vim-russian-devel Mailing List for Vim's Russian Documentation (Page 2)
Status: Alpha
Brought to you by:
andrey_kiselev
You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(68) |
May
(14) |
Jun
(3) |
Jul
(33) |
Aug
(7) |
Sep
(4) |
Oct
(5) |
Nov
(16) |
Dec
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2005 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
|
May
(3) |
Jun
|
Jul
|
Aug
|
Sep
|
Oct
|
Nov
|
Dec
|
From: <evt...@ma...> - 2002-09-24 11:05:00
|
On Tue, 24 Sep 2002 14:58:52 +0400 Andrey Kiselev <dr...@at...> wrote: > > В change.txt добавил перевод того, что появилось в последней версии > > vim из AltLinux. > > А в модуле untranslated change.txt обновить не забылH > Сейчас сделаю -- С наилучшими пожеланиями, Иван Евтухович mailto: evt...@ma... ICQ UIN: 52227602 JID: evt...@ja... |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-09-24 10:59:28
|
> =F7 change.txt =C4=CF=C2=C1=D7=C9=CC =D0=C5=D2=C5=D7=CF=C4 =D4=CF=C7=CF, = =DE=D4=CF =D0=CF=D1=D7=C9=CC=CF=D3=D8 =D7 =D0=CF=D3=CC=C5=C4=CE=C5=CA =D7= =C5=D2=D3=C9=C9 vim =C9=DA > AltLinux. =E1 =D7 =CD=CF=C4=D5=CC=C5 untranslated change.txt =CF=C2=CE=CF=D7=C9=D4=D8= =CE=C5 =DA=C1=C2=D9=CCH --=20 Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: <evt...@ma...> - 2002-09-23 22:45:20
|
Привет! Доделал местами editing.txt change.txt Автора перевода первого файла прошу добавить свое имя в конце. В change.txt добавил перевод того, что появилось в последней версии vim из AltLinux. Кстати, сейчас напишу Шигорину, может он возьмется за конструктивную критику и добавит кое-что из сделанного в ALT. Было бы здорово. -- С наилучшими пожеланиями, Иван Евтухович mailto: evt...@ma... ICQ UIN: 52227602 JID: evt...@ja... |
From: ROmul <rom...@mt...> - 2002-08-29 08:17:14
|
On Thu, 29 Aug 2002 10:17:52 +0400 Иван Евтухович <evt...@ma...> wrote: ИЕ> Привет, Друзья! ИЕ> ИЕ> Возвратился с летнего отдыха, хочу взять ИЕ> gui.txt. Возражения есть? Я тоже только недавно вернулся. Возражений нет :) Я пробовал подтянуть к процессу команду переводчиков...они заняты...отказались :( -- --- ROmul, The rubberheart... <-Exit project-> HOMEPAGE: http://exit.webzone.ru |
From: <evt...@ma...> - 2002-08-29 06:22:54
|
8NLJ18XULCDk0tXa2NEhDQoNCvfP2tfSwdTJzNPRINMgzMXUzsXHzyDP1MTZyMEsIMjP3tUg 19rR1NgNCmd1aS50eHQuIPfP2tLB1sXOydEgxdPU2D8NCg0KLS0NCvMgzsHJzNXe28nNySDQ z9bFzMHOydHNySwg6dfBziDl19TVyM/Xyd4NCm1haWx0bzogZXZ0dWhvdmljaEBtYWlsLnJ1 DQpJQ1EgVUlOOiA1MjIyNzYwMg0KSklEOiBldnR1aG92aWNoQGphYmJlci5vcmcNCg== |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-08-07 14:52:25
|
=E4=D7=C1 =D3=CC=CF=D7=C1: shortcut (keyboard shortcut) =D0=D2=C9=D7=D1=DA=CB=C1 (=CB=CC=C1=D7=C9=C1= =D4=D5=D2=CE=C1=D1 =D0=D2=C9=D7=D1=DA=CB=C1) =EB=C1=CB-=D4=CF =CE=C5 =CF=DE=C5=CE=D8 =CB=D2=C1=D3=C9=D7=CF. hotkey =C7=CF=D2=D1=DE=C1=D1 =CB=CC=C1=D7=C9=DB=C1 --=20 Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-08-05 09:07:20
|
> AK> Я хочу взять cmdline.txt. Возражения есть? > Посмотри на мой перевод мана, возможно они пересекаются. Это не о ключах запуска, это о command-line mode, про внутреннюю командную строку. :-) -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-08-05 09:06:24
|
