[ postfixadmin-Patches-1835209 ] Updated language file
Brought to you by:
christian_boltz,
gingerdog
From: SourceForge.net <no...@so...> - 2007-11-21 16:47:47
|
Patches item #1835209, was opened at 2007-11-20 16:30 Message generated for change (Settings changed) made by christian_boltz You can respond by visiting: https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=937966&aid=1835209&group_id=191583 Please note that this message will contain a full copy of the comment thread, including the initial issue submission, for this request, not just the latest update. Category: Languages Group: None >Status: Closed Resolution: Accepted Priority: 5 Private: No Submitted By: Francois Grange (rumbaya) Assigned to: Nobody/Anonymous (nobody) Summary: Updated language file Initial Comment: Here is the diff for updates of fr.lang ---------------------------------------------------------------------- >Comment By: Christian Boltz (christian_boltz) Date: 2007-11-21 17:47 Message: Logged In: YES user_id=593261 Originator: NO I didn't know that "date" and "description" are the same words in french. OK, then they _are_ in fact translated ;-) I also see your point in not translating technical terms. Yes, sometimes the english word is more understandable than a "funny" translation. Thanks for clarification! ---------------------------------------------------------------------- Comment By: Francois Grange (rumbaya) Date: 2007-11-21 01:47 Message: Logged In: YES user_id=1673988 Originator: YES Hello Christian, i will remove markers next time. Untranslated text is not translatable imho, either there are same words in french and english (description, date), either there are technical terms or acronyms usually not translated in french, as backup mx, mda and so on. I think the translation of 'Mail Delivery Agent', in french 'Agent de Distribution du Courrier' make no sense for most french readers. It's only my opinion, i may be wrong, of course. ---------------------------------------------------------------------- Comment By: Christian Boltz (christian_boltz) Date: 2007-11-21 01:17 Message: Logged In: YES user_id=593261 Originator: NO Thanks! Commited to SVN r239. Before commiting the changes, I removed the XXX markers from the lines that looked french to me ;-) I also noticed that some texts are still untranslated: # grep XXX fr.lang $PALANG['pAdminList_domain_backupmx'] = 'Backup MX'; # XXX $PALANG['pAdminCreate_domain_description'] = 'Description'; # XXX $PALANG['pUsersVacation_body'] = 'Message'; # XXX $PALANG['pFetchmail_field_id'] = 'ID'; # XXX $PALANG['pFetchmail_field_mda'] = 'MDA'; # XXX $PALANG['pFetchmail_field_date'] = 'Date'; # XXX $PALANG['pFetchmail_desc_mda'] = 'Mail Delivery Agent'; # XXX If you want to translate them, just upload another patch ;-) ---------------------------------------------------------------------- You can respond by visiting: https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=937966&aid=1835209&group_id=191583 |