I have been reviewing the new Spanish Terminology page, starting (countdown)
from Z to R. I'd like to check with other spanish-spoken users what
translation fit better in some words where I have doubts
For instance...
I have translated "Staff" as "*Personal*", but maybe is better: "*Plantilla*
"
There are some words that are 100% understood in Spanish... but I propose a
Spanish "convert" in brackets... just in case they should be translated:
Reset (*reestablecer*)
Software (*programas*),
URL (*dirección web*),
Widget (?),
Wiki (?),
Workflow (*Flujo de trabajo* | *Protocolo*),
There are other words that can be translated with a more usual Spanish
word.... or with a word similar to English one...
Radio Buttons -> *Botones de opción* (instead of *botones de radio.* Is this
a better translation?)
Revoke -> *Revocar* (starts with 'r' too)
Save --> *Guardar* (*salvar* starts with 's' too)
Save as... -> *Guardar como*... (*Salvar como*...)
User -> usuario
Member -> usuario (better than '*Miembro*' for a user that belongs to a
group, to avoid a funny joke)
For some common action words... I propose those translations...
Add -> *Añadir*
New + subj. -> *Añadir* (instead of *nuevo* | *nueva*, where possible) +
subj
Delete -> *Borrar*
Remove -> *Quitar*
Show -> *Ver*
View -> *Ver*
*
*
--
Miguel A. Cordova
SAFTEL SISTEMAS SL
|