From: <ste...@us...> - 2012-04-14 02:26:19
|
Revision: 2168 http://moneymanagerex.svn.sourceforge.net/moneymanagerex/?rev=2168&view=rev Author: stef145g Date: 2012-04-14 02:26:10 +0000 (Sat, 14 Apr 2012) Log Message: ----------- Successful merge of trunk to: branches/lua_integration Modified Paths: -------------- branches/lua_integration/mmex/po/italian.po branches/lua_integration/mmex/src/optionsdialog.cpp branches/lua_integration/mmex/src/optionsdialog.h branches/lua_integration/mmex/src/qifimport.cpp branches/lua_integration/mmex/src/univcsvdialog.cpp branches/lua_integration/mmex/src/univcsvdialog.h branches/lua_integration/mmex/src/util.cpp branches/lua_integration/mmex/src/util.h Property Changed: ---------------- branches/lua_integration/ branches/lua_integration/mmex/src/ branches/lua_integration/mmex/src/optionsdialog.cpp branches/lua_integration/mmex/src/optionsdialog.h Property changes on: branches/lua_integration ___________________________________________________________________ Modified: svn:mergeinfo - /trunk:2097-2108 + /trunk:2097-2167 Modified: branches/lua_integration/mmex/po/italian.po =================================================================== --- branches/lua_integration/mmex/po/italian.po 2012-04-14 02:03:04 UTC (rev 2167) +++ branches/lua_integration/mmex/po/italian.po 2012-04-14 02:26:10 UTC (rev 2168) @@ -2,29 +2,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Money Manager Ex Italian Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 17:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 17:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-13 10:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:01+0300\n" "Last-Translator: Nikolay Akimov <vo...@ma...>\n" -"Language-Team: Maurizio.13 <xma...@ho...>\n" +"Language-Team: amaseb <am...@ti...>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 18:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-25 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14185)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: src\n" #: src/customreportdialog.cpp:80 msgid "Report Title:" -msgstr "Titolo rendiconto:" +msgstr "Titolo Resoconto:" #: src/customreportdialog.cpp:84 msgid "Report Title is used as the file name of the SQL script." -msgstr "" +msgstr "Il titolo del resoconto è usato come nome del file dello script SQL." #: src/customreportdialog.cpp:87 msgid "Heading" @@ -36,15 +36,13 @@ #: src/customreportdialog.cpp:96 msgid "SQL Source Script:" -msgstr "SQL Source Script:" +msgstr "Script sorgente SQL:" #: src/customreportdialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "Aperto" +msgstr "&Apri" #: src/customreportdialog.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Locate and load an SQL script file into the script area." msgstr "Localizza e carica uno script SQL." @@ -54,25 +52,23 @@ #: src/customreportdialog.cpp:127 msgid "Save SQL script to file name set by the Report Title." -msgstr "" +msgstr "Salva lo script SQL nominandolo come il titolo del resoconto." #: src/customreportdialog.cpp:129 msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #: src/customreportdialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Test script. Save before running. SQL errors will result in loss of script." -msgstr "Test script. Salva prima d'eseguire. Un errore SQL causerà la perdita di parti dello script." +msgstr "Prova lo script. Salvare prima di eseguire. Un errore SQL causerà la perdita dello script." #: src/customreportdialog.cpp:133 -#, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Cancella" #: src/customreportdialog.cpp:135 msgid "Clear the SQL Source script area" -msgstr "Cancella l'area di script del SQL Source" +msgstr "Cancella l'area dello script sorgente SQL." #: src/customreportdialog.cpp:137 #: src/currencydialog.cpp:320 @@ -80,13 +76,12 @@ msgstr "&Chiudi" #: src/customreportdialog.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Save changes before closing. Changes without Save will be lost." -msgstr "Salvare le modifiche prima di uscire. La modifiche non salvate andranno perse." +msgstr "Salvare le modifiche prima di uscire. Le modifiche non salvate andranno perse." #: src/customreportdialog.cpp:184 msgid "Load Custom SQL file:" -msgstr "Carica file SQL personalizzato" +msgstr "Carica file SQL personalizzato:" #: src/customreportdialog.cpp:210 msgid "Unable to open file." @@ -94,46 +89,46 @@ #: src/customreportdialog.cpp:220 msgid "Please supply the Report Title before saving" -msgstr "" +msgstr "Assegnare un titolo al resoconto prima del salvataggio." #: src/customreportdialog.cpp:242 -#, fuzzy msgid "" " entry location:\n" "\n" "OK....: Insert before selected entry\n" "Cancel: Add at bottom of List." msgstr "" -" posizione voce:\n" -"OK...: Inserire prima della voce selezionata\n" -"Annulla: Aggiungere in fondo all'elenco." +" posizione voce:\\n" +"\n" +"\\n" +"\n" +"OK...: Inserisce prima della voce selezionata\\n" +"\n" +"Annulla: Aggiunge in fondo all'elenco." #: src/customreportdialog.cpp:261 msgid "Unable to write to file." -msgstr "Impossibile salvare il file." +msgstr "Impossibile scrivere sul file." #: src/customreportdialog.cpp:293 msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??" -msgstr "La richiesta SQL modificherà i tuoi dati. Procedere??" +msgstr "La quey SQL modificherà i tuoi dati. Vuoi procedere??" #: src/customreportdialog.cpp:293 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Budget Categories for " -msgstr "Mostra tutte le Categorie di Budget" +msgstr "Categorie di Budget per " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Budget Category Summary for " -msgstr "Impostazioni del Budget per " +msgstr "Riepilogo Budget di Categoria per " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:103 -#, fuzzy msgid "( Estimated Vs Actual )" -msgstr " (Previsto & Attuale)" +msgstr "(Previsto & Attuale)" #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:115 #: src/mmhomepagepanel.cpp:661 @@ -170,34 +165,28 @@ msgstr "Attuale" #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Estimated Income: " -msgstr "Entrate Previste: Entrate Attuali: " +msgstr "Entrate Previste: " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Actual Income: " -msgstr "Entrate: " +msgstr "Entrate Attuali: " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Difference Income: " -msgstr "Differenza: " +msgstr "Saldo Entrate: " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Estimated Expenses: " -msgstr "Uscite Previste: Uscite Attuali: " +msgstr "Uscite Previste: " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Actual Expenses: " -msgstr "Uscite: " +msgstr "Uscite Attuali: " #: src/reportbudgetcategorysummary.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Difference Expenses: " -msgstr "Altre Uscite" +msgstr "Saldo Uscite: " #: src/mmhomepagepanel.cpp:89 #: src/filtertransdialog.cpp:199 @@ -252,7 +241,7 @@ #: src/mmhomepagepanel.cpp:388 msgid "Base Rate" -msgstr "Tasso di base" +msgstr "Tasso Base" #: src/mmhomepagepanel.cpp:389 #: src/mmhomepagepanel.cpp:663 @@ -264,14 +253,12 @@ msgstr "Mese corrente" #: src/mmhomepagepanel.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Current Month to Date" -msgstr "Mese corrente" +msgstr "Mese in corso alla data" #: src/mmhomepagepanel.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Income vs Expenses: " -msgstr "Entrate / Uscite" +msgstr "Entrate & Uscite " #: src/mmhomepagepanel.cpp:452 #: src/reporttransactions.cpp:75 @@ -281,15 +268,15 @@ #: src/mmhomepagepanel.cpp:457 msgid "Income:" -msgstr "Entrate: " +msgstr "Entrate:" #: src/mmhomepagepanel.cpp:462 msgid "Expenses:" -msgstr "Uscite: " +msgstr "Uscite:" #: src/mmhomepagepanel.cpp:468 msgid "Difference:" -msgstr "Differenza: " +msgstr "Differenza:" #: src/mmhomepagepanel.cpp:516 msgid " days remaining" @@ -297,9 +284,8 @@ #: src/mmhomepagepanel.cpp:521 #: src/mmhomepagepanel.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Inactive" -msgstr " è attivo!" +msgstr "Inattiva" #: src/mmhomepagepanel.cpp:526 msgid " days overdue!" @@ -310,9 +296,8 @@ msgstr "Operazioni Imminenti" #: src/mmhomepagepanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Top Withdrawals: " -msgstr "Prelievo" +msgstr "Top Prelievi: " #: src/mmhomepagepanel.cpp:656 msgid "Last 30 Days" @@ -320,7 +305,7 @@ #: src/mmhomepagepanel.cpp:662 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantità" #: src/mmhomepagepanel.cpp:701 msgid "Transaction Statistics" @@ -332,7 +317,7 @@ #: src/mmhomepagepanel.cpp:712 msgid "Total Transactions: " -msgstr "Totale Operazioni:" +msgstr "Totale Operazioni: " #: src/mmhomepagepanel.cpp:727 msgid "Grand Total:" @@ -356,13 +341,12 @@ #: src/categdialog.cpp:157 #: src/payeedialog.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Aggiungi" +msgstr "Aggiungi" #: src/categdialog.cpp:159 msgid "Add a new category" -msgstr "Inserire una nuova Categoria." +msgstr "Inserisce una nuova Categoria." #: src/categdialog.cpp:162 #: src/payeedialog.cpp:117 @@ -375,9 +359,8 @@ #: src/categdialog.cpp:167 #: src/payeedialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "&Rimuovi" +msgstr "Rimuovi" #: src/categdialog.cpp:169 msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions." @@ -395,9 +378,8 @@ #: src/categdialog.cpp:180 #: src/filtertransdialog.cpp:285 #: src/payeedialog.cpp:136 -#, fuzzy msgid "&Cancel" -msgstr "Annulla" +msgstr "&Cancella" #: src/categdialog.cpp:194 msgid "Category cannot be empty" @@ -408,23 +390,23 @@ #: src/categdialog.cpp:228 #: src/categdialog.cpp:241 msgid "Organise Categories: Adding Error" -msgstr "Gestione Categorie: Errore d'aggiunta" +msgstr "Gestione Categorie: Errore d'inserimento" #: src/categdialog.cpp:205 msgid "Category with same name exists" -msgstr "Categoria esistente!" +msgstr "Categoria già esistente!" #: src/categdialog.cpp:206 msgid "" "Tip: If category added now, check bottom of list.\n" "Category will be in sorted order next time dialog appears" msgstr "" -"Nota: Una Categoria aggiunta sarà visualizzate in fondo alla lista.\n" -"La volta successiva sarà visualizzata in ordine alfabetico." +"Nota: La categoria appena aggiunta sarà visualizzata in fondo alla lista.\n" +"La prossima volta sarà visualizzata in ordine alfabetico." #: src/categdialog.cpp:227 msgid "Sub Category with same name exists" -msgstr "Sotto-Categoria esistente!" +msgstr "Sotto-Categoria già esistente!" #: src/categdialog.cpp:240 msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node." @@ -432,7 +414,7 @@ #: src/categdialog.cpp:248 msgid "Tip: Change all transactions using this " -msgstr "Suggerimento: Modifica tutte le operazioni che utilizzano questo" +msgstr "Suggerimento: Modifica tutte le operazioni che utilizzano questa " #: src/categdialog.cpp:250 msgid "Sub-Category" @@ -444,11 +426,11 @@ "another " msgstr "" " a\n" -"altro " +"altra " #: src/categdialog.cpp:264 msgid " using the relocate command:" -msgstr " Utilizzando la funzione di sostituzione:" +msgstr " utilizzando la funzione di sostituzione:" #: src/categdialog.cpp:264 msgid "Tools -> Relocation of -> Categories" @@ -456,7 +438,7 @@ #: src/categdialog.cpp:266 msgid "Organise Categories: Delete Error" -msgstr "Gestione Categorie: Errori d'eliminazione" +msgstr "Gestione Categorie: Errore d'eliminazione" #: src/categdialog.cpp:288 msgid "Category in use." @@ -475,27 +457,23 @@ msgstr "Gestione Categorie" #: src/filtertransdialog.cpp:129 -#, fuzzy msgid " Specify " -msgstr "Seleziona Tipo" +msgstr " Specificare " #: src/filtertransdialog.cpp:145 #: src/reporttransactions.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Account: " -msgstr "Conti: " +msgstr "Conto: " #: src/filtertransdialog.cpp:156 #: src/reporttransactions.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Date Range: " -msgstr "Seleziona Periodo" +msgstr "Periodo: " #: src/filtertransdialog.cpp:172 #: src/reporttransactions.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Payee: " -msgstr "Beneficiario" +msgstr "Beneficiario " #: src/filtertransdialog.cpp:177 msgid "Select Payee" @@ -503,9 +481,8 @@ #: src/filtertransdialog.cpp:182 #: src/reporttransactions.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Category: " -msgstr "Categoria" +msgstr "Categoria: " #: src/filtertransdialog.cpp:187 #: src/filtertransdialog.cpp:530 @@ -514,9 +491,8 @@ #: src/filtertransdialog.cpp:192 #: src/reporttransactions.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Stato" +msgstr "Stato: " #: src/filtertransdialog.cpp:198 msgid "None" @@ -539,7 +515,6 @@ msgstr "Inserire lo stato della operazione" #: src/filtertransdialog.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Tipo: " @@ -566,29 +541,25 @@ msgstr "Specifica il tipo di operazione." #: src/filtertransdialog.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Amount Range: " -msgstr "Seleziona intervallo Importo" +msgstr "Importo: " #: src/filtertransdialog.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Number: " -msgstr "Numero" +msgstr "Numero: " #: src/filtertransdialog.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Notes: " msgstr "Note: " #: src/filtertransdialog.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "Conferma" +msgstr "&OK" #: src/filtertransdialog.cpp:464 #: src/filtertransdialog.cpp:477 msgid "Invalid Amount Entered " -msgstr "Inserito Importo non valido!" +msgstr "Inserito Importo non valido! " #: src/filtertransdialog.cpp:464 #: src/filtertransdialog.cpp:477 @@ -598,23 +569,20 @@ msgstr "Errore" #: src/filtertransdialog.cpp:607 -#, fuzzy msgid "From " -msgstr "Da: " +msgstr "Da " #: src/filtertransdialog.cpp:607 -#, fuzzy msgid " to " -msgstr " da modificare:" +msgstr " a " #: src/filtertransdialog.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Min: " -msgstr "Guadagno: " +msgstr "Min: " #: src/filtertransdialog.cpp:664 msgid " Max: " -msgstr "" +msgstr " Max: " #: src/payeedialog.cpp:66 msgid "Organize Payees" @@ -622,16 +590,16 @@ #: src/payeedialog.cpp:90 msgid "Find Payee: " -msgstr "trova Beneficiario:" +msgstr "Trova Beneficiario: " #: src/payeedialog.cpp:101 msgid "Filter Payees: " msgstr "Filtra Beneficiari: " #: src/payeedialog.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter a search string. You can use % as a wildcard to match zero or more characters or _ to match a single character." -msgstr "Inserire una stringa di ricerca. Puoi utilizzare % come jolly per indicare zero o più caratteri o _ per indicare un singolo carattere." +msgstr "Inserire una stringa di ricerca. Usare % ad indicare zero o più caratteri o _ per un singolo carattere." #: src/payeedialog.cpp:114 msgid "Add a new payee name" @@ -671,8 +639,8 @@ "Tip: Change all transactions using this Payee to another Payee\n" "using the relocate command:" msgstr "" -"Suggerimento: Per cambiare tutte le operazioni che usano questo Beneficiario\n" -"con un'altro utilizzare il comando di sostituzione: " +"Suggerimento: Per modificare tutte le operazioni abbinate a questo Beneficiario\n" +"assegnarne un'altro con il comando di sostituzione:" #: src/payeedialog.cpp:247 msgid "Tools -> Relocation of -> Payees" @@ -697,7 +665,7 @@ #: src/reporttransactions.cpp:51 msgid "for Account: " -msgstr " del Conto: " +msgstr "del Conto: " #: src/reporttransactions.cpp:70 msgid "Date" @@ -721,31 +689,27 @@ #: src/reporttransactions.cpp:78 msgid "Notes" -msgstr "Note " +msgstr "Note" #: src/reporttransactions.cpp:174 msgid "Total Amount: " -msgstr "Saldo Totale:" +msgstr "Totale Complessivo: " #: src/reporttransactions.cpp:182 -#, fuzzy msgid "<b>Note:</b> Transactions contain <b>'transfers'</b> may either be added or subtracted to the <b>'Total Amount'</b> depending on last selected account." -msgstr "<b>Nota:</b> Le operazioni contenenti <b>'transferimenti'</B> possono essere aggiunte o sottratte al <b>'Saldo Totale'</b> dell'ultimo conto selezionato." +msgstr "<b>Nota:</b> Operazioni con <b>'trasferimenti'</b> possono essere aggiunte o sottratte al <b>'Totale Complessivo'</b> in base all'ultimo conto selezionato." #: src/reporttransactions.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Filtering Details: " -msgstr "Filtra Beneficiari: " +msgstr "Dettagli Filtro: " #: src/currencydialog.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Converted to:" -msgstr "1000 Convertito in: " +msgstr "Convertito in:" #: src/currencydialog.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Shown As: " -msgstr "Mostra periodo:" +msgstr "Visualizzata come: " #: src/currencydialog.cpp:173 msgid "Currency Name" @@ -785,19 +749,19 @@ #: src/currencydialog.cpp:285 msgid "Conversion to Base Rate" -msgstr "Conversione al Tasso Base" +msgstr "Tasso Base di Conversione" #: src/currencydialog.cpp:292 msgid "Other currency conversion rate. Set Base Currency to 1." -msgstr "Altri tassi di conversione valute. Impostare Valuta Base al 1." +msgstr "Tassi di conversione altre valute. Impostare Valuta Base ad 1." #: src/currencydialog.cpp:294 msgid "Base Rate Conversion Sample:" -msgstr "Esempio di Tasso di Conversione Base:" +msgstr "Esempio di Tasso Base di Conversione:" #: src/currencydialog.cpp:303 msgid "Value Display Sample:" -msgstr "Esempio di Visualizzazione Valore: " +msgstr "Esempio di Visualizzazione Valore:" #: src/currencydialog.cpp:315 msgid "&Update" @@ -805,7 +769,7 @@ #: src/currencydialog.cpp:318 msgid "Save any changes made" -msgstr "Salva le modifiche fatte" +msgstr "Salva le modifiche" #: src/currencydialog.cpp:322 msgid "Any changes will be lost without update" @@ -816,9 +780,8 @@ msgstr "La Scala deve essere maggiore di zero" #: src/currencydialog.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Base Conversion Rate should be positive" -msgstr "Il Tasso di Conversione Base deve essere maggiore di zero" +msgstr "Il tasso di conversione base deve essere maggiore di zero" #: src/util.cpp:422 msgid "January" @@ -838,7 +801,7 @@ #: src/util.cpp:422 msgid "May " -msgstr "Maggio" +msgstr "Maggio " #: src/util.cpp:422 msgid "June" @@ -922,23 +885,23 @@ #: src/util.cpp:446 msgid "Monday" -msgstr "Lunedi" +msgstr "Lunedì" #: src/util.cpp:446 msgid "Tuesday" -msgstr "Martedi" +msgstr "Martedì" #: src/util.cpp:446 msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledi" +msgstr "Mercoledì" #: src/util.cpp:447 msgid "Thursday" -msgstr "Giovedi" +msgstr "Giovedì" #: src/util.cpp:447 msgid "Friday" -msgstr "Venerdi" +msgstr "Venerdì" #: src/util.cpp:447 msgid "Saturday" @@ -956,189 +919,183 @@ msgid "Invalid Entry" msgstr "Immissione non valida" -#: src/util.cpp:499 +#: src/util.cpp:505 msgid "No Account available for export" msgstr "Nessun Conto disponibile da esportare!" -#: src/util.cpp:499 -#: src/util.cpp:508 +#: src/util.cpp:505 +#: src/util.cpp:514 msgid "QIF Export" msgstr "Esporta file in QIF" -#: src/util.cpp:508 +#: src/util.cpp:514 msgid "Choose Account to Export from:" -msgstr "Selezionare il Conto da esportare: " +msgstr "Selezionare il Conto da esportare:" -#: src/util.cpp:516 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:522 msgid "QIF Files" -msgstr "File &QIF" +msgstr "Files QIF" -#: src/util.cpp:517 +#: src/util.cpp:523 msgid "Choose QIF data file to Export" msgstr "Selezionare file da esportare in QIF" -#: src/util.cpp:659 +#: src/util.cpp:665 msgid "Export to QIF" msgstr "Esporta in file QIF" -#: src/util.cpp:899 +#: src/util.cpp:923 msgid "MMEX allows you to track fixed assets like cars, houses, land and others. Each asset can have its value appreciate by a certain rate per year, depreciate by a certain rate per year, or not change in value. The total assets are added to your total financial worth." -msgstr "MMEX permette di tenere sotto controllo i beni immobili come automobili, case, terreni e altro. Ogni bene può essere rivalutato o svalutato secondo il tasso annuo scelto, o mantenere il proprio valore invariato. Il totale dei beni vengono aggiunti al valore complessivo delle vostre risorse finanziarie." +msgstr "MMEX consente di gestire beni immobili come automobili, case, terreni ed altro. Ogni bene può essere rivalutato o svalutato in base ad un deteminato tasso annuo, o conservare inalterato il proprio valore. Il valore totale dei beni è incluso nel valore finanziario complessivo." -#: src/util.cpp:903 +#: src/util.cpp:927 msgid "Using MMEX it is possible to track stocks/mutual funds investments." msgstr "Utilizzando MMEX è possibile seguire investimenti in titolo e fondi comuni." -#: src/util.cpp:908 +#: src/util.cpp:932 msgid "MMEX allows regular payments to be set up as transactions. These transactions can also be regular deposits, or transfers that will occur at some future time. These transactions act a reminder that an event is about to occur, and appears on the Home Page 14 days before the transaction is due. " -msgstr "MMEX permette di impostare delle operazioni come pagamenti abituali. Questa operazioni possono essere versamenti o trasferimenti che si prevede di effettuare in un momento futuro. Tali operazioni servono a ricordare che una determinata operazione è in scadenza, e verranno visualizzate nella Pagina Principale 14 giorni prima della scadenza." +msgstr "MMEX permette di impostare delle operazioni come pagamenti abituali. Queste operazioni possono essere versamenti o trasferimenti che si prevede di effettuare in un momento futuro. Tali operazioni attivano un promemoria che, in prossimità della scadenza, sarà visualizzato nella Pagina Principale 14 giorni prima del termine. " -#: src/util.cpp:909 +#: src/util.cpp:933 msgid "Tip: These transactions can be set up to activate – allowing the user to adjust any values on the due date." -msgstr "" +msgstr "Suggerimento: Queste operazioni possono essere impostate su da attivare - consentendo all'utente di correggerne i valori alla scadenza." -#: src/util.cpp:916 +#: src/util.cpp:940 msgid "Recommendation: Always backup your .mmb database file regularly." -msgstr "Raccomanadazione: Eseguire regolarmente il backup del tuo database .mmb." +msgstr "Consiglio: Eseguire regolarmente il backup del database .mmb." -#: src/util.cpp:917 +#: src/util.cpp:941 msgid "Recommendation: If upgrading to a new version of MMEX, make sure you backup your .mmb database file before doing so." -msgstr "Raccomandazione: Se si aggiorna ad una nuova versione di MMEX, assicurarsi di effettuare il backup del database prima di farlo." +msgstr "Consiglio: Se si passa ad una nuova versione di MMEX, assicurarsi di effettuare il backup del database prima dell'aggiornamento." -#: src/util.cpp:918 +#: src/util.cpp:942 msgid "Recommendation: Use copy (Ctrl+С) and paste (Ctrl+V) for frequently used transactions." -msgstr "Raccomandazione: Utilizza Copia (Ctrl+C) e Incolla (Ctrl+V) per le operazioni eseguite spesso." +msgstr "Consiglio: Utilizza Copia (Ctrl+C) e Incolla (Ctrl+V) per le operazioni più frequenti." -#: src/util.cpp:919 +#: src/util.cpp:943 msgid "Tip: Remember to make backups of your .mmb." msgstr "Suggerimento: Ricorda di effettuare il backup del database." -#: src/util.cpp:920 +#: src/util.cpp:944 msgid "Tip: The .mmb file is not encrypted. That means anyone else having the proper know how can actually open the file and read the contents. So make sure that if you are storing any sensitive financial information it is properly guarded." -msgstr "Suggerimento: I file .mmb non sono criptati. Questo significa che chiunque sappia come fare può aprirlo e leggerne il contenuto. Quindi se contiene dati finanziari sensibli assicurarsi che sia correttamente protetto in un luogo sicuro." +msgstr "Suggerimento: I file .mmb non sono criptati. Chiunque sappia farlo può quindi accedere ai file e leggerne il contenuto. Assicurarsi quindi di proteggerli adeguatamente qualora contengano informazioni finanziarie riservate." -#: src/util.cpp:921 +#: src/util.cpp:945 msgid "Tip: To mark a transaction as reconciled, just select the transaction and hit the 'r' or 'R' key. To mark a transaction as unreconciled, just select the transaction and hit the 'u' or 'U' key." -msgstr "Suggerimento: Per contrassegnare un'operazione come 'Riconciliata' basta selezionarla e premere il tasto 'r' o 'R'. Per 'Non Riconciliata' utilizzare il tasto 'u' o 'U'." +msgstr "Suggerimento: Per contrassegnare un'operazione come 'Riconciliata', selezionarla e premere il tasto 'r' o 'R'. Per 'Non Riconciliata' utilizzare il tasto 'u' o 'U'." -#: src/util.cpp:922 +#: src/util.cpp:946 msgid "Tip: To mark a transaction as requiring followup, just select the transaction and hit the 'f' or 'F' key." msgstr "Suggerimento: Per contrassegnare una operazione come 'Da Monitorare' selezionarla e premere il tasto 'f' o 'F'." -#: src/util.cpp:923 +#: src/util.cpp:947 msgid "Tip: MMEX supports printing of all reports that can be viewed. The print options are available under the menu, File->Print." -msgstr "Suggerimento: MMEX supporta la stampa di tutti i rendiconti visualizzabili. Le opzioni di stampa sono disponibili nel menù File->Stampa." +msgstr "Suggerimento: MMEX supporta la stampa di tutti i resoconti visualizzabili. Le opzioni di stampa sono disponibili nel menù File->Stampa." -#: src/util.cpp:924 +#: src/util.cpp:948 msgid "Tip: You can modify some runtime behavior of MMEX by