From: Robby O'C. <rob...@gm...> - 2011-05-30 09:26:48
|
This is exactly what I was getting at -- Google translate (like babelfish (is that still around?) sometimes gave rather interesting translations for phrases when you tried to reverse things... It may make for more labor in the end than if we did manual translations in the first place. Once again, just my two cents! --rob On 5/29/2011 2:21 PM, Antonio Cunha Santos wrote: > Hi > > In the translation of Sahana-Eden to Portuguese-PT, cause there is > Portuguese-Brazilian (PT-BR), and google recognises both, the > translation is not accurate at all not even in terminology. > > It does literal translation without grammar considerations, and the > translation is very unaccurate. At first in pootle both me and Sarah > tryed to use google translation to help a bit, but after a wile we > figure it had no use and we are doing manual translation and using > professional commercial translation databases that we both have access > at work (Tradus SDL). > > Google can still be usefull but i dont belive it is reliable enouth, > without humans to review the translations. > > António Santos |