From: Chris C. <ca...@al...> - 2006-09-13 09:04:20
|
On Wednesday 13 Sep 2006 00:29, Alexandre Prokoudine wrote: > 1. Is impossibility to translate instrument categories and instrument > names in segment/track presets intentional? As Michael said, these are translatable (and that is intentional!). You should just have to translate the presets file that they're loaded from, and then send in or commit your presets/presets-editable-ru.conf file. > 2. Currently in russian translation purely English "%1 Parameters" > message (in sidebar of main window) looks like "Parameters Track", > "Parameters Instrument" etc. which is quite unpleasant (no casal > consistence). Hm, that's nasty. > One possible way to solve the issue is to mark > "Instrument", "Track" and "Segment" as a messages that shouldn't be > merged with other such messages into one msgid, and then add a comment > to let translators know they can benefit from it, if the current > implementaton breaks their translation as well. I don't think I understand this part. It seems to me we could solve this by making the individual parameter box classes provide their "full name" (e.g. "Track Parameters") separately from their "abbreviated name" (e.g. "Track"), so that the parameter area doesn't have to generate them via "%1 Parameters" at all. That would introduce one new translation string ("Track Parameters" -- I'm assuming we already have translations for "Segment Parameters" and "Instrument Parameters", since those strings were already in use before the latest changes to the parameters boxes), but we (the developers) should be able to synthesise a translation for that without having to involve translators, by using the existing translations for "Track" and "%1 Parameters" in any languages that have them. What do you think? Chris |