From: Flavio P. <fl...@po...> - 2006-01-17 19:27:27
|
Ciao Raffaello, credo che per termini ormai così inseriti nel linguaggio comune, anche italiano, non ci siano problemi. Ti suggerisco inoltre di avvalerti di una feature (ok, caratteristica!) un po' in ombra del progetto pod2it: le revisioni! Quindi in buona sostanza tu fa' un po' come ti pare (nei limiti... :), se qualcosa non va stai tranquillo che il revisore te la segnala. Fino ad ora con me ha funzionato >:-> Un'altra cosa: avrai notato che il glossario fa anch'esso parte del CVS - aggiungi queste cose! Ciao e buon lavoro, Flavio/frodo72. > Ciao > > sono al mio primo POD da tradurre, e pensavo di lasciare > i termini "debugger", "bug" e "tutorial" cosi' come sono > in inglese. > Che ne dite? > > Raffaello > > P.S.: i suddetti termini non sono ancora stati > inclusi nel glossario. > > > ------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc. Do you grep through log > files > for problems? Stop! Download the new AJAX search engine that makes > searching your log files as easy as surfing the web. DOWNLOAD SPLUNK! > http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnk&kid=103432&bid=230486&dat=121642 > _______________________________________________ > Pod2it-translators mailing list > Pod...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/pod2it-translators > |