Menu

#1977 DIG: incorrect subtitles are shown in german version

The Dig
closed-fixed
Max Horn
5
2005-04-06
2005-03-29
Richard
No

OS: Windows 2000 Sp4
ScummVM: 0.7.1 as well as daily build
Game: the dig - german

This bug happens at the beginning of the game, if you
contact Cora for the first time using the pen ultimate.
When Boston talks to Cora the first two sentences "ja,
ja, ja, Boston. Ich habe sie drauf" ("yeah, yeah, yeah,
Boston. I'm on you") are correctly displayed in german.
However the next two sentences "Hättest du wohl gern"
("you wish") and "In deinen Träumen" ("in your dreams")
are displayed in german as well as in english at the
same time.

I remember, that a long time ago I submitted a bug
report for the english version of the dig, that the
subtitles for the two sentences ("you wish", "in your
dreams"), were missing. Seems as someone has hardcoded
these two sentences into ScummVM and forgot to add a
language check, but that is just a guess.

Attaching screenshot.

Discussion

  • Richard

    Richard - 2005-03-29
     
  • Anonymous

    Anonymous - 2005-03-29

    Logged In: YES
    user_id=801628

    Isn't that just because both Cora and Boston are saying the
    line at the same time (hence the subtitles both in light
    [Cora] and dark [Boston] blue)? I seem to remember that's
    how it worked in the English version, at least.

     
  • Richard

    Richard - 2005-03-29

    Logged In: YES
    user_id=547613

    What are trying to say?
    And what has the this to do with the fact, that there are
    two english (!) lines in a german game?
    Have you looked at the screenshot? It shows three lines (one
    in german and two in english).

     
  • Anonymous

    Anonymous - 2005-03-29

    Logged In: YES
    user_id=801628

    You're right, of course. I had looked at the screenshot but
    I was thinking about half a dozen things at the same time
    and I just mixed everything up and somehow got into my mind
    that you were reporting the fact that the line was there
    twice (which is normal, since both characters are speaking).
    Of course, it shouldn't be there in English in a German
    version and what I wrote was indeed irrelevant - just forget
    about my post, I'll just go and hide in shame. :)

     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-03-29

    Logged In: YES
    user_id=12935

    Your guess is wrong, we haven't hardcoded anything. However, I can
    reproduce the bug.

     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-03-29
    • summary: DIG - German: incorrect subtitles are shown --> DIG: incorrect subtitles are shown in german version
     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-03-29

    Logged In: YES
    user_id=12935

    Now, we translate strings on the fly based on their string ID,
    which is prepended to the text (e.g. "/NEWTON.031/"). In this
    case, the prefix is missing in enqueueTextCentered; but notice
    that briefly before that, a printActor.msg is invoked with a
    string ID prefix but no body text after it.

    The problem:
    1) printActor.msg("/NEWTON.032/") causes text to be printed
    when it shouldn't
    2) enqueueTextCentered doesn't translate the text it gets

    The question is how the original text system really worked, at
    this point I can only guess. Maybe we need to add a check;
    when a string ID is found but no text follow it, then we just
    store that message ID, but do not actually cause text to be
    printed; and if afterwards a string is printed w/o a string
    ID, we just use the previously "stored" string ID. This seems
    really awkward and artifical to me, though...

     
  • kirben

    kirben - 2005-04-01

    Logged In: YES
    user_id=34715

    It looks like the developers failed to add translation prefixes to
    all the strings in data files and worked around problem in
    executable.
    The string translation function in the Dig disasm. includes
    compares to about 12 strings, adding the correct translation
    prefix in each case.

     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-04-05

    Logged In: YES
    user_id=12935

    Yuck, how evil. But thanks for pointing this out, Kirben. Do you have a list
    of the strings which are remapped?

     
  • kirben

    kirben - 2005-04-06

    Logged In: YES
    user_id=34715

    Yes I have attached the disasm. of that section in the Dig,
    which shows exactly what strings to compare and change.

     
  • kirben

    kirben - 2005-04-06

    Hard coded strings

     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-04-06

    Logged In: YES
    user_id=12935

    Thanks Kirben. BTW, I see we are checking for the tag strings PU_M001
    and PU_M002 in our code right now -- does the original COMI code have
    something like that, too?

     
  • Max Horn

    Max Horn - 2005-04-06
    • assigned_to: nobody --> fingolfin
    • status: open --> closed-fixed
     
Auth0 Logo