From: Frank B. <fra...@pr...> - 2009-10-06 10:46:53
|
Hi Henrique and Miguel, you both mentioned that you would work on a Portguese localization of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, so that you could start right now. You should have received each an Email with your passwords. For instructions please see: http://www.project-open.org/documentation/developers_localization Please subscribe to the project-open-localization mailing list. Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start translating the GUI strings. But before starting to translate, please make sure you go through the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology and define the translation for important terms. I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations will also appear as Europan translations, but can be overwritten for European (default inheritance). Do you think you will be able to translate a substantial part of GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 days of work to translate 80% of the server. Please let us know if you think you can commit to the work. Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian for this time. Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members of the localization list may provide you with more specific information. I'll send another mail just after this about the deadlines for localization. Cheers! Frank --- Frank Bergmann Dipl.-Ing., MBA Founder ]project-open[ Tel: +34 933 250 914 Cell: +34 609 953 751 Fax: +34 932 890 729 |
From: Dmitry U. <dim...@gm...> - 2009-10-08 02:23:00
|
Hi Michael, I have to ask something because I definitely have a problem understanding some terms ;-) Could you please clarify what means the following string (intranet-timesheet2 module)? Dedication Logging & Casex by %user_name% I cannot find it in UI and guess that this is a title of report containing hours or days spent by the indicated user for a specific project. But I have no idea what Casex means... Thank you in advance! Best Regards, Dmitry -----Original Message----- From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" [mailto:m.m...@eu...] Sent: Tuesday, October 06, 2009 15:36 Cc: 'Project Open Localization List' Subject: Re: [project-open-localization] Brazilian ]project-open[ Localization Hi Frank, great news. Thanks for creating the accounts and for writing to Henrique and Miguel. I hope they will be able to make it. I would say that 2 days is maybe too short for translating the bulk of the strings. We have to take into account that the online translation process may depend on your Internet connection and your ability to move around in ]PO[. Henrique and Miguel: don't hesitate to ask me if you have problems understanding certain terms... Best, Michael |
From: Euro T. S.L. - M. M. M. <m.m...@eu...> - 2009-10-08 04:32:07
|
Hello Dmitry, thanks for asking. Casex is a system used in the past in ]PO[ for registering expenses. It is deprecated, and the developers have removed the corresponding strings from the database, although apparently some have "survived". Please leave it as it is, or ir if you're "bulk translating", please delete it (garbage bin icon on the right of the message). Best, Michael Dmitry Ulanov escribió: > Hi Michael, > > I have to ask something because I definitely have a problem understanding > some terms ;-) > > Could you please clarify what means the following string > (intranet-timesheet2 module)? > > Dedication Logging & Casex by %user_name% > > I cannot find it in UI and guess that this is a title of report containing > hours or days spent by the indicated user for a specific project. But I have > no idea what Casex means... > > Thank you in advance! > > Best Regards, > Dmitry > > -----Original Message----- > From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" > [mailto:m.m...@eu...] > Sent: Tuesday, October 06, 2009 15:36 > Cc: 'Project Open Localization List' > Subject: Re: [project-open-localization] Brazilian ]project-open[ > Localization > > > Hi Frank, > > great news. Thanks for creating the accounts and for writing to Henrique > and Miguel. I hope they will be able to make it. I would say that 2 days > is maybe too short for translating the bulk of the strings. We have to > take into account that the online translation process may depend on your > Internet connection and your ability to move around in ]PO[. > Henrique and Miguel: don't hesitate to ask me if you have problems > understanding certain terms... > > Best, > > Michael > > > > |
From: Euro T. S.L. - M. M. M. <m.m...@eu...> - 2009-10-08 13:40:56
|
Great, thanks Henrique! Don't hesitate to write to the list if you have any questions regarding the terminology used. Best, Michael Henrique Jorge @ AUTO.NET escribió: > Just to let you know that I've already starting translating the GUI strings... :-) > pt-PT > Henrique > > -----Original Message----- > From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] > Sent: terça-feira, 6 de Outubro de 2009 11:45 > To: Henrique Jorge @ AUTO.NET; 'Miguel Koren O'Brien de Lacy' > Cc: Michael Menzel; 'Project Open Localization List' > Subject: Brazilian ]project-open[ Localization > > Hi Henrique and Miguel, > > you both mentioned that you would work on a Portguese localization > of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, > so that you could start right now. You should have received each > an Email with your passwords. > > For instructions please see: > http://www.project-open.org/documentation/developers_localization > Please subscribe to the project-open-localization mailing list. > > > Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go > to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start > translating the GUI strings. > > But before starting to translate, please make sure you go through > the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology > and define the translation for important terms. > > I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the > server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations > will also appear as Europan translations, but can be overwritten > for European (default inheritance). > > Do you think you will be able to translate a substantial part of > GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 > days of work to translate 80% of the server. > Please let us know if you think you can commit to the work. > Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian > for this time. > > Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members > of the localization list may provide you with more specific > information. > > I'll send another mail just after this about the deadlines for > localization. > > Cheers! > Frank > > --- > Frank Bergmann > Dipl.