changing the options in the Options Dialog. " -msgstr "Suggerimento: E' possibile modificare alcune modalità d'esecuzione di MMEX dalla finestra di dialogo Opzioni." +msgstr "Suggerimento: E' possibile modificare alcune modalità di esecuzione di MMEX dalla finestra di dialogo Opzioni. " -#: src/util.cpp:925 +#: src/util.cpp:949 msgid "Tip: To print a statement with transactions from any arbitary set of criteria, use the transaction filter to select the transactions you want and then do a print from the menu." -msgstr "Suggerimento: Per stampare un documento con operazioni selezionate in base ad un qualsiasi criterio di scelta, utilizzare il Filtro Operazioni per selezionare le operazioni che si desidera poi stampare dal menù Stampa." +msgstr "Suggerimento: Per stampare un resoconto operazioni secondo specifici criteri, utilizzare il Filtro Operazioni per selezionare le transazioni desiderate e lanciare la stampa dal menù." -#: src/util.cpp:926 +#: src/util.cpp:950 msgid "Tip: Set exchange rate for currencies in case if you have accounts with different currencies." -msgstr "Suggerimento: impostare i tassi di cambio nel caso si utilizzino conti con differenti valute." +msgstr "Suggerimento: impostare i tassi di cambio qualora si utilizzino conti con differenti valute." -#: src/util.cpp:928 +#: src/util.cpp:952 msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing the h key will cycle through all categories starting with the letter h" -msgstr "Suggerimento per la schermata Gestione Categorie: premendo il taso 'h' si scorreranno tutte le categorie iniziando dalla lettera 'h'" +msgstr "Gestione Categorie - Suggerimento: premendo il taso 'h' si scorreranno tutte le categorie che iniziano per la lettera 'h'" -#: src/util.cpp:929 +#: src/util.cpp:953 msgid "Organize Categories Dialog Tip: Pressing 2 key combination will cycle through all categories starting with that key combination. Example: Pressing ho will select Homeneeds, Home, House Tax, etc..." -msgstr "Suggerimento box Gestione Categorie: premendo una combinazione di 2 tasti si scorreranno tutte le categorie iniziando da quella che iniziano con quella combinazione di tasti. Esempio: pressando 'pa' veranno visualizzate Pagamenti, Paypal, ecc..." +msgstr "Gestione Categorie - Suggerimento: premendo una combinazione di 2 tasti si scorreranno tutte le categorie che iniziano con quella combinazione. Esempio: premendo 'pa' saranno visualizzate Pagamenti, Paypal, ecc..." -#: src/util.cpp:930 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:954 msgid "Organize Payees Dialog Tip: Using the % key as a wildcard when using the filter. Example: %c shows Chemist and Doctor, %c%m shows Chemist only." -msgstr "Suggerimento box Gestione Beneficiari: Utilizzare il tasto % come carattere jolly quando si usa il filtro. Esempio: %v visualizza Vacanze e Varie, %v%c solo Vacanze." +msgstr "Gestione Beneficiari - Suggerimento: Utilizzare il tasto % come carattere jolly quando si usa il filtro. Esempio: %v visualizza Vacanze e Varie, %v%c solo Vacanze." -#: src/util.cpp:932 -#, fuzzy, c-format +#: src/util.cpp:956 +#, c-format msgid "Tip to get out of debt: Pay yourself 10% first. Put this into an account that is hard to touch. Make sure it is a chore to get the money out (you have to drive to the bank), so you will only tap it consciously and for major expenses." -msgstr "Suggerimento per evitare debiti: versa a te stesso il 10% delle entrate e mettilo in un conto a cui sia seccante e scomodo accedere. Assicurarsi che prelevare il denaro sia veramente seccante (ad esempio perchè la banca è in una zona scomoda da raggiungere), così sarai sicuro di utilizzare quel denaro consapevolmente e solo per le spese più importanti ed impreviste. (ndr: ?)" +msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: accantona il 10\\\\% almeno. Depositalo su un conto da utilizzare responsabilmente e solo in caso di spese importanti." -#: src/util.cpp:933 +#: src/util.cpp:957 msgid "Tip to get out of debt: Establish an emergency fund." msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: Crea un fondo per le emergenze." -#: src/util.cpp:934 +#: src/util.cpp:958 msgid "Tip to get out of debt: Stop acquiring new debt." -msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: non creare nuovi debiti (ndr:???)" +msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: Non accumulare nuovi debiti." -#: src/util.cpp:935 +#: src/util.cpp:959 msgid "Tip to get out of debt: Create a realistic budget for your expenses." -msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: preventiva un bilancio realistico delle tue spese." +msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: Fissa un budget realistico delle tue spese." -#: src/util.cpp:936 +#: src/util.cpp:960 msgid "Tip to get out of debt: Spend less than you earn." -msgstr "Suggerimento per evitare i debiti:spendere meno di quello che si guadagna. " +msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: Spendi meno di quanto guadagni." -#: src/util.cpp:937 +#: src/util.cpp:961 msgid "Tip to get out of debt: Pay more than the minimum." -msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: paga più del minimo. (ndr: ???)" +msgstr "Suggerimento per evitare i debiti: Deposita più del minimo." -#: src/util.cpp:938 +#: src/util.cpp:962 msgid "Before going to a shop and buy something: take the time making a list of what you really need. In the shop buy what is in your list." -msgstr "" +msgstr "Prima di andare in negozio e comprare qualcosa, preparare un elenco di ciò che è realmente necessario. In negozio acquista solo ciò che è nella lista." -#: src/util.cpp:949 +#: src/util.cpp:973 msgid "View All Transactions" msgstr "Mostra Tutte le operazioni" -#: src/util.cpp:950 +#: src/util.cpp:974 msgid "View Today" msgstr "Mostra Oggi" -#: src/util.cpp:951 +#: src/util.cpp:975 msgid "View Current Month" msgstr "Mostra il mese corrente" -#: src/util.cpp:952 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:976 msgid "View Last 30 days" -msgstr "Mostra 30 giorni" +msgstr "Mostra ultimi 30 giorni" -#: src/util.cpp:953 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:977 msgid "View Last 90 days" -msgstr "Mostra 90 giorni" +msgstr "Mostra ultimi 90 giorni" -#: src/util.cpp:954 +#: src/util.cpp:978 