Activity for Subtitle-Workshop-Classic-v6.3.1

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Oh. Thanks.

  • helder silva helder silva posted a comment on discussion General Discussion

    solved. just had to uncheck "only if text is in capital letters" on settings fix tab. thanks

  • helder silva helder silva modified a comment on discussion General Discussion

    Hello. one problem . when "Text before colon (:)" is checked and "only if text is in capital letters" is unchecked, it dectects the lines for example "Donna: If there’s ever a good time to be alive" but when i apply fix it wont delect the "Donna:". i would like that the outcome frase would be like "If there’s ever a good time to be alive" and it would remove the "Donna:". Am i missing something or is just an app problem? Thanks.

  • helder silva helder silva modified a comment on discussion General Discussion

    Hello. one problem . when "Text before colon (:)" is checked and "only if text is in capital letters" is unchecked, it dectects the lines for example "Donna: If there’s ever a good time to be alive" but when i apply fix it wont delect the "Donna:". i would like that the outcome frase would be like "If there’s ever a good time to be alive" and it would remove the "Donna:". Am i missing something or is just an app problem? Thanks.

  • helder silva helder silva posted a comment on discussion General Discussion

    Hello. one problem . when "Text before colon (:)" is checked and "only if text is in capital letters" is unchecked, it dectects the lines for example "Donna: If there’s ever a good time to be alive" but when i apply fix it wont delect the "Donna:". i would like that the outcome frase would be like "If there’s ever a good time to be alive" and it would remove the "Donna:". Am i missing something or is just an app problem? Thanks.

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    Thank You for the response :) After Your answer I discovered something: All the time I tried to drag subtitles down and that's why assumed it didn't work at all. But I didn't test dragging them up - not changing anything this it worked. But the original problem with subtitles being too high persisted even after dragging them down - there's like an invisible gap between the bottom line and the bottom edge of Video Preview Panel. So, next I tried your solution - I turned off everything under settings...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Very strange. Try perhaps right click on video and choose "reset subtitle vertical position". It is currently not possible to do this from menu. Do you have special settings on in the "Video Preview Subtitles" as "relative font size", "Keep subtitles on video" or "Try alternative rendering method"? These can sometimes give unpredictable results.

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    Hi! Thanks for the continued development of this great program! 6.3.1 Portable is my first version of the Classic and I have a small problem. It should behave like this: "The vertical position of the subtitles in the Video Preview Panel can now be changed by dragging the subtitles up and down with the mouse." Here, subtitles are almost in the middle and I simply cannot change their vertical position - dragging is treated as a click (which ofc simply plays or pause video.) My OS is Win 10, and I use...

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    A slight digression if I may. "incorporated"?! Isn't it more correct to write "added" or "implemented" in version 6.32? In my language translated "incorporated" has a completely different meaning.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Thanks! Will be incorporated in v6.3.2.

  • sklado sklado modified a comment on discussion General Discussion

    Updated Slovak language for version 6.3.2

  • sklado sklado posted a comment on discussion General Discussion

    Updated Slovak language for version 6.3.2

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle workshop, usually the full path is “C:\Program Files (x86)\Subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle workshop, usually the full path is “C:\Program Files (x86)\Subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle workshop, usually the full path is “C:\Program Files (x86)\Subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle workshop, usually the full path is “C:\Program Files (x86)\Subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle workshop, usually the full path is “C:\Program Files (x86)\Subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-15 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current language files Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Here: Settings -> Edit shortcuts -> Search -> to add Close search window -> because I wanted to set the keyboard shortcut Esc - it turned out that such an option to close a given window does not exist. I'm comfortable using the Esc key, but no option exists in the current options in Search. Even when the Edit shortcuts window is launched it is also not possible to close it with the Esc key, please add this possibility. Indeed. The ESC key to close a window only works if the opened window is 'Modal',...

