Thread: [Ruvim-devel] FW: Russian message translation
Status: Beta
Brought to you by:
vrr
From: vassily r. <vr...@vr...> - 2004-04-23 20:38:23
|
hello, Steve, =E2=D2=C1=CD =D7=CF=CC=CE=D5=C5=D4=D3=D1, =DE=D4=CF=C2=D9 =CE=C5 hurt = your feelings. =F1 =D0=D2=C1=D7=C9=CC=D8=CE=CF =D0=CF=CE=C9=CD=C1=C0, = =DE=D4=CF =D4=D9 =CE=C5 =D0=D2=CF=D4=C9=D7 =DA=C1=CD=C5=CE=D9 =D4=D7=CF=C5=C7=CF = =D0=C5=D2=C5=D7=CF=C4=C1 =D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=CA =D7 vim tree = =CE=CF=D7=D9=CD =D7=C1=D2=C9=C1=CE=D4=CF=CD? -----Original Message----- Please do get in touch with the author of the other ru.po. =20 I don't replace an existing file from someone by a translation from = someone else without agreeing on what the best choice is. =20 He might also help with the translation, at least with proof-reading. resourcefully yours, vassily mailto:vr[at]vrgraphics.ru pgp key id 0x92B4A97C =20 |
From: Steve L. K. <sk...@pb...> - 2004-04-24 08:00:43
|
В сообщении от 24 Апрель 2004 00:38 vassily ragosin написал: > hello, Steve, > > Брам волнуется, чтобы не hurt your feelings. Я правильно понимаю, что ты не > против замены твоего перевода сообщений в vim tree новым вариантом? Ой, да пусть заменяет. Свой перевод я делал по-быстрому, только для себя, поэтому я думаю, что твой будет лучше. -- Steve L. Kuznetsov, Polar Bear Ltd., Russia; sk...@in... |