msgid "View Last Month" msgstr "Mostra il mese scorso" -#: src/util.cpp:955 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:979 msgid "View Last 3 Months" -msgstr "Mostra il mese scorso" +msgstr "Mostra ultimi 3 mesi" -#: src/util.cpp:956 +#: src/util.cpp:980 msgid "View Reconciled" msgstr "Mostra Riconciliate" -#: src/util.cpp:957 -#, fuzzy +#: src/util.cpp:981 msgid "View Not-Reconciled" -msgstr "Mostra Riconciliate" +msgstr "Mostra Non-Riconciliate" -#: src/util.cpp:958 +#: src/util.cpp:982 msgid "View UnReconciled" msgstr "Mostra Non Riconciliate" #: src/recentfiles.cpp:94 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vuoto" #: src/mmhelppanel.cpp:80 msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "&Indietro" #: src/mmhelppanel.cpp:81 msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "&Avanti" #: src/mmhelppanel.cpp:83 msgid " Help" @@ -1158,7 +1115,7 @@ #: src/appstartdialog.cpp:115 msgid "Create a new database file to get started" -msgstr "Crea un nuovo Database, per cominciare" +msgstr "Per iniziare, crea un nuovo Database" #: src/appstartdialog.cpp:119 msgid "Open Existing Database" @@ -1166,7 +1123,7 @@ #: src/appstartdialog.cpp:120 msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)" -msgstr "Apri un Database con estensione (*.mmb) precedentemente creato " +msgstr "Apri un Database con estensione (*.mmb) precedentemente creato" #: src/appstartdialog.cpp:124 msgid "Read Documentation" @@ -1182,24 +1139,23 @@ #: src/appstartdialog.cpp:133 msgid "Open the " -msgstr "Apri il " +msgstr "Apre il sito " #: src/appstartdialog.cpp:135 msgid " website for latest news, updates etc" -msgstr " sito per le ultime novità, aggiornamenti, ecc." +msgstr " per le ultime novità, aggiornamenti, ecc." #: src/appstartdialog.cpp:144 msgid "Show this window next time " -msgstr "Visualizza questa finestra al prossimo " +msgstr "Visualizza questa finestra al prossimo avvio di " #: src/appstartdialog.cpp:146 msgid " starts" -msgstr " avvio " +msgstr " ." #: src/appstartdialog.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "&Chiudi" +msgstr "Chiudi" #: src/appstartdialog.cpp:176 msgid "Open the previously opened database : " @@ -1207,12 +1163,11 @@ #: src/appstartdialog.cpp:187 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Esci" #: src/reportbudgetingperf.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Budget Performance for " -msgstr "Riepilogo Budget" +msgstr "Risultati Budget " #: src/reportbudgetingperf.cpp:131 msgid "Overall" @@ -1234,17 +1189,15 @@ #: src/assetspanel.cpp:205 #: src/mmcheckingpanel.cpp:735 msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" +msgstr "&Nuova" #: src/billsdepositspanel.cpp:217 -#, fuzzy msgid "New Bills & Deposit Series" -msgstr "Inserire una nuova Serie di Operazioni." +msgstr "Nuova serie di operazioni." #: src/billsdepositspanel.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Edit Bills & Deposit Series" -msgstr "Modifica una Serie di Operazioni." +msgstr "Modifica una serie di operazioni" #: src/billsdepositspanel.cpp:225 #: src/assetspanel.cpp:214 @@ -1254,25 +1207,22 @@ msgstr "&Elimina" #: src/billsdepositspanel.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Delete Bills & Deposit Series" -msgstr "Elimina una Serie di Operazioni." +msgstr "Elimina una serie di operazioni" #: src/billsdepositspanel.cpp:230 msgid "En&ter" msgstr "In&vio" #: src/billsdepositspanel.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Enter Next Bills & Deposit Occurrence" -msgstr "Inserire una nuova serie di fatture && versamenti" +msgstr "Inserire la prossima scadenza della serie" #: src/billsdepositspanel.cpp:236 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #: src/billsdepositspanel.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Skip Next Bills & Deposit Occurrence" msgstr "Ignora la prossima scadenza della serie" @@ -1329,23 +1279,22 @@ #: src/billsdepositspanel.cpp:372 #: src/billsdepositspanel.cpp:376 msgid "In " -msgstr "" +msgstr "In " #: src/billsdepositspanel.cpp:372 #: src/billsdepositspanel.cpp:380 msgid " Days" -msgstr "" +msgstr " Giorni" #: src/billsdepositspanel.cpp:376 #: src/billsdepositspanel.cpp:384 -#, fuzzy msgid " Months" -msgstr "Mese" +msgstr " Mesi" #: src/billsdepositspanel.cpp:380 #: src/billsdepositspanel.cpp:384 msgid "Every " -msgstr "" +msgstr "Ogni " #: src/billsdepositspanel.cpp:466 msgid "Enter next Occurrence..." @@ -1377,7 +1326,7 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:60 msgid "Repeat Transaction - Auto Execution Checking" -msgstr "Ripeti Operazione - Controllo auto-esecuzione" +msgstr "Operazione Ricorrente - Controllo Esecuzione Automatica" #: src/billsdepositsdialog.cpp:204 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1199 @@ -1390,7 +1339,7 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:274 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: src/billsdepositsdialog.cpp:296 msgid "Repeating Transaction Details" @@ -1409,7 +1358,7 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:315 msgid "Specify the Account that will own the repeating transaction" -msgstr "Specificare il Conto su cui sarà ripetuta l'operazione" +msgstr "Specificare il Conto su cui sarà registrata l'operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:328 msgid "Next Occurrence" @@ -1421,7 +1370,7 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:335 msgid "Retard or advance the date of the 'next occurrence" -msgstr "" +msgstr "Ritarda o anticipa la data della 'Prossima scadenza'" #: src/billsdepositsdialog.cpp:346 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1344 @@ -1430,27 +1379,27 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:361 msgid "In (x) Days" -msgstr "" +msgstr "In (x) giorni" #: src/billsdepositsdialog.cpp:362 msgid "In (x) Months" -msgstr "" +msgstr "In (x) mesi" #: src/billsdepositsdialog.cpp:363 msgid "Every (x) Days" -msgstr "" +msgstr "Ogni (x) giorni" #: src/billsdepositsdialog.cpp:364 msgid "Every (x) Months" -msgstr "" +msgstr "Ogni (x) mesi" #: src/billsdepositsdialog.cpp:370 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Prossima" #: src/billsdepositsdialog.cpp:372 msgid "Advance the Next Occurance Date with the specified values" -msgstr "" +msgstr "Anticipa la data della prossima scadenza secondo i valori indicati" #: src/billsdepositsdialog.cpp:380 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1384 @@ -1459,30 +1408,27 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:391 msgid "Set to 'Auto Execute' on the 'Next Occurrence' date." -msgstr "Imposta 'Auto Esecuzione' o la data della 'Esecuzione Successiva'." +msgstr "Imposta 'Esecuzione Automatica' alla 'prossima scadenza'." #: src/billsdepositsdialog.