From: Clytie S. <cl...@ri...> - 2006-06-02 05:16:28
|
Hi everyone :) I received this email a couple of days ago, and have been puzzling =20 over it. On 31/05/2006, at 4:52 PM, jike man wrote: > hello: > > could you help translate the2avpro anti virus tools > http://www.the2avpro.com/english.int > also can see > http://www.the2avpro.com/the2avproallsetup.exe > the translate file plese use attachment(as .int or zip)some =20 > language cannot copy/paste dure to the system chareset ) > description translate: > Fast Virus Scan. Making virus authors unhappy since 2004. With a =20 > fast scan, most virus are found, the pclxav engine deletes wild and =20= > oop virus. Simple and easy. With the the2avpromon, you can monitor =20 > system directory and registry changes, to avoid infections by =20 > memory virus > > and the web charset is ?most the language usesed country is? > > site > http://www.the2avpro.com > > the result: > your name (email?,site?)keep on the app and site web pages. > > you got free license code > > thanks help. > > i see your address at http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/docs/=20= > CHANGES.txt > jike Firstly, the author doesn't write very clearly, so it's a bit hard to =20= read. Secondly, this is not free software: they charge $29.99, and i =20 have no interest in getting a free licence, since I don't run Windows =20= (I use ClamAV, free software, anyway). I can't see if this runs on =20 Linux/UNIX or not. Does anyone recognize the structure of the translation file? http://www.the2avpro.com/english.int Evidently, this person has got some translator contact addresses from =20= the Tuxpaint changelog. The site lists quite a few translated =20 screenshots. I'm uncomfortable with this. I don't want to be uncooperative, =20 especially if a lot of my user group are likely to use this software, =20= but I don't know anything about it, about the project or about the =20 people who run it. I'm not happy using a translation format which doesn't allow for TM =20 or the usual checks. I have translated one or two shareware programs =20 in the past, but only because I knew the authors, deeply respected =20 their output and wanted to help. I'd appreciate your advice on this. :) Separate projects like this leave us without the support of our usual =20= infrastructure. I'd much rather translate something within the TP, or =20= Debian, or Gnome/KDE etc. than separately. I'm probably not =20 explaining this well. I'd like to be able to suggest this developer funnel translation =20 through one of the established projects, but the software not being =20 free prevents that. What does one usually do with non-free software =20 translation requests? It's also priority. I'd prefer to work on free software. I could pass this on to another person in my community who uses =20 Windoze, but I wouldn't feel comfortable about that, because the =20 translation appears so informal, not well-organized, without the =20 usual checks and balances. It's not a good situation for a new or =20 inexperienced translator. <sigh> Sorry for being muddled. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh=C3=B3m = =20 Vi=E1=BB=87t h=C3=B3a ph=E1=BA=A7n m=E1=BB=81m t=E1=BB=B1 do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN |