysig, as u dit wil, om aan u "
+"behoeftes te voldoen. Die Mozilla Publieke Lisensie gee u ook die reg om "
+"gewysigde weergawes te versprei."
+
+#: rights.intro-point2a
+msgid ""
+"Mozilla does not grant you any rights to the Mozilla and Firefox trademarks "
+"or logos. Additional information on Trademarks may be found "
+msgstr ""
+"Mozilla gee u nie enige regte om die Mozilla- en Firefox-handelsmerke of -"
+"logo's te gebruik nie. Bykomende inligting oor handelsmerke is "
+
+#: rights.intro-point2b
+msgctxt "rights.intro-point2b"
+msgid "here"
+msgstr "hier"
+
+#: rights.intro-point2c
+msgctxt "rights.intro-point2c"
+msgid "."
+msgstr " te kry."
+
+#. point 3 text for official branded builds
+#: rights.intro-point3a
+msgid "Privacy policies for &vendorShortName;'s products may be found "
+msgstr "Die privaatheidbeleid vir &vendorShortName; se produkte kan "
+
+#: rights.intro-point3b
+msgctxt "rights.intro-point3b"
+msgid "here"
+msgstr "hier"
+
+#: rights.intro-point3c
+msgctxt "rights.intro-point3c"
+msgid "."
+msgstr " gelees word."
+
+#. point 3 text for unbranded builds
+#: rights.intro-point3-unbranded
+msgid "Any applicable privacy policies for this product should be listed here."
+msgstr ""
+"Enige toepaslike privaatheidbeleid vir hierdie produk sal daar gelys wees."
+
+#. point 4 text for official branded builds
+#: rights.intro-point4a
+msgid ""
+"&brandShortName; also offers optional web site information services, such as "
+"the SafeBrowsing service; however, we cannot guarantee they are 100% "
+"accurate or error-free. More details, including information on how to "
+"disable the services, can be found in the "
+msgstr ""
+"&brandShortName; bied ook opsionele webwerf-inligtingsdienste soos die "
+"SafeBrowsing-diens; maar ons kan nie waarborg dat dit 100% akkuraat of "
+"foutvry is nie. Meer inligting, soos hoe om die dienste te deaktiveer, is in "
+"die "
+
+#: rights.intro-point4b
+msgid "service terms"
+msgstr "diensbepalings"
+
+#: rights.intro-point4c
+msgctxt "rights.intro-point4c"
+msgid "."
+msgstr " te kry."
+
+#. point 4 text for unbranded builds
+#: rights.intro-point4a-unbranded
+msgid ""
+"If this product incorporates web services, any applicable service terms for "
+"the service(s) should be linked to the "
+msgstr ""
+"Indien hierdie produk webdienste bevat, behoort enige toepaslike "
+"diensbepalings vir die diens(te) aan die "
+
+#: rights.intro-point4b-unbranded
+msgid "Web Site Services"
+msgstr "webwerfdienste"
+
+#: rights.intro-point4c-unbranded
+msgid " section."
+msgstr "-afdeling gekoppel wees."
+
+#: rights.webservices-header
+msgid "&brandFullName; Web Site Services"
+msgstr "&brandFullName;-webwerfdienste"
+
+#. Note that this paragraph references a couple of entities from
+#. preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in
+#. the UI, without this page being forgotten every time those strings are
+#. updated.
+#. intro paragraph for branded builds
+#: rights.webservices-a
+msgid ""
+"&brandFullName; uses web site information services ("Services"), "
+"such as the SafeBrowsing service, that are available for your use with this "
+"binary version of &brandShortName; as described below. If you do not want to "
+"use the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the "
+"SafeBrowsing service by opening the application preferences, selecting the "
+msgstr ""
+"&brandFullName; gebruik webwerf-inligtingsdienste ("dienste") soos "
+"die SafeBrowsing-diens wat vir u gebruik in hierdie binêre weergawe van "
+"&brandShortName; beskikbaar is, soos hier onder uiteengesit. As u nie die "
+"dienste wil gebruik nie of die bepalings as onaanvaarbaar beskou, kan u die "
+"SafeBrowsing-diens deaktiveer deur die toepassing se voorkeure te open, die "
+
+#: rights.webservices-b
+msgid "Security"
+msgstr "Sekuriteit"
+
+#: rights.webservices-c
+msgid ""
+" section, and unchecking the options for "&blockAttackSites.label;"
+"" and "&blockWebForgeries.label;""
+msgstr ""
+"-afdeling te kies, en die opsies vir "&blockAttackSites.label;" en "
+""&blockWebForgeries.label;" te ontmerk."
+
+#. intro paragraph for unbranded builds
+#: rights.webservices-unbranded
+msgid ""
+"An overview of the web site services the product incorporates, along with "
+"instructions on how to disable them, if applicable, should be included here."
+msgstr ""
+"'n Oorsig oor die webwerfdienste wat die produk bevat, asook instruksies hoe "
+"om hulle te deaktiveer, indien van toepassing, behoort hierby ingesluit te "
+"wees."
+
+#. point 1 text for unbranded builds
+#: rights.webservices-term1-unbranded
+msgid "Any applicable service terms for this product should be listed here."
+msgstr ""
+"Enige toepaslike diensbepalings vir hierdie produk sal daar gelys wees."
+
+#. points 1-7 text for branded builds
+#: rights.webservices-term1
+msgid ""
+"&vendorShortName; and its contributors, licensors and partners work to "
+"provide the most accurate and up-to-date phishing and malware information. "
+"However, they cannot guarantee that this information is comprehensive and "
+"error-free: some risky sites may not be identified and some safe sites may "
+"be identified in error."