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Automatic Execution will require user acknowledgement." msgstr "Esecuzione Automatica previa conferma dell'utente." #: src/billsdepositsdialog.cpp:395 msgid "Set 'Auto Execute' without user acknowlegement." -msgstr "Imposta 'Auto Esecuzione' senza conferma dell'utente" +msgstr "'Esecuzione Automatica' senza conferma dell'utente." #: src/billsdepositsdialog.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Automatic Execution will occur without user interaction" -msgstr "Cambiata modalità d'Esecuzione che avverrà senza l'intervento dell'utente." +msgstr "Esecuzione Automatica senza l'intervento dell'utente." #: src/billsdepositsdialog.cpp:415 msgid "Specify the date of the transaction" msgstr "Specificare la data dell'operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Retard or advance the date of the transaction" -msgstr "Specificare la data dell'operazione" +msgstr "Ritarda o anticipa la data della operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:455 msgid "Specify the type of transactions to be created." @@ -1493,9 +1439,8 @@ msgstr "Avanzate" #: src/billsdepositsdialog.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Allows the setting of different amounts in the FROM and TO accounts." -msgstr "Specificare l'importa da trasferire da un conto ad un altro" +msgstr "Consente di impostare diversi importi nei conti di Origine e Destinazione." #: src/billsdepositsdialog.cpp:469 #: src/billsdepositsdialog.cpp:775 @@ -1503,27 +1448,24 @@ msgstr "Specificare l'importo di questa operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Specify the amount to be transfered" -msgstr "Specificare l'importo di questa operazione" +msgstr "Specificare l'importo da trasferire" #: src/billsdepositsdialog.cpp:480 msgid "Specify the transfer amount in the To Account" -msgstr "Specificare l'importo da trasferire in 'Al Conto'" +msgstr "Specificare l'importo da trasferire al Conto Destinazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Specify where the transaction is going to" -msgstr "Specificare l'origine o la destinazione dell'operazione" +msgstr "Specificare la destinazione della operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Specify where the transaction is coming from" -msgstr "Specificare l'origine o la destinazione dell'operazione" +msgstr "Specificare l'origine della operazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:504 msgid "Select To Acct" -msgstr "Seleziona Conto Destinatario" +msgstr "Seleziona Conto di Destinazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:506 msgid "Specify which account the transfer is going to" @@ -1534,9 +1476,8 @@ msgstr "Suddividi" #: src/billsdepositsdialog.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Use split Categories" -msgstr "Categoria Suddivisa" +msgstr "Usa Categorie suddivise" #: src/billsdepositsdialog.cpp:533 msgid "Specify any associated check number or transaction number" @@ -1565,7 +1506,7 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:774 msgid "Specify where the transaction is going to or coming from " -msgstr "Specificare l'origine o la destinazione dell'operazione" +msgstr "Specificare l'origine o la destinazione dell'operazione " #: src/billsdepositsdialog.cpp:778 msgid "Specify which account the transfer is comming from" @@ -1573,18 +1514,17 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:781 msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from " -msgstr "Selezionare a chi va o da chi proviene il denaro della operazione" +msgstr "Selezionare a chi va o da chi proviene il denaro della operazione " #: src/billsdepositsdialog.cpp:810 #: src/billsdepositsdialog.cpp:833 #: src/mmcheckingpanel.cpp:895 msgid "From" -msgstr "Origine" +msgstr "Da" #: src/billsdepositsdialog.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Select From Account" -msgstr "Selezionare Conto Destinatario" +msgstr "Selezionare Conto di Origine" #: src/billsdepositsdialog.cpp:834 msgid "To" @@ -1592,83 +1532,76 @@ #: src/billsdepositsdialog.cpp:835 msgid "Select To Account" -msgstr "Selezionare Conto Destinatario" +msgstr "Selezionare Conto di Destinazione" #: src/billsdepositsdialog.cpp:875 msgid "Payee " -msgstr "Beneficiario" +msgstr "Beneficiario " #: src/billsdepositsdialog.cpp:877 msgid "From Account " -msgstr "Dal Conto" +msgstr "Dal Conto " #: src/billsdepositsdialog.cpp:885 #: src/billsdepositsdialog.cpp:893 msgid "Category " -msgstr "Categoria" +msgstr "Categoria " #: src/billsdepositsdialog.cpp:928 -#, fuzzy msgid "Advanced Amount" -msgstr "Avanzate" +msgstr "Impostazioni avanzate Importo" #: src/billsdepositsdialog.cpp:946 msgid "To Account " -msgstr "Al Conto" +msgstr "Al Conto " #: src/billsdepositsdialog.cpp:952 msgid "From and To Account cannot be the same." -msgstr "Il Conto Origine e Destinatario non possono essere lo stesso!" +msgstr "Il Conto Origine e Destinazione non possono essere lo stesso!" #: src/billsdepositsdialog.cpp:1298 -#, fuzzy msgid "Specify the transfer amount in the From Account" -msgstr "Specificare l'importo da trasferire in 'Al Conto'" +msgstr "Specificare l'importo da trasferire dal Conto Origine" #: src/billsdepositsdialog.cpp:1345 -#, fuzzy msgid "Activates" -msgstr "Rivalutazione" +msgstr "Attiva" #: src/billsdepositsdialog.cpp:1347 msgid "Period: Days" -msgstr "" +msgstr "Periodo: Giorni" #: src/billsdepositsdialog.cpp:1348 -#, fuzzy msgid "Period: Months" -msgstr "Quattro Mesi" +msgstr "Periodo: Mesi" #: src/billsdepositsdialog.cpp:1357 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1371 msgid "Specify period in Days to activate." -msgstr "" +msgstr "Indicare un periodo in giorni per attivare." #: src/billsdepositsdialog.cpp:1357 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1364 msgid "Becomes blank when not active." -msgstr "" +msgstr "Diventa vuoto se non