From: Euro T. S.L. - M. M. M. <m.m...@eu...> - 2009-06-23 11:24:53
|
Hello Frank, thanks for your detailed explanation. I was thinking about another thing, but I guess the bottom line is the same. My current 3.4-install was created half a year ago. I guess that the catalogue files are not coincident with the ones that we have now in the L10n-server, because new messages have been added and internationalized (new packages, new UI implementations). Now I have two choices: 1. To upload my catalogue files as they are, so that you can place them in their locations at OS-level and import them. My concern: will be the new messages from the L10n-server be deleted by this "brute force" overwriting...? 2. To download the catalogue files from the L10n-server, import them and hope my pre-existing translations won't be overwritten by the texts from the L10n server. So, right, what I want to do is merge files, but keep my local translation and add the new messages (keys) to my install (or the other way round: replace the translations in the L10n server with my translations, but without destroying the new messages, because my exported catalogue files probably won't contain all the keys). Does it sound too convoluted? Best, Michael Frank Bergmann escribió: > Hi, > > Let me rephrase your question to see if I really got it: > > - You want to merge the translation in your "local" ]po[ > with the translations in the L10n-server. > > - You want to give priority to the terms in the L10n- > Server. > > > In order to perform this merge I'd recommend you the > following: > > 1. Export the "catalog" files from the L10n-server > > 2. Copy them to your local system > > 3. Import the catalog files via /acs-lang/admin/ "Import > all strings" > > This way, all the translations from the L10n-server over- > write the translations in your server. > > Then: > > 4. Export your "catalog" files and > > 5. extract and import your catalogs in the L10n server. > > > Does this make sense or did I get you wrong? > > > As an alternative, you could > > 1. Export all strings at L10n > 2. Import your catalogs > 3. Re-import the strings from 1) > > That should have the same effect. > > > Cheers! > Frank > > > >> -----Ursprüngliche Nachricht----- >> Von: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" >> [mailto:m.m...@eu...] >> Gesendet: Montag, 22. Juni 2009 18:59 >> An: Pro...@li... >> Betreff: [project-open-localization] What happens when you >> reimportXML-catalogue files? >> >> >> This one is for the ]PO[/OpenACS gurus there: >> >> If you reimport an XML-catalogue export (one taken from my >> local system >> already localized) into the Localization server, will the >> system import >> my translation into the database and leave the "holes" in English, so >> that when exporting again into XML I will get the complete up-to-date >> set of messages (a mix of messages in Spanish - in my case - and in >> US-English actually)? Or will the keys for the "missing" messages be >> deleted? >> >> Best, >> >> Michael >> >> >> -------------------------------------------------------------- >> ---------------- >> Are you an open source citizen? Join us for the Open Source >> Bridge conference! >> Portland, OR, June 17-19. Two days of sessions, one day of >> unconference: $250. >> Need another reason to go? 24-hour hacker lounge. Register today! >> http://ad.doubleclick.net/clk;215844324;13503038;v?http://open >> sourcebridge.org >> _______________________________________________ >> project-open-localization mailing list >> pro...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca >> lization >> > > > > |