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#8cc9/eaa7/a1e8/3a97/5ad1/ebb5/e7be/3d26/e553

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    It remains for you to consider the last paragraph of my previous opinion whether other users will agree that this should be preserved in the manner of this test version number 4. I am sure they all agree, otherwise it is an extra option/shortcut and its corresponding translation again, and there are plenty of them already. I think the behaviour is logical now.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    What I show in this picture is exactly how I set Subtitle workshop to run in all its versions. The window on the right is an absolute must for me to always be running. Fully agreed. In test version 4 I provided this should be the case. The ESC key should not close the window in that version. Can you test again please? https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb/7cd0/a0e5/8815

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    @kameleon, addition. With Subtitle WorkShop 6.3.2_4 Portable.zip the discussed window does not close with the Esc key. It remains for you to consider the last paragraph of my previous opinion whether other users will agree that this should be preserved in the manner of this test version number 4. (I'm seagate -> https://sourceforge.net/u/seagate01/profile/)

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    I mean this window. What I show in this picture is exactly how I set Subtitle workshop to run in all its versions. The window on the right is an absolute must for me to always be running. @kameleon, you decide whether the window on the right, which I show with red arrows, should be closed with the Esc key. My opinion is that maybe the Esc key should not affect this window in question in the picture. As we can see - no one other than the two of us expresses an opinion on this matter. Some user may...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    But still the Esc key manages to close the Informations and errors window. Yes, I know you will and it takes time. I understand that. Are you sure? In test version3 it is Ok for me: ESC does not close the window</U.. You do talk about "Information and Errors" and not about "Information and Errors Settings"? because that one will be closed with ESC. Also in this version the Hunspell window does not hide behind the main window any more. To be sure I will update the test version: https://sourceforg...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb Solved a problem in the info/error settings (prohibited chars a.o. were not saved correctly see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#9d56/d2c2...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    But still the Esc key manages to close the Informations and errors window. Yes, I know you will and it takes time. I understand that. Are you sure? In test version3 it is Ok for me: ESC does not close the window</U.. You do talk about "Information and Errors" and not about "Information and Errors Settings"? because that one will be closed with ESC. Also in this version the Hunspell window does not hide behind the main window any more. To be sure I will update the test version.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-15 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs”...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-15 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs”...

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    @kameleon Addendum: I tested with Subtitle WorkShop 6.3.2_3 Portable.zip - the Esc key works correctly to close Hunspell as well. Well done. But still the Esc key manages to close the Informations and errors window. Yes, I know you will and it takes time. I understand that. Suggestion - the ability to add a keyboard shortcut to even launch Hunspell and almost anything from the program as options. For closing Hunspell, I have already experimentally found that the Esc key works beautifully. That's...

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    @kameleon I got you. I also understood Hunspell's behavior. I have the program set to run along with Informations and errors and I tried this Hunspell for the first time last night. Without selecting anything at all - I just scrolled with the mouse wheel and the Hunspell window disappeared. Now I deliberately closed the Informations and errors window and started Hunspell again, rolled the mouse wheel and the window again stayed in the background - like hidden, but this time I could already see it...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    @kameleon, about Hunspell, I haven't used it before, but is it normal behavior even with the stable version 6.3.2 when launching Hunspell and scrolling with the mouse wheel in the Hunspell window itself - then the Hunspell window automatically closes?! I also observe this with test version 6.3.2 test version 2/0302. It does not close, but the main window is brought to front again if you choose (eg. by scrolling or clicking) an entry in the list of errors. In the main window the line with the (first...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    /Practically, I found that the only option to get this "Търси" button to be written in the appropriate language that users change the language of Subtitle workshop v.6.3.1 portable is to close and restart the program, which behavior should be fix./ Will be solved in v6.3.2. Test version: https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#4acb/7cd0/a0e5/8815

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    In my opinion the Informations and errors window should not be able to be closed with the Esc key. I can't understand why anyone would want to close this window that practically shows the data. For me this window is always launched together with the program and is mandatory for me. Agreed. Will be solved in v6.3.2. Test version: https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#4acb/7cd0/a0e5/8815

