En tant que joueur de Torchlight 2 depuis désormais plusieurs semaines j'étais à la recherche d'un patch fr et je suis tombé sur votre projet. Voyant l'aspect ouvert de votre projet j'ai voulu y participer, sachant utiliser un SVN j'ai donc entrepris de récupérer les fichiers étant stockés sur le serveur et de lire les différents conseils et tutos sur comment traduire et comment l'organisation se fait. En revanche je n'ai pas trouvé comment obtenir les accès afin de pouvoir contribuer c'est donc ici que je viens vous demander comment faire. ^^'
Merci d'avance de vos réponses et bonne soirée.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Je t'ai rajouté les droits pour pouvoir commiter sur le SVN.
Voici quelques règles logiques :
* PAS DE GOOGLE TRANSLATE OU TRAD AUTOMATIQUE. A ne l'utiliser que comme "dictionnaire", même si reverso ou babylon, par ex, sont mieux.
* Éviter plus que possible les fautes d'orthographe/conjugaison/grammaire et respecter la ponctuation française.
* Dans le cas de noms de lieux/personnages/objets de quête, vérifier s'il ne sont pas présents à plusieurs endroits, et traduire si nécessaire (pour garder de la cohérence)
* Si possible, tester in-game, ça permet parfois de mieux voir les erreurs ou problèmes.
* Utiliser le MeshViewer afin de se faire une idée de l'objet en question et proposer une traduction adapté si possible
Je pense que tu peux t'occuper du fichier unit-items, il contient les armures. Bernard, qui avait commencé à le traduire, ne semble plus être sur le projet.
Last edit: cracrayol 2012-11-04
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Anonymous
-
2012-11-05
Merci beaucoup, et bien j'avais commencé à traduire quelques trucs de mon côté sur quests-others mais je vais voir vers unit-items donc.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Bonjour,
En tant que joueur de Torchlight 2 depuis désormais plusieurs semaines j'étais à la recherche d'un patch fr et je suis tombé sur votre projet. Voyant l'aspect ouvert de votre projet j'ai voulu y participer, sachant utiliser un SVN j'ai donc entrepris de récupérer les fichiers étant stockés sur le serveur et de lire les différents conseils et tutos sur comment traduire et comment l'organisation se fait. En revanche je n'ai pas trouvé comment obtenir les accès afin de pouvoir contribuer c'est donc ici que je viens vous demander comment faire. ^^'
Merci d'avance de vos réponses et bonne soirée.
Je t'ai rajouté les droits pour pouvoir commiter sur le SVN.
Voici quelques règles logiques :
* PAS DE GOOGLE TRANSLATE OU TRAD AUTOMATIQUE. A ne l'utiliser que comme "dictionnaire", même si reverso ou babylon, par ex, sont mieux.
* Éviter plus que possible les fautes d'orthographe/conjugaison/grammaire et respecter la ponctuation française.
* Dans le cas de noms de lieux/personnages/objets de quête, vérifier s'il ne sont pas présents à plusieurs endroits, et traduire si nécessaire (pour garder de la cohérence)
* Si possible, tester in-game, ça permet parfois de mieux voir les erreurs ou problèmes.
* Utiliser le MeshViewer afin de se faire une idée de l'objet en question et proposer une traduction adapté si possible
Je pense que tu peux t'occuper du fichier unit-items, il contient les armures. Bernard, qui avait commencé à le traduire, ne semble plus être sur le projet.
Last edit: cracrayol 2012-11-04
Merci beaucoup, et bien j'avais commencé à traduire quelques trucs de mon côté sur quests-others mais je vais voir vers unit-items donc.
quest-others, y'a danny dessus. Au pire, tu vois avec lui ^^