You can subscribe to this list here.
2002 |
Jan
|
Feb
|
Mar
(31) |
Apr
(38) |
May
(29) |
Jun
(16) |
Jul
(36) |
Aug
(12) |
Sep
(19) |
Oct
(39) |
Nov
(32) |
Dec
(20) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2003 |
Jan
(30) |
Feb
(38) |
Mar
(33) |
Apr
(37) |
May
(23) |
Jun
(28) |
Jul
(32) |
Aug
(17) |
Sep
(12) |
Oct
(28) |
Nov
(35) |
Dec
(39) |
2004 |
Jan
(36) |
Feb
(22) |
Mar
(23) |
Apr
(31) |
May
(42) |
Jun
(26) |
Jul
(16) |
Aug
(28) |
Sep
(26) |
Oct
(39) |
Nov
(31) |
Dec
(35) |
2005 |
Jan
(41) |
Feb
(19) |
Mar
(42) |
Apr
(27) |
May
(78) |
Jun
(28) |
Jul
(32) |
Aug
(16) |
Sep
(42) |
Oct
(47) |
Nov
(41) |
Dec
(20) |
2006 |
Jan
(41) |
Feb
(11) |
Mar
(25) |
Apr
(26) |
May
(30) |
Jun
(26) |
Jul
(24) |
Aug
(26) |
Sep
(15) |
Oct
(27) |
Nov
(14) |
Dec
(20) |
2007 |
Jan
(9) |
Feb
(13) |
Mar
(16) |
Apr
(6) |
May
(17) |
Jun
(46) |
Jul
(44) |
Aug
(37) |
Sep
(11) |
Oct
(25) |
Nov
(21) |
Dec
(28) |
2008 |
Jan
(29) |
Feb
(31) |
Mar
(23) |
Apr
(28) |
May
(31) |
Jun
(18) |
Jul
(30) |
Aug
(49) |
Sep
(21) |
Oct
(15) |
Nov
(31) |
Dec
(24) |
2009 |
Jan
(35) |
Feb
(21) |
Mar
(36) |
Apr
(20) |
May
(35) |
Jun
(30) |
Jul
(39) |
Aug
(31) |
Sep
(40) |
Oct
(27) |
Nov
(31) |
Dec
(55) |
2010 |
Jan
(43) |
Feb
(46) |
Mar
(44) |
Apr
(52) |
May
(35) |
Jun
(30) |
Jul
(26) |
Aug
(38) |
Sep
(29) |
Oct
(64) |
Nov
(57) |
Dec
(64) |
2011 |
Jan
(55) |
Feb
(36) |
Mar
(31) |
Apr
(34) |
May
(69) |
Jun
(21) |
Jul
(31) |
Aug
(48) |
Sep
(47) |
Oct
(60) |
Nov
(25) |
Dec
(11) |
2012 |
Jan
(20) |
Feb
(23) |
Mar
(38) |
Apr
(38) |
May
(19) |
Jun
(24) |
Jul
(23) |
Aug
(43) |
Sep
(10) |
Oct
(32) |
Nov
(19) |
Dec
(26) |
2013 |
Jan
(15) |
Feb
(24) |
Mar
(29) |
Apr
(16) |
May
(27) |
Jun
(26) |
Jul
(17) |
Aug
(31) |
Sep
(38) |
Oct
(33) |
Nov
(25) |
Dec
(25) |
2014 |
Jan
(29) |
Feb
(19) |
Mar
(10) |
Apr
(18) |
May
(39) |
Jun
(18) |
Jul
(33) |
Aug
(23) |
Sep
(26) |
Oct
(32) |
Nov
(19) |
Dec
(16) |
2015 |
Jan
(12) |
Feb
(13) |
Mar
(13) |
Apr
(12) |
May
(11) |
Jun
(25) |
Jul
(19) |
Aug
(20) |
Sep
(18) |
Oct
(18) |
Nov
(12) |
Dec
(21) |
2016 |
Jan
(14) |
Feb
(22) |
Mar
(23) |
Apr
(8) |
May
(16) |
Jun
(17) |
Jul
(9) |
Aug
(14) |
Sep
(15) |
Oct
(11) |
Nov
(19) |
Dec
(21) |
2017 |
Jan
(13) |
Feb
(9) |
Mar
(10) |
Apr
(13) |
May
(19) |
Jun
(27) |
Jul
(24) |
Aug
(13) |
Sep
(8) |
Oct
(16) |
Nov
(8) |
Dec
(19) |
2018 |
Jan
(18) |
Feb
(3) |
Mar
(18) |
Apr
(15) |
May
(11) |
Jun
(19) |
Jul
(10) |
Aug
(10) |
Sep
(2) |
Oct
(8) |
Nov
(13) |
Dec
(16) |
2019 |
Jan
(34) |
Feb
(11) |
Mar
(5) |
Apr
(27) |
May
(19) |
Jun
(9) |
Jul
(10) |
Aug
(17) |
Sep
(20) |
Oct
(14) |
Nov
(8) |
Dec
(6) |
2020 |
Jan
(19) |
Feb
(11) |
Mar
(14) |
Apr
(28) |
May
(15) |
Jun
(14) |
Jul
(30) |
Aug
(4) |
Sep
(17) |
Oct
(12) |
Nov
(13) |
Dec
(17) |
2021 |
Jan
(19) |
Feb
(13) |
Mar
(26) |
Apr
(11) |
May
(15) |
Jun
(3) |
Jul
(16) |
Aug
(17) |
Sep
(23) |
Oct
(5) |
Nov
(10) |
Dec
(12) |
2022 |
Jan
(18) |
Feb
(14) |
Mar
(9) |
Apr
(11) |
May
(6) |
Jun
(11) |
Jul
(14) |
Aug
(10) |
Sep
(5) |
Oct
(15) |
Nov
(11) |
Dec
(10) |
2023 |
Jan
(25) |
Feb
(10) |
Mar
(3) |
Apr
(14) |
May
(15) |
Jun
(12) |
Jul
(20) |
Aug
(6) |
Sep
(9) |
Oct
(4) |
Nov
(7) |
Dec
(5) |
2024 |
Jan
(13) |
Feb
(13) |
Mar
(18) |
Apr
(3) |
May
(8) |
Jun
(29) |
Jul
(11) |
Aug
(3) |
Sep
(4) |
Oct
(6) |
Nov
|
Dec
|
From: IIDA Y. <y-...@se...> - 2002-03-14 01:50:34
|
他の多くのプログラムと違い、fetchmailの作者はdisclaimerを要 求してませんから、比較的気軽にPOを受け入れていると思います。 ひょっとすると単に忘れてるだけかもしれませんよ。TPの日本語チ ームに加入した、というあいさつも兼ねて、作者に確認してみると よいかも。 >しかし、ja.gmo というファイルはありませんし、 >正式にアナウンスされておらず、インストールもされません。 -- iida |
From: <ii...@gn...> - 2002-03-14 01:43:44
|
Hello, Karl-san and people. Wie geht's? I'd like you to assign Jumpei BABA <jb...@wb...> as the usual translator of the fetchmail textual domain. Thanks in advance. -- iida |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-13 17:33:39