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb Solved a problem in the info/error settings (prohibited chars a.o. were not saved correctly see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#9d56/d2c2...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    @kameleon, about Hunspell, I haven't used it before, but is it normal behavior even with the stable version 6.3.2 when launching Hunspell and scrolling with the mouse wheel in the Hunspell window itself - then the Hunspell window automatically closes?! I also observe this with test version 6.3.2 test version 2/0302. It does not close, but the main window is brought to front again if you choose (eg. by scrolling or clicking) an entry in the list of errors. In the main window the line with the (first...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    @kameleon, about Hunspell, I haven't used it before, but is it normal behavior even with the stable version 6.3.2 when launching Hunspell and scrolling with the mouse wheel in the Hunspell window itself - then the Hunspell window automatically closes?! I also observe this with test version 6.3.2 test version 2/0302. It does not close, but the main window is brought to front again if you choose (eg. by scrolling or clicking) an entry in the list of errors. In the main window the line with the (first...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    In my opinion the Informations and errors window should not be able to be closed with the Esc key. I can't understand why anyone would want to close this window that practically shows the data. For me this window is always launched together with the program and is mandatory for me. Agreed. Will be solved in v6.3.2.

  • Anonymous posted a comment on discussion General Discussion

    At first glance, it is exactly what was missing in terms of functionality. I took a look and I can say thank you because another nice and useful feature has been added to the program. In my opinion the Informations and errors window should not be able to be closed with the Esc key. I can't understand why anyone would want to close this window that practically shows the data. For me this window is always launched together with the program and is mandatory for me. This is my opinion, let others give...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb Solved a problem in the info/error settings (prohibited chars a.o. were not saved correctly see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#9d56/d2c2...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb Solved a problem with truncated text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#4acb...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Here: Settings -> Edit shortcuts -> Search -> to add Close search window -> because I wanted to set the keyboard shortcut Esc - it turned out that such an option to close a given window does not exist. I'm comfortable using the Esc key, but no option exists in the current options in Search. Even when the Edit shortcuts window is launched it is also not possible to close it with the Esc key, please add this possibility. Indeed. The ESC key to close a window only works if the opened window is 'Modal',...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb. Solved a problem with truncated text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#4acb....

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Here: Settings -> Edit shortcuts -> Search -> to add Close search window -> because I wanted to set the keyboard shortcut Esc - it turned out that such an option to close a given window does not exist. I'm comfortable using the Esc key, but no option exists in the current options in Search. Even when the Edit shortcuts window is launched it is also not possible to close it with the Esc key, please add this possibility. Indeed. The ESC key to close a window only works if the opened window is 'Modal',...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Thanks.. do you know when you will realese version 6.3.2? Thanks.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-14 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). New (2024-08-14): 2 extra translations are needed (were forgotten in v6.3.1): **[Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). **[Information messages] 24=No audio stream selected. How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). New: 2 extra translations are needed (were forgotten in v6.3.1): **[Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). **[Information messages] 24=No audio stream selected. How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). New: 2 extra translations are needed (were forgotten in v6.3.1): **[Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). **[Information messages] 24=No audio stream selected. How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). New: 2 extra translations are needed (were forgotten in v6.3.1): **[Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). **[Information messages] 24=No audio stream selected. How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). New: 2 extra translations are needed (were forgotten in v6.3.1): [Error messages] 29=FFmpeg was not found in your system, please download it (menu Settings -> Settings -> Waveform -> Download FFmpeg tools). [Information messages] 24=No audio stream selected. How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We appreciate...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Attached a preliminary v6.3.2. Following points have been done: 2024-xx-xx (v6.3.2) Removed the '&' characters from the buttons on the 'Audio Waveform' window. Several translations updated. Solved the background deviation in the errors window + the unreadable text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/?limit=25#4acb. Solved a problem with truncated text, see https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/f7a7cf72f2/#4acb/7cd0....