+msgstr ""
+"&vendorShortName; en sy bydraers, lisensiegewers en vennote probeer die "
+"akkuraatste, mees bygewerkte uitvissing- en wanware-inligting te bied. Hulle "
+"kan egter nie waarborg dat die inligting omvattend en foutvry is nie: "
+"sommige riskante werwe is dalk nog nie geïdentifiseer nie, en sekere veilige "
+"werwe kan verkeerdelik as sodanig geïdentifiseer gewees het."
+
+#: rights.webservices-term2
+msgid ""
+"&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion."
+msgstr "&vendorShortName; kan die dienste na goeddunke opskort of wysig."
+
+#: rights.webservices-term3
+msgid ""
+"You are welcome to use these Services with the accompanying version of "
+"&brandShortName;, and you have all the rights necessary to do so. "
+"&vendorShortName; and its licensors reserve all other rights in the "
+"Services. These terms are not intended to limit any rights granted under "
+"open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding "
+"source code versions of &brandShortName;."
+msgstr ""
+"U kan hierdie dienste met die meegaande weergawe van &brandShortName; "
+"gebruik -- u het alle reg om dit te doen. &vendorShortName; en sy "
+"lisensiegewers behou hulle alle ander regte in die dienste voor. Hierdie "
+"bepalings is nie ten doel om enige regte in te perk wat ingevolge die "
+"oopbronlisensies wat op &brandShortName; en die ooreenstemmende bronkode-"
+"weergawes van &brandShortName; van toepassing is nie."
+
+#: rights.webservices-term4
+msgid ""
+"The Services are provided "as-is." &vendorShortName;, its "
+"contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether "
+"express or implied, including without limitation, warranties that the "
+"Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear "
+"the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the "
+"quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the "
+"exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not "
+"apply to you."
+msgstr ""
+"Die Dienste word voetstoots verskaf. &vendorShortName;, sy bydraers, "
+"lisensieerders en verspreiders ontken alle waarborge, hetsy uitdruklik of "
+"geïmpliseer, met inbegrip van, sonder beperking, waarborge dat die Dienste "
+"verhandelbaar is en geskik is vir u besondere doeleindes. U dra die volle "
+"risiko wat betref die keuse van die Dienste vir u doeleindes en die gehalte "
+"en prestasie van die Dienste. Sommige owerhede verbied die uitsluiting of "
+"beperking van geïmpliseerde waarborge. Hierdie ontkenning is dus moontlik "
+"nie op u van toepassing nie."
+
+#: rights.webservices-term5
+msgid ""
+"Except as required by law, &vendorShortName;, its contributors, licensors, "
+"and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, "
+"consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way "
+"relating to the use of &brandShortName; and the Services. The collective "
+"liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). "
+"Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain "
+"damages, so this exclusion and limitation may not apply to you."
+msgstr ""
+"Tensy die reg dit vereis is &vendorShortName; sy bydraers, lisensieerders en "
+"verspreiders nie aanspreeklik vir enige indirekte, spesiale, toevallige, "
+"gevolg- of bestraffende skadevergoeding wat spruit uit, of op enige manier "
+"te doen het met, die gebruik van &brandShortName; en die Dienste nie. Die "
+"gesamentlike aanspreeklikheid van hierdie bepalings sal nie $500 (vyfhonderd "
+"dollars) oorskry nie. Sommige owerhede verbied die uitsluiting of beperking "
+"van sekere skadevergoeding. Hierdie uitsluiting is dus moontlik nie op u "
+"van toepassing nie."
+
+#: rights.webservices-term6
+msgid ""
+"&vendorShortName; may update these terms as necessary from time to time. "
+"These terms may not be modified or canceled without &vendorShortName;'s "
+"written agreement."
+msgstr ""
+"&vendorShortName; kan dalk hierdie bepalings van tyd tot tyd bywerk indien "
+"nodig. Hierdie bepalings mag nie sonder &vendorShortName; se skriftelike "
+"toestemming gewysig of gekanselleer word nie."
+
+#: rights.webservices-term7
+msgid ""
+"These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., "
+"excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is "
+"held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in "
+"full force and effect. In the event of a conflict between a translated "
+"version of these terms and the English language version, the English "
+"language version shall control."
+msgstr ""
+"Hierdie bepalings word beheer deur die reg van die Staat van Kalifornië, V.S."
+"A., met die uitsluiting van die bepalings in verband met internasionale "
+"privaatreg. As beslis word dat enige deel van hierdie bepalings ongeldig of "
+"onafdwingbaar is, bly die oorblywende dele ten volle van krag. In die geval "
+"waar die vertaalde weergawe in stryd is met die Engelse weergawe van hierdie "
+"bepalings, sal die Engelse bepalings geld."
Added: trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.properties.po
===================================================================
--- trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.properties.po (rev 0)
+++ trunk/po/fftb/af/toolkit/chrome/global/aboutRights.properties.po 2009-11-24 15:27:47 UTC (rev 9950)
@@ -0,0 +1,29 @@
+#. extracted from en-US/toolkit/chrome/global/aboutRights.properties
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Administrator <>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.0-rc1\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#: buttonLabel
+msgid "Know your rights…"
+msgstr "Ken u regte…"
+
+#: buttonAccessKey
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: notifyRightsText
+msgid ""
+"%S is free and open source software from the non-profit Mozilla Foundation."
+msgstr "%S is vrye, oopbronsagteware van die niewins-Mozilla Stigting."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|