From: Klaus H. ]project-open[ <kla...@pr...> - 2009-07-23 08:09:59
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> Hi Dimitry, <br> <br> I just uploaded the files you provided us with - thanks so much for the effort! <br> Could you pls. check if everything is fine? <br> <br> Tx - Klaus<br> <br> <br> Dmitry Ulanov (gmail) wrote: <blockquote cite="mid:002901ca08f1$b6505920$0bd0a8c0@hp" type="cite"> <pre wrap="">Hi Frank, I have uploaded a small part of catalog (20 files) localized to Russian: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://l10n.project-open.net/intranet/download/home/0/catalog.ru_RU.tgz">http://l10n.project-open.net/intranet/download/home/0/catalog.ru_RU.tgz</a> Could you please import translations back to l10n server so that I can verify them in place? Best regards, Dmitry -----Original Message----- From: Frank Bergmann [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:fra...@pr...">mailto:fra...@pr...</a>] Sent: Monday, June 22, 2009 3:00 PM To: 'Dmitry Ulanov (gmail)' Cc: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Pro...@li...">Pro...@li...</a> Subject: AW: [project-open-localization] How to perform batch export andimport of localizable strings? Hi Dmitry, I've created the Russian tar in the /intranet-filestorage/ folder. Basically, there are basically no Russian translations yet for the intranet-* packages... Cheers! Frank </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">-----Urspr?ngliche Nachricht----- Von: Dmitry Ulanov (gmail) [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:dim...@gm...">mailto:dim...@gm...</a>] Gesendet: Samstag, 20. Juni 2009 06:22 An: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Pro...@li...">Pro...@li...</a> Betreff: Re: [project-open-localization] How to perform batch export andimport of localizable strings? Hi Frank, Thank you very much! This helps! Could you please extract current Russian catalog files as well so that I can stick to existing translations made via web interface? Thank you in advance!!! And now we can see the project scope which is about 21K words. Trados breakdown is the following: Analyse Total (63 files): Match Types Segments Words Percent Placeables Context TM 0 0 0 0 Repetitions 1,553 2,954 14 149 100% 0 0 0 0 95% - 99% 0 0 0 0 85% - 94% 0 0 0 0 75% - 84% 0 0 0 0 50% - 74% 0 0 0 0 No Match 4,917 18,070 86 730 Total 6,470 21,024 100 879 Best regards, Dmitry -----Original Message----- From: Frank Bergmann [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:fra...@pr...">mailto:fra...@pr...</a>] Sent: Friday, June 19, 2009 7:28 PM To: 'Dmitry Ulanov (gmail)' Cc: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Pro...@li...">Pro...@li...</a> Subject: AW: [project-open-localization] How to perform batch export andimport of localizable strings? Hi Dmitry, I've "tarred" the catalog files for English, Spanish and German. They are located in: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://l10n.project-open.net/intranet-filestorage/">http://l10n.project-open.net/intranet-filestorage/</a> They also appear in the Filestorage component at the "Home" page. You can now take the English version, unpack it at you computer and translate the contents via TagEditor. Then please pack the files (preferably in the same format and directory structure) and upload them to the filestorage of the L10n server. For extracting the contents you'll need my help (it needs to be done from the operating-system level). Cheers! Frank </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">-----Urspr?ngliche Nachricht----- Von: Dmitry Ulanov (gmail) [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:dim...@gm...">mailto:dim...@gm...</a>] Gesendet: Donnerstag, 18. Juni 2009 21:03 An: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Pro...@li...">Pro...@li...</a> Betreff: Re: [project-open-localization] How to perform </pre> </blockquote> <pre wrap="">batch export </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">andimport of localizable strings? Hello Frank and all ]po[ team members! I like the approach suggested by Michael below: 1) Export into XML, translate offline, reimport 2) Adjust online, where a context is given. Error messages that are not that apparent could be cleared up in the list. Please let us know if there is an ability to work with translatable ]po[ content offline to maintain consistency and speed up </pre> </blockquote> <pre wrap="">the process. </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">Thank you in advance! Best regards, Dmitry Ulanov ____________ Localization and Multimedia Professional Phone: +7 (916) 118-8151 E-mail: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:dim...@gm...">dim...@gm...</a> Web: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov">http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov</a> -----Original Message----- From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Mart? Menzel" [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:m.m...@eu...">mailto:m.m...@eu...</a>] Sent: Tuesday, June 09, 2009 1:41 PM To: Dmitry Ulanov (gmail) Subject: Re: [project-open-localization] How to perform </pre> </blockquote> <pre wrap="">batch export </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">and import of localizable strings? Hello Dmitry, Frank and the rest of avid translators, I agree with Dmitry about the offline translation. I'm used to work with a TM (in my case DejaVu, although I will try Frank's TinyTM soon, too - I promise), which is only possible offline. On the other hand I understand the concerns of the Project-Open team, mainly because there is a high number of terms that should be translated in a given context (I the </pre> </blockquote> <pre wrap="">past I have </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">translated several menu items and UI messages in ]PO[ wrong, too by editing the XML-exports without seeing the context). I think the main point of Dmitry's remarks is that we should be able to see the project's scope, because: 1) We don't know whether we will actually cover all the existing/installed packages or miss something 2) There are quite a few messages (informational, warnings, errors) that are not being shown until you trigger the corresponding event. My suggestion is to work in two stages: 1) Export into XML, translate offline, reimport 2) Adjust online, where a context is given. Error messages that are not that apparent could be cleared up in the list. I remember having exported and imported messages in the past (4 years ago), but some things might have changed meanwhile. Frank, can </pre> </blockquote> <pre wrap="">you give us a </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">helping hand? Michael