I guess we best stick to one thread per language. I will update this thread when I have new versions.
Here is the German translation for N++ 5.1 OR: http://localhostr.com/files/53c2d6/nativeLang.xml
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Additionally, if you have suggestions to correct the download page in german, please let me know.
CChris
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Anonymous
-
2009-10-01
My suggestion is:
Delete the entire download page and start over. Most of the texts make no sense. It looks like someone took a German dictionary, threw it into a shredder and published the result.
It's absolutely awful and I'm unable to understand a single word. If you can't find someone else to do the translation, give me some time and I'll do it.
I just need to know how.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Anonymous
-
2009-10-01
I just felt like translating the downloads page into German. However, the contents of the "pagesToTranslate.zip" file seem to be a bit out of date and to be honest: the site could really use some sort of content management system. =P
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
You are welcome to rework the text of the page. If you need information on how it was written, please contact donho, because he knows whom the text comes from.
CChris
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
Ich gebe zu, dass "Zeilenende" nicht aussagekräftig genug ist. Es handelt sich aber um ein Untermenü für die Funktionalität, die vorher im Menü "Format" zu finden war und die Zeilenendezeichen zwischen Unix-, Mac- und Windows-Format konvertiert. "Leerzeichen am Zeilenende löschen" gibt es nach wie vor an seinem alten Platz, aber das ist etwas ganz anderes.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
I guess we best stick to one thread per language. I will update this thread when I have new versions.
Here is the German translation for N++ 5.1 OR: http://localhostr.com/files/53c2d6/nativeLang.xml
Please help testing the updated German translation with 5.4 RC2. It is available here: http://localhostr.com/files/a2b5f7/german.xml
I will upload my latest versions to http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/nativeLang.xml
How to install a language file:
German: https://sourceforge.net/forum/forum.php?thread_id=2593238&forum_id=731535
English: see the last section in the translation FAQ item: http://notepad-plus.wiki.sourceforge.net/Translation
File at http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/nativeLang.xml updated for 5.1.3.
The old 5.1 version is still available at http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/nativeLang_5-1.xml
File at http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/nativeLang.xml is updated for 5.1.4.
Update for 5.2 at http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/german.xml
Update for 5.3 at http://www.uni-due.de/~gph120/diverses/german.xml
What's the differences from the previous (5.2) version? :P
Two new functionalities:
<Item id = "1641" name = "Find all in active file"/>
<Item id = "6223" name = "Mark changed lines in the margin"/>
German.xml updated for 5.5 RC:
http://www.filefactory.com/file/a0ag53b/n/german_xml
Can you please post the difference you have found for this version? :)
Additionally, if you have suggestions to correct the download page in german, please let me know.
CChris
My suggestion is:
Delete the entire download page and start over. Most of the texts make no sense. It looks like someone took a German dictionary, threw it into a shredder and published the result.
It's absolutely awful and I'm unable to understand a single word. If you can't find someone else to do the translation, give me some time and I'll do it.
I just need to know how.
I just felt like translating the downloads page into German. However, the contents of the "pagesToTranslate.zip" file seem to be a bit out of date and to be honest: the site could really use some sort of content management system. =P
You are welcome to rework the text of the page. If you need information on how it was written, please contact donho, because he knows whom the text comes from.
CChris
Here is my translation for nativeLang-german-RC-5.6.xml
Oh nice
: http://ul.to/aq1h2k
My most recent translation for 5.6.1:
: http://www.filefactory.com/file/a1g2ahg/n/german.xml
Hallo Jan
Danke für deine Übersetzungen!
In untere Übersetzung sollte "EOL Conversion" nicht nur "Zeilenende" heissen, damit kann denke ich niemand was anfangen!
Sondern wie unten angezeigt, dass trifft es besser. So hiess es auch vorher. Danke.
< SubEntries >
< Item posX = "1" posY = "15" name = "EOL Conversion"/>
< Item posX = "1" posY = "15" name = "Leerzeichen am Zeile&nende löschen/>
Oh nice
Ich gebe zu, dass "Zeilenende" nicht aussagekräftig genug ist. Es handelt sich aber um ein Untermenü für die Funktionalität, die vorher im Menü "Format" zu finden war und die Zeilenendezeichen zwischen Unix-, Mac- und Windows-Format konvertiert. "Leerzeichen am Zeilenende löschen" gibt es nach wie vor an seinem alten Platz, aber das ist etwas ganz anderes.
Here's an update that works with the build Don mentioned in :
:https://sourceforge.net/projects/notepad-plus/forums/forum/558104/topic/3481570
: http://www.filefactory.com/file/a1ha64d/n/german.xml
Updated version for 5.6.5.
Updated version for 5.7 (RC).
Update for 5.7 (release version).
Update for 5.7.1 (RC).