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/gettext-0.11.1.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/gettext-0.11.1.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/gettext-0.11.1.ja.po In this file, 60 messages have been translated already, accounting for 6% of the original text size (in raw bytes). Still, 241 messages need to be attended to. Masahito Yamaga is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot gettext-0.11.1.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `gettext'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-gettext.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/gettext/gettext-0.11.1.tar.gz |
From: Jumpei B. <jb...@wb...> - 2002-03-13 14:25:59
|
皆様はじめまして、 この度、メーリングリストに加入させて頂くこととなった、 馬場旬平 (Jumpei BABA : jb...@wb...) と申す者です。 まずは自己紹介を求められたのでさせて頂きます。 私は Linux を良く利用させて頂いているのですが、 Linux を使い始めてからまだ4年程度で、 余り経験があるとは言い難く、 非力な一ユーザから脱しておりません。 また、使い始めたのが Slackware 3.4 で、 それ以来、Slackware から離れることができず、 現在も Slackware 8 を使っているほど、 時代の潮流から外れてしまっており、 現在の Linux コミュニティーの常識とは 自分の知識がかけ離れてしまっているのではないかと 危惧しております。 このような自分が何故、このメーリングリスト に参加することにしたのか、 経緯を説明したいと思います。 私は自宅で Linux を利用しているのですが、 常時接続とは全く無縁で、いまだにモデムを使って ネットワークと接続をしております。 この様な環境で ISP のサーバからメールを受信するには fetchmail が便利であったこともあり、 今日に至るまで使い続けております。 このメーリングリストに加入するきっかけも fetchmail にあります。 最近のアプリケーションは大抵、日本語のメッセージが出力されるのに fetchmail はいつまで経っても日本語のメッセージが出ないので、 fetchmail の POT ファイルを適当に日本語訳し、 個人的に使って楽しんでいました。 そのうち、皆さんに適当に使って頂いて、誤訳や不適切な訳を直して ちゃんとした日本語のメッセージカタログを作って頂けるとありがたいな、 と思い、軽い気持で作者の Eric S. Raymond 氏に POT ファイルを メールで送信したところ、fetchmail-5.9.8 あたりから ソースの po ディレクトリに ja.po というファイルを入れて 頂いているようです。 しかし、ja.gmo というファイルはありませんし、 正式にアナウンスされておらず、インストールもされません。 このまま放っておくのも悲しかったので、 もしよろしければ修正して欲しいという旨のメールを コーディネータの飯田さんに送ったところ、 メーリングリストに誘われました。 始めはこの様なメーリングリストに参加しても、 内容が分からず、御荷物になるだけではないかと悩みましたが、 Linux をはじめとするフリーソフトウェアにこれだけ 世話になっているので、いつかは役に立ちたいとも 考えていたので、参加をさせて頂くことにしてみました。 fetchmail は非常に高度なアプリケーションで、 全ての機能を使ったことがなく、 また、とくに高度な認証システムを良く理解していないため、 fetchmail の POT ファイルでもその辺りが 非常に怪しいと思っております。 もしよろしければおかしい点を修正して頂けると幸いであります。 余り有能なトランスレータではありませんが、 私でよろしければ、fetchmail の日本語 POT ファイルの 維持・管理を行っても良いと考えております。 このような事業に参加するのは始めてで、 右も左も分からず、また、トンチンカンなことを 書いてしまう恐れもありますが、 今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。 |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-12 19:51:05
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/flex-2002.3.12.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/flex-2002.3.12.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/flex-2002.3.12.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Japanese language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `flex'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot flex-2002.3.12.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-flex.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.uncg.edu/people/wlestes/flex-snapshot-2002.3.12.tar.gz |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-12 19:07:56
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre4.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre4.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre4.ja.po All its 297 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Japanese language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre4.tar.gz |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-12 18:18:20
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/bison-1.34.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/bison-1.34.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/bison-1.34.ja.po In this file, 138 messages have been translated already, accounting for 97% of the original text size (in raw bytes). Still, 3 messages need to be attended to. Daisuke Yamashita is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot bison-1.34.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `bison'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-bison.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.gnu.org/gnu/bison/bison-1.34.tar.bz2 |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-12 17:29:01