-Ing., MBA > Founder ]project-open[ > Tel: +34 933 250 914 > Cell: +34 609 953 751 > Fax: +34 932 890 729 > > > > |
From: Henrique J. @ AUTO.N. <hen...@au...> - 2009-10-08 14:06:05
|
Michael, I've noticed that there are some terms already translated into Portuguese (some of them sounds to Brazilian, others in one Portuguese we probably translate in another way). We have freedom to change what we want on pt-PT modules? Thanks and best regards, Henrique -----Original Message----- From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" [mailto:m.m...@eu...] Sent: quinta-feira, 8 de Outubro de 2009 14:41 To: Henrique Jorge @ AUTO.NET Cc: 'Project Open Localization List' Subject: Re: Brazilian ]project-open[ Localization Great, thanks Henrique! Don't hesitate to write to the list if you have any questions regarding the terminology used. Best, Michael Henrique Jorge @ AUTO.NET escribió: > Just to let you know that I've already starting translating the GUI strings... :-) > pt-PT > Henrique > > -----Original Message----- > From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] > Sent: terça-feira, 6 de Outubro de 2009 11:45 > To: Henrique Jorge @ AUTO.NET; 'Miguel Koren O'Brien de Lacy' > Cc: Michael Menzel; 'Project Open Localization List' > Subject: Brazilian ]project-open[ Localization > > Hi Henrique and Miguel, > > you both mentioned that you would work on a Portguese localization > of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, > so that you could start right now. You should have received each > an Email with your passwords. > > For instructions please see: > http://www.project-open.org/documentation/developers_localization > Please subscribe to the project-open-localization mailing list. > > > Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go > to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start > translating the GUI strings. > > But before starting to translate, please make sure you go through > the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology > and define the translation for important terms. > > I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the > server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations > will also appear as Europan translations, but can be overwritten > for European (default inheritance). > > Do you think you will be able to translate a substantial part of > GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 > days of work to translate 80% of the server. > Please let us know if you think you can commit to the work. > Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian > for this time. > > Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members > of the localization list may provide you with more specific > information. > > I'll send another mail just after this about the deadlines for > localization. > > Cheers! > Frank > > --- > Frank Bergmann > Dipl.-Ing., MBA > Founder ]project-open[ > Tel: +34 933 250 914 > Cell: +34 609 953 751 > Fax: +34 932 890 729 > > > > |
From: Euro T. S.L. - M. M. M. <m.m...@eu...> - 2009-10-08 14:11:19
|
Henrique, you have complete freedom to change whatever you like. These are probably ancient translations, that need to be reviewed, updated and corrected anyway. Best, Michael Henrique Jorge @ AUTO.NET escribió: > Michael, > > I've noticed that there are some terms already translated into Portuguese (some of them sounds to Brazilian, others in one Portuguese we probably translate in another way). We have freedom to change what we want on pt-PT modules? > > Thanks and best regards, > Henrique > > -----Original Message----- > From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" [mailto:m.m...@eu...] > Sent: quinta-feira, 8 de Outubro de 2009 14:41 > To: Henrique Jorge @ AUTO.NET > Cc: 'Project Open Localization List' > Subject: Re: Brazilian ]project-open[ Localization > > > > Great, thanks Henrique! Don't hesitate to write to the list if you have > any questions regarding the terminology used. > > Best, > > Michael > > > Henrique Jorge @ AUTO.NET escribió: > >> Just to let you know that I've already starting translating the GUI strings... :-) >> pt-PT >> Henrique >> >> -----Original Message----- >> From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] >> Sent: terça-feira, 6 de Outubro de 2009 11:45 >> To: Henrique Jorge @ AUTO.NET; 'Miguel Koren O'Brien de Lacy' >> Cc: Michael Menzel; 'Project Open Localization List' >> Subject: Brazilian ]project-open[ Localization >> >> Hi Henrique and Miguel, >> >> you both mentioned that you would work on a Portguese localization >> of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, >> so that you could start right now. You should have received each >> an Email with your passwords. >> >> For instructions please see: >> http://www.project-open.org/documentation/developers_localization >> Please subscribe to the project-open-localization mailing list. >> >> >> Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go >> to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start >> translating the GUI strings. >> >> But before starting to translate, please make sure you go through >> the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology >> and define the translation for important terms. >> >> I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the >> server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations >> will also appear as Europan translations, but can be overwritten >> for European (default inheritance). >> >> Do you think you will be able to translate a substantial part of >> GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 >> days of work to translate 80% of the server. >> Please let us know if you think you can commit to the work. >> Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian >> for this time. >> >> Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members >> of the localization list may provide you with more specific >> information. >> >> I'll send another mail just after this about the deadlines for >> localization. >> >> Cheers! >> Frank >> >> --- >> Frank Bergmann >> Dipl.-Ing., MBA >> Founder ]project-open[ >> Tel: +34 933 250 914 >> Cell: +34 609 953 751 >> Fax: +34 932 890 729 >> >> >> >> >> > > > > |
From: Henrique J. @ AUTO.N. <hen...@au...> - 2009-10-08 13:21:50
|
Hi Frank, First of all my apologies for my late reply. Just after I sent to you my last email I was out for a couple days without access to the net. Only now I could read my emails (and I'm still reading them all). I'm afraid this week is not good for us to start the translation since we are very busy at moment with other commitments. However we believe we could start the job next Monday. Despite I don't have received the password to logon to l10n.project-open.net yet, I've made the recovery of the password through the "Forgot your password" option. So, I'm already in and during the next few days I will try familiarize with the system to start the job next week. Hope this is fine with you. Regards, Henrique Jorge -----Original Message----- From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] Sent: terça-feira, 6 de Outubro de 2009 11:45 To: Henrique Jorge @ AUTO.NET; 'Miguel Koren O'Brien de Lacy' Cc: Michael Menzel; 'Project Open Localization List' Subject: Brazilian ]project-open[ Localization Hi Henrique and Miguel, you both mentioned that you would work on a Portguese localization of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, so that you could start right now. You should have received each an Email with your passwords. For instructions please see: http://www.project-open.org/documentation/developers_localization Please subscribe to the project-open-localization mailing list. Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start translating the GUI strings. But before starting to translate, please make sure you go through the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology and define the translation for important terms. I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations will also appear as Europan translations, but can be overwritten for European (default inheritance). Do you think you will be able to translate a substantial part of GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 days of work to translate 80% of the server. Please let us know if you think you can commit to the work. Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian for this time. Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members of the localization list may provide you with more specific information. I'll send another mail just after this about the deadlines for localization. Cheers! Frank --- Frank Bergmann Dipl.-Ing., MBA Founder ]project-open[ Tel: +34 933 250 914 Cell: +34 609 953 751 Fax: +34 932 890 729 |
From: Henrique J. @ AUTO.N. <hen...@au...> - 2009-10-08 13:29:57
|
Just to let you know that I've already starting translating the GUI strings... :-) pt-PT Henrique -----Original Message----- From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] Sent: terça-feira, 6 de Outubro de 2009 11:45 To: Henrique Jorge @ AUTO.NET; 'Miguel Koren O'Brien de Lacy' Cc: Michael Menzel; 'Project Open Localization List' Subject: Brazilian ]project-open[ Localization Hi Henrique and Miguel, you both mentioned that you would work on a Portguese localization of ]po[. I've created accounts for you on our localization server, so that you could start right now. You should have received each an Email with your passwords. For instructions please see: http://www.project-open.org/documentation/developers_localization Please subscribe to the project-open-localization mailing list. Basically, you have to logon to l10n.project-open.net, then go to /acs-lang/admin/, set the GUI to "localization mode" and start translating the GUI strings. But before starting to translate, please make sure you go through the terminology www.project-open.org/documentation/developers_terminology and define the translation for important terms. I've enabled both Brazilian and European Portuguese in the server. Brazilian is the default, so all Brazilian translations will also appear as Europan translations, but can be overwritten for European (default inheritance). Do you think you will be able to translate a substantial part of GUI within the next 5 days? I would estimate that it's about 2 days of work to translate 80% of the server. Please let us know if you think you can commit to the work. Otherwise it's better to say "No", and we'll leave out Brazilian for this time. Michael Menzel (Localization Coordinator) and the other members of the localization list may provide you with more specific information. I'll send another mail just after this about the deadlines for localization. Cheers! Frank --- Frank Bergmann Dipl.-Ing., MBA Founder ]project-open[ Tel: +34 933 250 914 Cell: +34 609 953 751 Fax: +34 932 890 729 |