Euro Transmit, S.L. Grumet 47 E 17220 Sant Feliu de Gu?xols Tel./Fax: (+34) 972 32 71 93 Web: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.eurotransmit.com">www.eurotransmit.com</a> Dmitry Ulanov (gmail) escribi?: </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">Hi Frank and all, Nice to see this mailing list working! Here goes the first question. I have translated some high level UI items to Russian on <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://l10n.project-open.net">http://l10n.project-open.net</a> The process of in-place </pre> </blockquote> <pre wrap="">localization is </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">pretty convenient and great since I can see a context of a </pre> </blockquote> <pre wrap="">string being localized. </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">At the same time such process it is quite slow and </pre> </blockquote> </blockquote> <pre wrap="">routine for long </pre> <blockquote type="cite"> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">descriptive strings that can be translated only one way. Please let me know how to export/import all localizable </pre> </blockquote> <pre wrap="">resources to </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">XML or CSV. At least I would like to analyse a project </pre> </blockquote> <pre wrap="">scope and find </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">the most repetitive strings/terms. If possible, I would also like to translate long </pre> </blockquote> <pre wrap="">descriptive strings </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">(which are not UI items) offline to save time and keep </pre> </blockquote> <pre wrap="">better consistency. </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">If you still have doubts about this, I will experiment with </pre> </blockquote> <pre wrap="">temporary </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">locale (like ru_XX) first and if successful, import </pre> </blockquote> </blockquote> <pre wrap="">translations in </pre> <blockquote type="cite"> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">"main" Russian locale. So... my question is: how to get all the content offline (and back </pre> </blockquote> <pre wrap="">online)? </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">I see "Import all messages" and "Export all messages" commands at <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://l10n.project-open.net/acs-lang/admin/">http://l10n.project-open.net/acs-lang/admin/</a> but I do not </pre> </blockquote> <pre wrap="">know where </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">export/import files are located. Thank you in advance! Best regards, Dmitry Ulanov ____________ Localization and Multimedia Professional Phone: +7 (916) 118-8151 E-mail: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:dim...@gm...">dim...@gm...</a> Web: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov">http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov</a> </pre> </blockquote> </blockquote> <pre wrap="">---------------------------------------------------------------------- </pre> <blockquote type="cite"> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">-------- Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day </pre> </blockquote> <pre wrap="">Trial Check out </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">the new simplified licensing option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for </pre> </blockquote> <pre wrap="">externally facing </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">server and web deployment. <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://p.sf.net/sfu/businessobjects">http://p.sf.net/sfu/businessobjects</a> _______________________________________________ project-open-localization mailing list <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:pro...@li...">pro...@li...</a> </pre> </blockquote> </blockquote> <pre wrap=""><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-localization">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-localization</a> </pre> <blockquote type="cite"> <blockquote type="cite"> <pre wrap=""> </pre> </blockquote> <pre wrap=""> -------------------------------------------------------------- ---------------- Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial Check out the new simplified licensing option that enables unlimited royalty-free distribution of the report engine for </pre> </blockquote> <pre wrap="">externally facing </pre> <blockquote type="cite"> <pre wrap="">server and web deployment. <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://p.sf.net/sfu/businessobjects">http://p.sf.net/sfu/businessobjects</a> _______________________________________________ project-open-localization mailing list <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:pro...@li...">pro...@li...</a> <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca</a> lization </pre> </blockquote> <pre wrap=""> -------------------------------------------------------------- ---------------- Are you an open source citizen? Join us for the Open Source Bridge conference! Portland, OR, June 17-19. Two days of sessions, one day of unconference: $250. Need another reason to go? 24-hour hacker lounge. Register today! <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://ad.doubleclick.net/clk;215844324;13503038;v?http://open">http://ad.doubleclick.net/clk;215844324;13503038;v?http://open</a> sourcebridge.org _______________________________________________ project-open-localization mailing list <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:pro...@li...">pro...@li...</a> <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca">https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca</a> lization </pre> </blockquote> <pre wrap=""><!----> </pre> </blockquote> <br> <br> <div class="moz-signature">-- <br> <title></title> <span style="font-size: 8pt; font-family: 'Verdana'; color: rgb(102, 102, 102); text-decoration: none;"> Klaus Hofeditz<br> Co-Founder ]project-open[<br> Dipl.-Inf.<br> <br> ]po[ is Germanys most popular Open Source PM/ERP System<br> more news at: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.project-open.org/rss/project-open-community.rss">www.project-open.org/rss/project-open-community.rss</a> <br> <br> Tel: +34 933 250 914<br> Cell: +34 650 157 499<br> Fax: +34 932 890 729<br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:kla...@pr...">mailto:kla...@pr...</a><br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.project-open.com">http://www.project-open.com</a><br> SKYPE: klaushofeditz<br> YAHOO: klaushofeditz<br> ICQ: 207-101-803<br> <br> </span> </div> </body> </html> |