From: Miguel C. <mi...@sa...> - 2009-08-21 02:07:30
|
I have been reviewing the new Spanish Terminology page, starting (countdown) from Z to R. I'd like to check with other spanish-spoken users what translation fit better in some words where I have doubts For instance... I have translated "Staff" as "*Personal*", but maybe is better: "*Plantilla* " There are some words that are 100% understood in Spanish... but I propose a Spanish "convert" in brackets... just in case they should be translated: Reset (*reestablecer*) Software (*programas*), URL (*dirección web*), Widget (?), Wiki (?), Workflow (*Flujo de trabajo* | *Protocolo*), There are other words that can be translated with a more usual Spanish word.... or with a word similar to English one... Radio Buttons -> *Botones de opción* (instead of *botones de radio.* Is this a better translation?) Revoke -> *Revocar* (starts with 'r' too) Save --> *Guardar* (*salvar* starts with 's' too) Save as... -> *Guardar como*... (*Salvar como*...) User -> usuario Member -> usuario (better than '*Miembro*' for a user that belongs to a group, to avoid a funny joke) For some common action words... I propose those translations... Add -> *Añadir* New + subj. -> *Añadir* (instead of *nuevo* | *nueva*, where possible) + subj Delete -> *Borrar* Remove -> *Quitar* Show -> *Ver* View -> *Ver* * * -- Miguel A. Cordova SAFTEL SISTEMAS SL |