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion Feature Requests

    Moved to here from the thread "General Discussion" Anonymous - 2023-06-07 Dark mode in the next version, please. Dark mode is implemented in v6.2.9. Hi, I am the one that requested the "toggle scroll list" feature. It seems it doesn't work as I expected. It works fine on already subtitled file, but on non-timed subtitle, the list still goes to the bottom and I can't see the following subtitles. To explain a little more, I import a txt file, set the start time of all subtitles to more than the movie...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion Feature Requests

    Moved to here from the thread "General Discussion" Anonymous - 2023-06-07 Dark mode in the next version, please. Dark mode is implemented in v6.2.9. Hi, I am the one that requested the "toggle scroll list" feature. It seems it doesn't work as I expected. It works fine on already subtitled file, but on non-timed subtitle, the list still goes to the bottom and I can't see the following subtitles. To explain a little more, I import a txt file, set the start time of all subtitles to more than the movie...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion Feature Requests

    Moved to here from the thread "General Discussion" Anonymous - 2023-06-07 Dark mode in the next version, please. Dark mode is implemented in v6.2.9. Hi, I am the one that requested the "toggle scroll list" feature. It seems it doesn't work as I expected. It works fine on already subtitled file, but on non-timed subtitle, the list still goes to the bottom and I can't see the following subtitles. To explain a little more, I import a txt file, set the start time of all subtitles to more than the movie...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion Feature Requests

    Moved to here from the thread "General Discussion" Anonymous - 2023-06-07 Dark mode in the next version, please. Dark mode is implemented in v6.2.9. Hi, I am the one that requested the "toggle scroll list" feature. It seems it doesn't work as I expected. It works fine on already subtitled file, but on non-timed subtitle, the list still goes to the bottom and I can't see the following subtitles. To explain a little more, I import a txt file, set the start time of all subtitles to more than the movie...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    From: Anonymus: Hi, @kameleon @kameleon: A waveform is a digital representation of sound, so users can pinpoint the subtitles, see attched picture. The feature will be included in v6.3.1 (not published yet). From what I understand and from what I saw in the picture, it seems to me that it means - correspondence between sound and picture. I mean if I understand correctly - when a line is spoken does it match the video (to put it simply - if a sound is heard - does it match the video. For example -...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    From Anonymus: What is meant by Waveform?! As a translation for myself, I translate it for myself, but in "Subtitle workshop" I don't understand it?! But I hope you can clarify for me exactly what you mean by the word Waveform in the program "Subtitle workshop" so that I know if I translated correctly in two places in the file and if it will need correction.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    I'm not anonymous, I'm the user @seagate -> https://sourceforge.net/u/seagate01/profile/ I am re-attaching the file with a completed Bulgarian translation.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    @Kameleon_ @kameleon Non translations related text moved to another non translations related thread. I am attaching a language file with its accompanying file, the contents of which are translated into Bulgarian.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Hi Seagate, I have some more minor points, but it's not very useful to describe it, to show it with pictures, it would be very long. What I had done in the same way half a year ago or more - was ignored and my suggestions for improvement remained on my part just a waste of time in my long comments. :} Your suggestions or improvements were not ignored. I have multiple factors to consider. It's difficult to make adjustments for a particular individual while others may see it diffrently. I also have...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    @Kameleon_ @kameleon Text moved to another non language related thread. I am attaching a language file with its accompanying file, the contents of which are translated into Bulgarian.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    @Kameleon_ @kameleon Text move dto another non language related thread. I am attaching a language file with its accompanying file, the contents of which are translated into Bulgarian.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    From: seagate Anonymous - 2024-07-28 I have some more minor points, but it's not very useful to describe it, to show it with pictures, it would be very long. What I had done in the same way half a year ago or more - was ignored and my suggestions for improvement remained on my part just a waste of time in my long comments. :}

