|
From: Dan M. <mu...@al...> - 2003-03-15 17:40:10
|
On 15 Mar 2003, Luca Ferretti wrote: > Hi > > I'm translating scrollkeeper in Italian language, but unfortunately > there are a couple of synonyms in scrollkeeper_cl.xml. > Unfortunately 'cause I translate two word in one, so I need more > input/explanation > > 1) "Math" and "Maths" : in Italian both are "Matematica" "Maths" here should be "Math". > 2) "Utility" and "Utilities": both are "Utilita'", cause this word don't > change in plural form. Is it a trouble? The "Utility" term is in reference to the GNOME applet category you see when you select an applet to add to a Panel. You might use the same term they used. "Utilities" is a group of applications. > 3) "Viewing" and "Visualisation": both should/could be "Visualizzazione" > > there are some differences? There are some troubles translating with the > same word? I think that would be fine. > BTW "Speech": what exactly mean? In the context it is used in, it is referring to a programs which deal with sound and, in particular, spoken language. I guess it would primarily contain programs which either generate speech and programs for voice recognition. > BTW2 "Local" is i18n/i10l, isn't it The term "locale" relates to i18n/l10n. Here, "Local" is in the context of one's local computer (the one a person is sitting in front of), in contrast to a remote server or computer at another location (for example that you might log into from your local computer). -Dan |