From: Dmitry U. \(gmail\) <dim...@gm...> - 2009-06-20 04:21:47
|
Hi Frank, Thank you very much! This helps! Could you please extract current Russian catalog files as well so that I can stick to existing translations made via web interface? Thank you in advance!!! And now we can see the project scope which is about 21K words. Trados breakdown is the following: Analyse Total (63 files): Match Types Segments Words Percent Placeables Context TM 0 0 0 0 Repetitions 1,553 2,954 14 149 100% 0 0 0 0 95% - 99% 0 0 0 0 85% - 94% 0 0 0 0 75% - 84% 0 0 0 0 50% - 74% 0 0 0 0 No Match 4,917 18,070 86 730 Total 6,470 21,024 100 879 Best regards, Dmitry -----Original Message----- From: Frank Bergmann [mailto:fra...@pr...] Sent: Friday, June 19, 2009 7:28 PM To: 'Dmitry Ulanov (gmail)' Cc: Pro...@li... Subject: AW: [project-open-localization] How to perform batch export andimport of localizable strings? Hi Dmitry, I've "tarred" the catalog files for English, Spanish and German. They are located in: http://l10n.project-open.net/intranet-filestorage/ They also appear in the Filestorage component at the "Home" page. You can now take the English version, unpack it at you computer and translate the contents via TagEditor. Then please pack the files (preferably in the same format and directory structure) and upload them to the filestorage of the L10n server. For extracting the contents you'll need my help (it needs to be done from the operating-system level). Cheers! Frank > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: Dmitry Ulanov (gmail) [mailto:dim...@gm...] > Gesendet: Donnerstag, 18. Juni 2009 21:03 > An: Pro...@li... > Betreff: Re: [project-open-localization] How to perform batch export > andimport of localizable strings? > > Hello Frank and all ]po[ team members! > > I like the approach suggested by Michael below: > > 1) Export into XML, translate offline, reimport > 2) Adjust online, where a context is given. Error messages that are > not that apparent could be cleared up in the list. > > Please let us know if there is an ability to work with translatable > ]po[ content offline to maintain consistency and speed up the process. > > Thank you in advance! > > Best regards, > Dmitry Ulanov > ____________ > Localization and Multimedia Professional > Phone: +7 (916) 118-8151 > E-mail: dim...@gm... > Web: http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov > > -----Original Message----- > From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" > [mailto:m.m...@eu...] > Sent: Tuesday, June 09, 2009 1:41 PM > To: Dmitry Ulanov (gmail) > Subject: Re: [project-open-localization] How to perform batch export > and import of localizable strings? > > > Hello Dmitry, Frank and the rest of avid translators, > > I agree with Dmitry about the offline translation. I'm used > to work with a > TM (in my case DejaVu, although I will try Frank's TinyTM > soon, too - I > promise), which is only possible offline. On the other hand I > understand the > concerns of the Project-Open team, mainly because there is a > high number of > terms that should be translated in a given context (I the past I have > translated several menu items and UI messages in ]PO[ wrong, > too by editing > the XML-exports without seeing the context). > > I think the main point of Dmitry's remarks is that we should > be able to see > the project's scope, because: > 1) We don't know whether we will actually cover all the > existing/installed > packages or miss something > 2) There are quite a few messages (informational, warnings, > errors) that are > not being shown until you trigger the corresponding event. > > My suggestion is to work in two stages: > 1) Export into XML, translate offline, reimport > 2) Adjust online, where a context is given. Error messages > that are not that > apparent could be cleared up in the list. > > I remember having exported and imported messages in the past > (4 years ago), > but some things might have changed meanwhile. Frank, can you give us a > helping hand? > > Michael > > Euro Transmit, S.L. > Grumet 47 > E 17220 Sant Feliu de Guíxols > > Tel./Fax: (+34) 972 32 71 93 > Web: www.eurotransmit.com > > Dmitry Ulanov (gmail) escribió: > > Hi Frank and all, > > > > Nice to see this mailing list working! > > Here goes the first question. > > > > I have translated some high level UI items to Russian on > > http://l10n.project-open.net The process of in-place > localization is > > pretty convenient and great since I can see a context of a > string being > localized. > > > > At the same time such process it is quite slow and routine for long > > descriptive strings that can be translated only one way. > > > > Please let me know how to export/import all localizable > resources to > > XML or CSV. At least I would like to analyse a project > scope and find > > the most repetitive strings/terms. > > If possible, I would also like to translate long > descriptive strings > > (which are not UI items) offline to save time and keep > better consistency. > > > > If you still have doubts about this, I will experiment with > temporary > > locale (like ru_XX) first and if successful, import translations in > > "main" Russian locale. > > > > So... my question is: how to get all the content offline (and back > online)? > > I see "Import all messages" and "Export all messages" commands at > > http://l10n.project-open.net/acs-lang/admin/ but I do not > know where > > export/import files are located. > > > > Thank you in advance! > > > > Best regards, > > Dmitry Ulanov > > ____________ > > Localization and Multimedia Professional > > Phone: +7 (916) 118-8151 > > E-mail: dim...@gm... > > Web: http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov > > > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > > -------- Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day > Trial Check out > > the new simplified licensing option that enables unlimited > > royalty-free distribution of the report engine for > externally facing > > server and web deployment. > > http://p.sf.net/sfu/businessobjects > > _______________________________________________ > > project-open-localization mailing list > > pro...@li... > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-localization > > > > > > > > > -------------------------------------------------------------- > ---------------- > Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial > Check out the new simplified licensing option that enables unlimited > royalty-free distribution of the report engine for externally facing > server and web deployment. > http://p.sf.net/sfu/businessobjects > _______________________________________________ > project-open-localization mailing list > pro...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca > lization |