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Thanks. Also for pointing out what the same words are in Slovak as in English! Will be taken into account in v6.3.2.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Hi Seagate, Now I found that Subtitle workshop v.6.2.12 portable doesn't render with my language translation this: In Bulgarian.lng this is located in the section: [Settings form] - under line 148. There are 7 lines with translations that do not have line numbers with numbers in front of them?! In the English.lng file also the specified 7 lines in front of them do not contain numbers and it is the same way. I am posting this here so that it can be fixed in the upcoming next version. This problem...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs”...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Thanks. Also for pointing out what the same words as in English are in Slovak! Will be taken into account in v6.3.2.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Moved to here from another Language thread: from: Anonymous - 5 days ago ====== Language: Bulgarian ========== [Main menu/Movie] 11=VMR9 12=VLC Honestly - 11 and 12 should not be translated, they are abbreviations. I think it's better if they stay the same. I mean positions 11 and 12 to be kept as they are now. VMR stands for Video mixing renderer. I have to admit, I'm confused. Before you posted version 6.3.1 in the translation thread, I added the missing fragments of the translation for the Bulgarian...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Moved to here from another Language thread: from: Anonymous - 5 days ago ====== Language: Bulgarian ========== [Main menu/Movie] 11=VMR9 12=VLC Honestly - 11 and 12 should not be translated, they are abbreviations. I think it's better if they stay the same. I mean positions 11 and 12 to be kept as they are now. VMR stands for Video mixing renderer. I have to admit, I'm confused. Before you posted version 6.3.1 in the translation thread, I added the missing fragments of the translation for the Bulgarian...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    If i want to force that than could be Pascal-szkript but ehh... :-) I will add an exception for it. I think for most languages this holds also, so I also made an check exception for them. Translation of those words is still possible however. Thanks for your update.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion Bug Reports

    Moved to here from a language related thread: From: Anonymous - 2024-08-01 As I understand the lack of response - you have no solution to this case. I waited several days for a reply which never came... From:Anonymous - 2024-08-04 I see that 6 days have passed and there is no movement on this case... From: Kameleon_ - 7 days ago Under investigation. To be sure: the text in the edit field does not change, only the cursor position? I think we discussed this with you once and maybe you wrote to me about...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion Bug Reports

    Moved to here from a languages related thread: From Seagate: @kameleon, I have one problem using Subtitle workshop v.6.2.12 portable. I put my mouse cursor right where the arrow is in red and if I'm not looking - it's almost always either before that place or it's after that place where I put the mouse cursor. Almost every time it shifts and doesn't sit exactly where I want it to. I think we discussed this with you once and maybe you wrote to me about some setting, but in the program menu I couldn't...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion Bug Reports

    Moved to here from a languages related thread: From Seagate: @kameleon, I have one problem using Subtitle workshop v.6.2.12 portable. I put my mouse cursor right where the arrow is in red and if I'm not looking - it's almost always either before that place or it's after that place where I put the mouse cursor. Almost every time it shifts and doesn't sit exactly where I want it to. I think we discussed this with you once and maybe you wrote to me about some setting, but in the program menu I couldn't...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts Contributions and comments We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs”...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. These files are kept in the “Langs” subfolder of subtitle...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Moved to here from another Language related thread: From: Anonymous - 2024-07-30 Langs - Please - Portuguese Form: Kameleon_ - 2024-07-31 Unfortunately, I don't speak Portuguese. Here is the thread to get you started: https://sourceforge.net/p/subtitle-workshop-classic/discussion/general/thread/9d30136f0c/ Thanks in advance. Attached some semi-translated language files (not updated however with new/changed English texts). So, I do not know what is missing or wrong in it...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Thanks. Also for pointing out what the same words as in English are in Slovak! Will be taken into account.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Move to here from another Language related thread. From: sklado - 5 days ago ======Slovak ========== Hi. Only [Set pauses] section was updated. The rest is ok. We have same words in Slovak.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Move to here from another Language related thread. From: sklado - 5 days ago ======Slovak ========== Hi. Only [Set pauses] section was updated. The rest is ok. We have same words in Slovak. Slovak.lng