> Имеются в виду helpfiles? Если да, то надо посмотреть, как их > использовать. ЕМНИП стандартного механизма для использования > переведенных файлов в виме нет (проверю). А тупо заменять англоязычные > опасно -- очевидно, они легко могут неверно отображаться при съехавшей > локали. Есть такой механизм! :help add-local-help -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: ROmul <rom...@mt...> - 2002-08-05 07:32:08
|
Begin forwarded message: Date: Mon, 05 Aug 2002 09:51:06 +0400 From: Sergei Aranovsky <Ser...@sr...> To: ROmul <rom...@mt...> Subject: Re: vim manual ROmul пишет: > On Tue, 30 Jul 2002 15:32:46 +0400 > Sergei Aranovsky <Ser...@sr...> wrote: > SA> не могли бы Вы снова прислать поправленный мануал? > SA> Ваше предыдущее письмо пало нечаянной жертвой глобальной > SA> чистки почтовых ящиков :-( > Вот оно :) Спасибо! > К сведению, еще идет работа по переводу мануалов к вим. Уже переведены > несколько текстов. Надо? Имеются в виду helpfiles? Если да, то надо посмотреть, как их использовать. ЕМНИП стандартного механизма для использования переведенных файлов в виме нет (проверю). А тупо заменять англоязычные опасно -- очевидно, они легко могут неверно отображаться при съехавшей локали. -Сергей -- --- ROmul, The rubberheart... <-Exit project-> HOMEPAGE: http://exit.webzone.ru |
From: ROmul <rom...@mt...> - 2002-08-05 05:24:35
|
On Tue, 30 Jul 2002 21:05:55 +0400 Andrey Kiselev <dr...@at...> wrote: AK> Я хочу взять cmdline.txt. Возражения есть? Посмотри на мой перевод мана, возможно они пересекаются. -- --- ROmul, The rubberheart... <-Exit project-> HOMEPAGE: http://exit.webzone.ru |
From: <evt...@ma...> - 2002-07-31 08:27:33
|
8NLJ18XUIQ0KDQpPbiBNb24sIDI5IEp1bCAyMDAyIDIwOjUxOjI3ICswNDAwDQpBbmRyZXkg S2lzZWxldiA8ZHJvbkBhdDE4OTUuc3BiLmVkdT4gd3JvdGU6DQoNCj4gPiA+IOvByyDC1cTF zSDQxdLF18/EydTYINTF0s3JziBgYGNvbW1lbnQgbGVhZGVyJyc/IPDPxCDc1MnNINDPzsnN wcXU09ENCj4gPiA+INrOwcssIM/Cz9rOwd7BwN3JyiDP1MvS2dfBwN3JytPRICjJINrBy9LZ 18HA3cnK09EsIMkg0NLPxM/M1sHA3cnK09EsDQo+ID4gPiDULsUuINfTxSDazsHLySwgz8LP 2s7B3sHA3cnFIMvPzc3FztTB0snKKSDLz83Nxc7UwdLJyiDXINTFy9PUxQ0KPiA+ID4g0NLP x9LBzc3ZLg0KPiA+IOTFzM8g1yDUz80sIN7UzyDRINTP1sUgz8Ig3NTPzSDE1c3BzC4g6SAi 08nN18/MIM7B3sHMwSDLz83Nxc7UwdLJ0SINCj4gPiDNxc7RIM7FINXT1NLBydfBxdQg0M/U z83VIN7UzyDc1M8gzc/WxdQgwtnU2CDOxSDPxMnOINPJzdfPzCwgwQ0KPiA+IM7B0NLJzcXS IMfS1dDQwSDTyc3Xz8zP1y4g7sHQ0snNxdIsINcgZmlsZXR5cGU9bWFpbCDc1M8gIj4iLCAi PiA+IiDJDQo+ID4g1MHLIMTBzMXFLg0KPiANCj4g9MHLLCDF09TYINDSxcTMz9bFzsnFOiBg YM3B0svF0iDLz83Nxc7UwdLJ0ScnLiDrwcs/DQryxcHM2M7PISEhDQoNCi0tDQrzIM7ByczV 3tvJzckg0M/WxczBzsnRzcksIOnXwc4g5dfU1cjP18neDQptYWlsdG86IGV2dHVob3ZpY2hA bWFpbC5ydQ0KSUNRIFVJTjogNTIyMjc2MDINCkpJRDogZXZ0dWhvdmljaEBqYWJiZXIub3Jn DQo= |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-30 17:29:24
|
> > Так, а что делать со словом `patch'? > > `Патч'? > Заплатка? Да вот как-то не того.. > Но патч, по моему, уже устоялся. Вот и я так думаю. Сленг, блин... Но ничего не поделать. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-30 17:28:01
|
Так, changes.txt я доделал. Вроде бы там больше не осталось непереведенных кусков (но надо проверить). Про комментарии перевел, конечно, отвратно, уж больно там текст закрученный. Иван, добавь, пожалуйста свое имя и почтовый адрес в конец файла так, как это сделано в других местах (см. autocmd.txt, debugger.txt). По-русски и по-английски. Это необходимо, во-первых, тем, кто будет читать по-русски, чтобы они знали, куда слать комментарии, а во-вторых, тем, кто по-русски не знает, но хотел бы узнать фамилию и адрес переводчика (напр., Bram'у). -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-30 17:26:35
|
Я хочу взять cmdline.txt. Возражения есть? -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Artem K. J. <uj...@if...> - 2002-07-30 16:26:26
|
On Tue, Jul 30, 2002 at 07:23:35PM +0400, Andrey Kiselev wrote: > Так, а что делать со словом `patch'? > `Патч'? Заплатка? Но патч, по моему, уже устоялся. -- Best wishes, Artem K. Jouravsky, iFirst Ltd, System Administrator. ----------------------- Telecommunications is downshifting. |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-30 15:55:49
|
Так, а что делать со словом `patch'? `Патч'? -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: ROmul <rom...@mt...> - 2002-07-29 21:10:48
|
On Mon, 29 Jul 2002 21:28:00 +0400 Andrey Kiselev <dr...@at...> wrote: AK> Кстати, а как слово `diff' будем переводить? AK> Предлагаю `diff-файл'. Согласен. Я тут по дачам шляюсь, поэтому буду какое-то время вне пределов досягаемости. Через недельку, полторы вернусь... -- --- ROmul, The rubberheart... <-Exit project-> HOMEPAGE: http://exit.webzone.ru |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-29 18:00:39
|
> > Как будем переводить термин ``comment leader''? Под этим понимается > > знак, обозначающий открывающийся (и закрывающийся, и продолжающийся, > > т.е. все знаки, обозначающие комментарий) комментарий в тексте > > программы. > Дело в том, что я тоже об этом думал. И "символ начала комментария" меня > не устраивает потому что это может быть не один символ, а например > группа символов. Например, в filetype=mail это ">", "> >" и так далее. Так, есть предложение: ``маркер комментария''. Как? -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-29 17:58:51
|
Господа, Я сделал новый модуль с непереведенными документами. Сделал тупо, просто залил содержимое своего $VIMRUNTIME/doc. Так и diff'ы будет проще строить. Кстати, вы обратили внимание, что в первой строке каждого документа указана дата последнего изменения? Это тоже может нам помочь. Поэтому предлагаю всем сделать cvs co untranslated и брать тексты оттуда. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-29 17:57:09
|
Кстати, а как слово `diff' будем переводить? Предлагаю `diff-файл'. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-29 11:35:56
|
> Вопрос по cvs: > как сделать, чтобы при cvs commit версия менялась не с i.j на i.(j+1), > а, например, с i.j.k на i.j.(k+1)? Это лежит в компетенции CVS, ты за эти номера не отвечаешь. Да и зачем? Это же внутренне версионирование CVS, к версиям модуля отношения не имеет. И вообще, в нашем случае CVS играет роль не столько системы версионирования и резервного копирования, сколько средства для организации коллективной работы. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: <evt...@ma...> - 2002-07-25 14:09:47
|
8NLJ18XUIPfTxc0hDQoNCvfP0NLP0yDQzyBjdnM6DQrLwcsg08TFzMHU2Cwg3tTPwtkg0NLJ IGN2cyBjb21taXQg18XS08nRIM3FztHMwdPYIM7FINMgaS5qIM7BIGkuKGorMSksDQrBLCDO wdDSyc3F0iwg0yBpLmouayDOwSBpLmouKGsrMSk/DQoNCi0tDQrzIM7ByczV3tvJzckg0M/W xczBzsnRzcksIOnXwc4g5dfU1cjP18neDQptYWlsdG86IGV2dHVob3ZpY2hAbWFpbC5ydQ0K SUNRIFVJTjogNTIyMjc2MDINCkpJRDogZXZ0dWhvdmljaEBqYWJiZXIub3JnDQo= |
From: <evt...@ma...> - 2002-07-25 11:30:52
|
8NLJ18XUIPfTxc0hDQoNCk9uIFRodSwgMjUgSnVsIDIwMDIgMTQ6NTY6NDYgKzA0MDANCkFu ZHJleSBLaXNlbGV2IDxkcm9uQGF0MTg5NS5zcGIuZWR1PiB3cm90ZToNCg0KPiDrwcsgwtXE xc0g0MXSxdfPxMnU2CDUxdLNyc4gYGBjb21tZW50IGxlYWRlcicnPyDwz8Qg3NTJzSDQz87J zcHF1NPRDQo+INrOwcssIM/Cz9rOwd7BwN3JyiDP1MvS2dfBwN3JytPRICjJINrBy9LZ18HA 3cnK09EsIMkg0NLPxM/M1sHA3cnK09EsDQo+INQuxS4g19PFINrOwcvJLCDPws/azsHewcDd ycUgy8/NzcXO1MHSycopIMvPzc3FztTB0snKINcg1MXL09TFDQo+INDSz8fSwc3N2S4NCuTF zM8g1yDUz80sIN7UzyDRINTP1sUgz8Ig3NTPzSDE1c3BzC4g6SAi08nN18/MIM7B3sHMwSDL z83Nxc7UwdLJ0SIgzcXO0Q0KzsUg1dPU0sHJ18HF1CDQz9TPzdUg3tTPINzUzyDNz9bF1CDC 2dTYIM7FIM/Eyc4g08nN18/MLCDBIM7B0NLJzcXSDQrH0tXQ0MEg08nN18/Mz9cuIO7B0NLJ zcXSLCDXIGZpbGV0eXBlPW1haWwg3NTPICI+IiwgIj4gPiIgySDUwcsgxMHMxcUuDQoNCu3P 1sXUIMLZ1Ngg0M/TzMHU2CDX08Ug+8nHz9LJztUgKMnaIEFMVExpbnV4KSwgz84gz8LF3cHM INDPzc/e2CwgxdPMyQ0K3tTPLg0KDQoNCi0tDQrzIM7ByczV3tvJzckg0M/WxczBzsnRzcks IOnXwc4g5dfU1cjP18neDQptYWlsdG86IGV2dHVob3ZpY2hAbWFpbC5ydQ0KSUNRIFVJTjog NTIyMjc2MDINCkpJRDogZXZ0dWhvdmljaEBqYWJiZXIub3JnDQo= |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-25 10:54:26
|
Как будем переводить термин ``comment leader''? Под этим понимается знак, обозначающий открывающийся (и закрывающийся, и продолжающийся, т.е. все знаки, обозначающие комментарий) комментарий в тексте программы. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |
From: Andrey K. <dr...@at...> - 2002-07-25 08:42:56
|
> > Уловка 22! > Кстати, Catch 22 - это какое-то стандартное выражение, только я совсем > не помню, что оно значит, знаю, что оно как-то хитро переводится. Дело в > том, что Уловка 22 у русского человека не вызывает никаких ассоциаций, а > это что-то типа фразеологизма. Впрочем, можно оставить и так. Я перевел как ``Уловка 22'' не случайно, что-то у меня в голове такое вертится, а что --- не помню. То ли телепередача такая была, то ли еще что... Впрочем, в данном случае это можно перевести как угодно, хоть ``Вот так вот!''. > > Тем не менее, я ни фига не понимаю, что такое "magicness" :-) Any clues? > Я понимаю, но как это на русский перевести - фиг его знает. Если есть > идеи - говорите. Короче, шаблоны бывают двух типов "магические" и > обычные. Соответсвенно, "magicness" можеть быть либо первого либо > второго типа (фактически, включена|выключена). Если включена, то они > будут работать одним способом, если выключена - то другим (там еще в > табличке это описано). Но как это на русский перевести? Это вопрос. Надо подумать. > > Несколько непереведенных кусков я доделал, кроме большого куска в конце, > > переведу его завтра. > Спасибо, Андрей! > > Кстати, с момента, когда мы взяли документацию, она слегка изменилась > (просто я глянул от последнего Vim changes.txt, там добавилось кое-что > новое). Как будем с этим бороться? Я сегодня или завтра добавлю новый модуль с непереведенной документацией от моего vim 6.1.000. В дальнейшем тексты предлагаю брать оттуда. А потом просто построим диффы относительно этого модуля и текущей версии документации и посмотрим. -- Andrey V. Kiselev Scientific Research Center for Ecological Safety Russian Academy of Sciences Office phone: +7 812 2307834 ICQ UIN 26871517 Registered Linux user number 169907 |