From: Euro T. S.L. - M. M. M. <m.m...@eu...> - 2009-06-19 20:40:11
|
Hello Frank, great! Thanks. Now we have both options (online - offline). Best, Michael Frank Bergmann escribió: > Hi Dmitry, > > I've "tarred" the catalog files for English, Spanish and German. > They are located in: > http://l10n.project-open.net/intranet-filestorage/ > They also appear in the Filestorage component at the "Home" page. > > You can now take the English version, unpack it at you computer and > translate the contents via TagEditor. > Then please pack the files (preferably in the same format and directory > structure) and upload them to the filestorage of the L10n server. > > For extracting the contents you'll need my help (it needs to be > done from the operating-system level). > > Cheers! > Frank > > > >> -----Ursprüngliche Nachricht----- >> Von: Dmitry Ulanov (gmail) [mailto:dim...@gm...] >> Gesendet: Donnerstag, 18. Juni 2009 21:03 >> An: Pro...@li... >> Betreff: Re: [project-open-localization] How to perform batch >> export andimport of localizable strings? >> >> Hello Frank and all ]po[ team members! >> >> I like the approach suggested by Michael below: >> >> 1) Export into XML, translate offline, reimport >> 2) Adjust online, where a context is given. Error messages >> that are not that >> apparent could be cleared up in the list. >> >> Please let us know if there is an ability to work with >> translatable ]po[ >> content offline to maintain consistency and speed up the process. >> >> Thank you in advance! >> >> Best regards, >> Dmitry Ulanov >> ____________ >> Localization and Multimedia Professional >> Phone: +7 (916) 118-8151 >> E-mail: dim...@gm... >> Web: http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov >> >> -----Original Message----- >> From: "Euro Transmit, S.L. - Michael Martí Menzel" >> [mailto:m.m...@eu...] >> Sent: Tuesday, June 09, 2009 1:41 PM >> To: Dmitry Ulanov (gmail) >> Subject: Re: [project-open-localization] How to perform batch >> export and >> import of localizable strings? >> >> >> Hello Dmitry, Frank and the rest of avid translators, >> >> I agree with Dmitry about the offline translation. I'm used >> to work with a >> TM (in my case DejaVu, although I will try Frank's TinyTM >> soon, too - I >> promise), which is only possible offline. On the other hand I >> understand the >> concerns of the Project-Open team, mainly because there is a >> high number of >> terms that should be translated in a given context (I the past I have >> translated several menu items and UI messages in ]PO[ wrong, >> too by editing >> the XML-exports without seeing the context). >> >> I think the main point of Dmitry's remarks is that we should >> be able to see >> the project's scope, because: >> 1) We don't know whether we will actually cover all the >> existing/installed >> packages or miss something >> 2) There are quite a few messages (informational, warnings, >> errors) that are >> not being shown until you trigger the corresponding event. >> >> My suggestion is to work in two stages: >> 1) Export into XML, translate offline, reimport >> 2) Adjust online, where a context is given. Error messages >> that are not that >> apparent could be cleared up in the list. >> >> I remember having exported and imported messages in the past >> (4 years ago), >> but some things might have changed meanwhile. Frank, can you give us a >> helping hand? >> >> Michael >> >> Euro Transmit, S.L. >> Grumet 47 >> E 17220 Sant Feliu de Guíxols >> >> Tel./Fax: (+34) 972 32 71 93 >> Web: www.eurotransmit.com >> >> Dmitry Ulanov (gmail) escribió: >> >>> Hi Frank and all, >>> >>> Nice to see this mailing list working! >>> Here goes the first question. >>> >>> I have translated some high level UI items to Russian on >>> http://l10n.project-open.net The process of in-place >>> >> localization is >> >>> pretty convenient and great since I can see a context of a >>> >> string being >> localized. >> >>> At the same time such process it is quite slow and routine for long >>> descriptive strings that can be translated only one way. >>> >>> Please let me know how to export/import all localizable >>> >> resources to >> >>> XML or CSV. At least I would like to analyse a project >>> >> scope and find >> >>> the most repetitive strings/terms. >>> If possible, I would also like to translate long >>> >> descriptive strings >> >>> (which are not UI items) offline to save time and keep >>> >> better consistency. >> >>> If you still have doubts about this, I will experiment with >>> >> temporary >> >>> locale (like ru_XX) first and if successful, import translations in >>> "main" Russian locale. >>> >>> So... my question is: how to get all the content offline (and back >>> >> online)? >> >>> I see "Import all messages" and "Export all messages" commands at >>> http://l10n.project-open.net/acs-lang/admin/ but I do not >>> >> know where >> >>> export/import files are located. >>> >>> Thank you in advance! >>> >>> Best regards, >>> Dmitry Ulanov >>> ____________ >>> Localization and Multimedia Professional >>> Phone: +7 (916) 118-8151 >>> E-mail: dim...@gm... >>> Web: http://www.linkedin.com/in/dmitryulanov >>> >>> >>> >>> >> ---------------------------------------------------------------------- >> >>> -------- Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day >>> >> Trial Check out >> >>> the new simplified licensing option that enables unlimited >>> royalty-free distribution of the report engine for >>> >> externally facing >> >>> server and web deployment. >>> http://p.sf.net/sfu/businessobjects >>> _______________________________________________ >>> project-open-localization mailing list >>> pro...@li... >>> >>> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-localization >> >>> >>> >> -------------------------------------------------------------- >> ---------------- >> Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial >> Check out the new simplified licensing option that enables unlimited >> royalty-free distribution of the report engine for externally facing >> server and web deployment. >> http://p.sf.net/sfu/businessobjects >> _______________________________________________ >> project-open-localization mailing list >> pro...@li... >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-loca >> lization >> > > > ------------------------------------------------------------------------------ > Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial > Check out the new simplified licensing option that enables unlimited > royalty-free distribution of the report engine for externally facing > server and web deployment. > http://p.sf.net/sfu/businessobjects > _______________________________________________ > project-open-localization mailing list > pro...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/project-open-localization > > > |