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Moved to here from another Language thread: from: Anonymous - 5 days ago ====== Language: Bulgarian ========== [Main menu/Movie] 11=VMR9 12=VLC Honestly - 11 and 12 should not be translated, they are abbreviations. I think it's better if they stay the same. I mean positions 11 and 12 to be kept as they are now. VMR stands for Video mixing renderer. I have to admit, I'm confused. Before you posted version 6.3.1 in the translation thread, I added the missing fragments of the translation for the Bulgarian...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    Moved to here from another Language thread: from: Anonymous - 5 days ago ====== Language: Bulgarian ========== [Main menu/Movie] 11=VMR9 12=VLC Honestly - 11 and 12 should not be translated, they are abbreviations. I think it's better if they stay the same. I mean positions 11 and 12 to be kept as they are now. VMR stands for Video mixing renderer. I have to admit, I'm confused. Before you posted version 6.3.1 in the translation thread, I added the missing fragments of the translation for the Bulgarian...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    There was two things what i couldn't find. Not big deal... Charset names are not translated...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Thanks very much for your contribution! Great job! Added to v6.3.1.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on ticket #36

    Thanks for the update.

  • Templayer Templayer posted a comment on ticket #36

    Seeking through the video (while having the seekbar preview feature off) by double clicking a subtitle also causes the GUI to stutter for a few seconds, so the main issue of this Issue will remain, but most excrutiating problems with it can be workarounded with the aforementioned grace time seekbar preview period. (double clicking a subtitle usually means that I intend to play the video, so the system GUI getting hiccups from it isn't as bad as moving the mouse cursor through the seekbar - I'm just...

  • Templayer Templayer posted a comment on ticket #36

    Fun fact - I disabled Seekbar hovering, and while the seekbar preview doesn't occur, the GUI stutter happens anyway. The video has been paused for a few minutes, I move the mouse over the seekbar, the entire system GUI starts stuttering and I can barely move my mouse. There is something finicky happening there.

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on ticket #36

    A grace period for video seekbar preview should be made configurable. If the cursor is still on the taskbar after the grace period, then start the preview routine, but not before. Mine would be set to ~300ms. I just need it not to start loading stuff from my HDD the moment when my mouse cursor is crossing the seekbar from the video player area to the subtitles area. Good suggestion. I will have a look into it.

  • Templayer Templayer posted a comment on ticket #36

    So I tested it and it appears to indeed by the seekbar feature. There is an easy way to solve it WITHOUT turning it off. We need a configurable grace period before the seekbar activates its function to render the preview. Currently, in my testing: 1. Video is not playing. (i.e. the issue itself indeed isn't caused by the playback itself. I just tested it, and as long as I do not cross the seekbar, pausing the playback doesn't trigger GUI "hiccuping") 2. I move the cursor from the video player area...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. One file per language contains anything about menu texts...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Hungarian, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. One file per language contains anything about menu texts...

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    I will add an exception for it. I think for most languages this holds also, so I also made an check exception for them. Translation of those words is still possible however. Thanks for your update.

  • Kameleon_ Kameleon_ modified a comment on discussion General Discussion

    Version of 2024-08-11 (including changes after v6.3.1 release, a.o. Hungarian added). How can you help with translations? Texts needing translation Shortcuts needing translation Current State of the art texts We appreciate any help we can get! Subtitle Workshop currently supports Bulgarian, Croatian, Dutch, English, French, Greek, Italian, Spanish and Russian. We’re looking for translators who are willing to translate two files. One file per language file contains anything about menu texts and orher...

  • Kameleon_ Kameleon_ posted a comment on discussion General Discussion

    I will add an exception for it. I think for most languages this holds also. Thanks for your update.

  • Lassgabe Lassgabe posted a comment on discussion General Discussion

    Well the PascalScript is Pascal script to us. Universal computer language :) If i want to force that than could be Pascal-szkript but ehh...

1 >