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/texinfo-4.1a.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/texinfo-4.1a.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/texinfo-4.1a.ja.po In this file, 505 messages have been translated already, accounting for 77% of the original text size (in raw bytes). Still, 39 messages need to be attended to. Daisuke Yamashita is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot texinfo-4.1a.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `texinfo'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-texinfo.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/texinfo-4.1a.tar.gz > ftp://texinfo.org/texinfo/pretests/texinfo-4.1a.tar.gz |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-12 13:39:09
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.10.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.10.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.10.ja.po In this file, 158 messages have been translated already, accounting for 86% of the original text size (in raw bytes). Still, 22 messages need to be attended to. Iida Yosiaki is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot diffutils-2.7.10.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `diffutils'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.7.10.tar.gz |
From: IIDA Y. <y-...@se...> - 2002-03-12 11:27:51
|
さきほど <maj...@li...> から加入者リストを取り寄せ、引越 しのお知らせをしてない方全員に、私信にてメールを送った後、末 尾のメールを <ja...@li...> に投げました。やはり旧リスト自体は 配信されないようです (少なくとも私のところには) が、まあそれ も古いリストにたいする義理をはたした (?) 今となっては、どう でもよいことでしょう。 この機に新しくチームに加入なさった皆さん (と言っても2人か、 ひょっとしてそれ以上かな?) は、そろそろ自己紹介願います。 今回の引越しで一部分、古くなってしまいましたが、もしまだの方 はFAQリスト http://ring.gr.jp/pub/doc/gnu-info-j/po/faql.txt をお読みになった後でご質問があれば、遠慮なくどうぞ。 −−−−−−−−−−−−−−−ここから−−−−−−−−−−−−−−− Date: Tue, 12 Mar 2002 20:02:44 +0900 (JST) To: ja...@li... Subject: This list will be obsolete From: IIDA Yosiaki <y-...@se...> 届くのかな? いままでに該当者には個別のメールをお送りいたしましたが、 すでにこのリストは新しいリスト tra...@li... により、事実上終了しました。 今後のPOには新しいリストのアドレスを書くことになります。 なお、ご存じかと思いますが、新しいリストへの加入は、 https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translation-team-ja から可能です。 −−−−−−−−−−−−−−−ここまで−−−−−−−−−−−−−−− -- iida |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-11 17:44:05
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre3.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre3.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/parted-1.6.0-pre3.ja.po All its 298 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `parted', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Japanese language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-parted.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://ftp.gnu.org/gnu/parted/devel/parted-1.6.0-pre3.tar.gz |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-11 13:53:13
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/sh-utils-2.0.11.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/sh-utils-2.0.11.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/sh-utils-2.0.11.ja.po All its 246 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `sh-utils', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Japanese language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-sh-utils.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/sh-utils-2.0.11.tar.gz |
From: IIDA Y. <ii...@gn...> - 2002-03-11 12:25:57
|
