From: Rom P. <ro...@pr...> - 2004-08-17 18:02:38
|
Dear Hani and All, ><Translation Central Web Site> - referred as [WS] ><Online Translation Interface> - referred as [TI] ><Translation Approval Administration Interface> - referred as [TAA] > >The idea is to create a [WS] (let's say in web-erp website) where the person >would edit the [TI] for the desired language. After editing, those >modifications/inclusions would be available for the Admin to approve in the >[TAA]. After approved, the new gettext file would be generated and become >available for everybody to download. Also, when new versions are launched, >the new not translated text stays in English (assuming that English is the >default language). So every language gets created at upgrade/update launch >time. Users from that language that get the update will be alerted about the >text not translated and can translate at real time in the [WS]. In this way >we would have an unified translation effort, where all the users would take >advantage of the recent translations, what is the main problem of most >translations all around, the upgrade/update issue. Every time there is a new >version the translation gets behind. > Ok, so if I understand you correctly you want to build a website to help > manage the translation effort. That actually sounds really nice, > especially if you make it generic enough that it can be > used by any other project (not only weberp). Although it sounds like a > lot of work. Well, it will cost some time, but it will be a nice tool. > As for the effort in translating it took me and Sherif around 2 weeks > (part-time) to go through all > the files and changing the code so it used the _() convention. > Initially that function just returned the english key (eg _("Hani") > returned Hani ). I was calculating about a month, but 2 weeks is even better... > Once the code has been changed there are tools that will automatically > locate the strings for you > and create an empty po file (with the keys that is). You than need to > spend sometime cleaning it > up since you will initially find very similar entries which you can > joined into one for example > Name: , and Name{space}: etc... Cool! > Then someone has to go through and translate the strings (again there > are some good editors for > that). This is initially time consuming. Well, it is always good to check again the files, since everything is human around here and mistakes can happen... > There are also tools for merging files from multiple users etc... > With regards to gettext I found a php based gettext and I adpated OA to > check if the default > php gettext (which uses c code) was not installed I used the pure php > version. Most ISP's php > seem to be compiled with gettext support though. Yeap, they do. > Good luck guys Thank you and best regards, Rom Pereira |