From: Jodok B. <ba...@so...> - 2003-09-29 19:11:00
|
Jan Ulrich Hasecke wrote: > Gregor Hoffleit <gre...@pu...> writes: > >> I don't know if this is the best way to report bugs regarding >> plone-i18n? Anyway: > > Its not the wrong way. Thanks! > >> The verbs "Publish" and "Publicize" must not be translated with the same >> word, since they denote different transitions. >> >> In the current German message file, both verbs are translated as >> "Veröffentlichen". 'Ding' suggests a translation "Propagieren" for >> "Publicize", i.e. > > Yes, but what does "publicize" mean? I did not understand "publicize" > at all. And I also do not understand, what "propagieren" should > mean. Ok, I know what it means, but I do not know why to use this term > in plone. i agree. we found that all of the states "privat" "visible",... and the transitions are not easy to translate and understand. plone 2.0 will introduce some "easier" workflows, hopefully they are easier to translate ;-) the correct translation would be: "zur veröffentlichung vorschlagen" or "einreichen" shall we change it to "einreichen"? i think "propagieren" sounds too sophisticated > > Perhaps somebody can shed some light on this. > > juh > -- jodok batlogg solution2u.net gmbh . hof 4 . a-6861 alberschwende fon +43 5579 85777-65 . fax -77 . mobil +43 699 11841546 http://solution2u.net/ . batlogg(at)solution2u(dot)net have a nice day |