加入者の皆さん、どうもお疲れ様です。日本語チーム・コーディネ ータのiidaです。 現在、事実上次の14人が加入しています。 arc...@db... go...@de... ii...@gn... ish...@pe... jb...@wb... k...@af... ka...@at... ma...@ya... mat...@sr... mh...@po... si...@bi... tak...@sr... vp6...@as... ya...@mb... 昔の加入者リストからお知らせして再(?)加入していただいた方、 Karlからのオファーの前後に私信にて加入を希望していた方、私か らお願いして収容させていただいた方のほか、リストの立上げ時に 既に加入になっていた方 (アーカイブ用ロボット?) なども、いらっ しゃるようです。 次のような方を募集します。 1. 担当訳者 多くの方は http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html をご存じと思いますが、まだアキがあります。 最近 fetchmail のPOを翻訳なさった方からコンタクトがあり ました (別便で、申請を送っておきます) が、それ以外のと ころで、担当訳者をつのります。 2. メーリング・リストの管理者 以前は li.org の majordomo にお任せで、コーディネータの私 は一切、タッチしていなかったのですが、今回、SourceForge に移行したせいで、当面私がリストの管理をするハメになりま した。私がやるのも困難ではないですが、できれば他の人にメー ンでやっていただいて、私はコーディネート役 (や、他のボラン ティア) に徹したいと思います。 技術的には、次の要件があります。 http:80とhttps:443が使えること クッキーをうけいれること そのほかには、インターフェースが英語なので、それにメゲない こと、でしょうか。 -- iida |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-11 11:20:36
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.9.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.9.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/diffutils-2.7.9.ja.po In this file, 161 messages have been translated already, accounting for 89% of the original text size (in raw bytes). Still, 18 messages need to be attended to. Iida Yosiaki is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot diffutils-2.7.9.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `diffutils'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/diffutils/diffutils-2.7.9.tar.gz |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-11 04:01:53
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/ja/fileutils-4.1.7.ja.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Japanese translations. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/teams/PO/ja/fileutils-4.1.7.ja.po > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/teams/PO/ja/fileutils-4.1.7.ja.po In this file, 346 messages have been translated already, accounting for 86% of the original text size (in raw bytes). Still, 35 messages need to be attended to. Daisuke Yamashita is currently assigned for the translation. Please translate the remaining messages for the benefit of users of the Japanese language. Once the translation completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot fileutils-4.1.7.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. In the meantime, this PO file has been submitted to the maintainer of programs using the textual domain `fileutils'. Thanks! The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-fileutils.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > ftp://alpha.gnu.org/gnu/fetish/fileutils-4.1.7.tar.bz2 > http://fetish.sf.net/fileutils-4.1.7.tar.bz2 |
From: Translation P. R. <translation@IRO.UMontreal.CA> - 2002-03-11 03:59:10
|
Hello, members of the Japanese team at `tra...@li...'. This is a message from the Translation Project robot. I'm happy to announce that a new file, available as: > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/domains/POT/fetchmail-5.9.10.pot has been integrated in the central PO archives. The file should soon be made available in mirror sites as: > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/domains/POT/fetchmail-5.9.10.pot > ftp://tiger.informatik.hu-berlin.de/pub/po/domains/POT/fetchmail-5.9.10.pot None of its untranslated messages have been translated yet. Please consider taking its translation in charge for the Japanese language. If you decide to do so, please get your team leader (if any) to inform the translation coordinator that you were assigned to `fetchmail'. Once the translation is completed, send the result to the address given below, using the Subject line: > TP-Robot fetchmail-5.9.10.ja.po in your message header. You may contact either your team leader or me, if any question arises. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-fetchmail.html > http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-ja.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:tra...@ir... P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: > http://www.tuxedo.org/~esr/fetchmail/fetchmail-5.9.10.tar.gz |