attivo." #: src/billsdepositsdialog.cpp:1364 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1378 -#, fuzzy msgid "Specify period in Months to activate." -msgstr "Specificare il tipo di conto da creare." +msgstr "Specificare il periodo in mesi per attivare." #: src/billsdepositsdialog.cpp:1371 #: src/billsdepositsdialog.cpp:1378 msgid "Leave blank when not active." -msgstr "" +msgstr "Lasciare vuoto se non attivo." #: src/billsdepositsdialog.cpp:1385 -#, fuzzy msgid "Specify the number of times this series repeats." -msgstr "Indicare il numero di operazioni ricorrenti. Lasciare il campo vuoto se non è definito." +msgstr "Indicare il numero di operazioni ricorrenti." #: src/billsdepositsdialog.cpp:1385 -#, fuzzy msgid "Leave blank if this series continues forever." -msgstr "Indicare il numero di operazioni ricorrenti. Lasciare il campo vuoto se non è definito." +msgstr "Lasciare il campo vuoto se la serie si ripete all'infinito." #: src/assetspanel.cpp:137 #: src/reportincexpesestime.cpp:112 @@ -1696,7 +1629,7 @@ #: src/assetspanel.cpp:215 msgid "Delete Asset" -msgstr "Elimina Bene" +msgstr "Cancella il Bene" #: src/assetspanel.cpp:244 #, c-format @@ -1730,12 +1663,11 @@ #: src/assetspanel.cpp:444 msgid "Thank you! " -msgstr "" +msgstr "Grazie! " #: src/assetspanel.cpp:444 -#, fuzzy msgid "App" -msgstr "Apr" +msgstr "App" #: src/reportincexpenses.cpp:48 #: src/mmex.cpp:1258 @@ -1750,85 +1682,76 @@ #: src/budgetingpanel.cpp:127 #: src/budgetingpanel.cpp:164 msgid "View Non-Zero Budget Categories" -msgstr "Mostra Categorie a Budget con valore Non-Zero" +msgstr "Mostra Categorie di Budget con valore Non-Nullo" #: src/budgetingpanel.cpp:132 #: src/budgetingpanel.cpp:165 msgid "View Income Budget Categories" -msgstr "Mostra Categorie di Budget da Reddito" +msgstr "Mostra Categorie di Budget di Reddito" #: src/budgetingpanel.cpp:137 #: src/budgetingpanel.cpp:166 msgid "View Expense Budget Categories" -msgstr "Mostra Categorie di Budget da Spesa" +msgstr "Mostra Categorie di Budget di Spesa" #: src/budgetingpanel.cpp:142 #: src/budgetingpanel.cpp:168 #: src/budgetingpanel.cpp:339 -#, fuzzy msgid "View Budget Category Summary" -msgstr "Mostra tutte le Categorie di Budget" +msgstr "Mostra riepilogo Categorie di Budget" #: src/budgetingpanel.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Financial Year: " -msgstr "Ultimo Anno Finanziario" +msgstr "Anno Finanziario: " #: src/budgetingpanel.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Year: " -msgstr "Annuale" +msgstr "Anno: " #: src/budgetingpanel.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Month: " -msgstr "Mese" +msgstr "Mese: " #: src/budgetingpanel.cpp:208 msgid "Budget Setup for " -msgstr "Impostazioni del Budget per " +msgstr "Impostazione del Budget per " #: src/budgetingpanel.cpp:224 msgid "Viewing All Budget Categories" msgstr "Mostra tutte le Categorie di Budget" #: src/budgetingpanel.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Income......." -msgstr "Entrate" +msgstr "Entrate......." #: src/budgetingpanel.cpp:234 #: src/budgetingpanel.cpp:257 #: src/budgetingpanel.cpp:541 #: src/budgetingpanel.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Estimated: " -msgstr "Previsto" +msgstr "Previsto: " #: src/budgetingpanel.cpp:238 #: src/budgetingpanel.cpp:261 #: src/budgetingpanel.cpp:544 #: src/budgetingpanel.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Actual: " -msgstr "Attuale" +msgstr "Attuale: " #: src/budgetingpanel.cpp:242 #: src/budgetingpanel.cpp:265 #: src/budgetingpanel.cpp:548 #: src/budgetingpanel.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Difference: " -msgstr "Differenza: " +msgstr "Saldo: " #: src/budgetingpanel.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Expenses..." -msgstr "Uscite" +msgstr "Uscite........" #: src/budgetingpanel.cpp:288 msgid "Category " -msgstr "Categoria" +msgstr "Categoria " #: src/mmex.cpp:224 msgid "" @@ -1851,7 +1774,7 @@ "To help you get started, begin by making a list of all\n" "financial institutions where you hold an account." msgstr "" -" tratta tutte le operazioni assegnandole a dei conti.\n" +" tratta tutte le operazioni assegnandole a dei conti.\n" "\n" "La pagina successiva ti aiuterà a creare un nuovo conto.\n" "\n" @@ -1868,7 +1791,7 @@ #: src/mmex.cpp:498 msgid "Your database file is stored with an extension of .mmb." -msgstr "Apri un Database esistente con estensione .mmb." +msgstr "Il Database è archiviato con estensione .mmb." #: src/mmex.cpp:499 msgid "" @@ -1877,9 +1800,9 @@ "setting: 'Backup before opening', and store your backups\n" "in a separate location." msgstr "" -"Se questo file contiene importanti dati finanziari, ti\n" -"consigliamo di creare giornalmente un backup dall'impostazione\n" -"delle Opzioni 'Effettuare backup all'apertura', e archiviando il\n" +"Poichè questo file contiene importanti dati finanziari, ti\n" +"si consiglia di eseguire un backup quotidiano da Opzioni\n" +"'Effettua backup all'apertura', e archiviando il\n" "backup in una posizione separata e sicura." #: src/mmex.cpp:500 @@ -1888,21 +1811,21 @@ "using the option: 'Save database as' and changing the\n" "file type before saving." msgstr "" -"Se necessario il Database può essere criptato in seguito,\n" +"Se necessario, il Database in seguito può essere criptato,\n" "utilizzando l'opzione 'Salva Database come' e cambiando\n" -"il formato file prima del salvataggio." +"il formato del file prima del salvataggio." #: src/mmex.cpp:732 #: src/mmex.cpp:1051 -#: src/optionsdialog.cpp:493 -#: src/optionsdialog.cpp:513 +#: src/optionsdialog.cpp:411 +#: src/optionsdialog.cpp:431 msgid "Bank Accounts" msgstr "Conti Bancari" #: src/mmex.cpp:733 #: src/mmex.cpp:1059 -#: src/optionsdialog.cpp:500 -#: src/optionsdialog.cpp:520 +#: src/optionsdialog.cpp:418 +#: src/optionsdialog.cpp:438 msgid "Term Accounts" msgstr "Conti a Termine" @@ -1912,7 +1835,7 @@ #: src/mmex.cpp:1023 msgid "Navigation" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Pannello di Navigazione" #: src/mmex.cpp:1045 msgid "Home Page" @@ -1926,15 +1849,15 @@ #: src/mmex.cpp:1091 msgid "Reports" -msgstr "Rendiconti" +msgstr "Resoconti" #: src/mmex.cpp:1098 msgid "Custom SQL Reports" -msgstr "Rendiconto SQL Personalizzato" +msgstr "Resoconti SQL Personalizzati" #: src/mmex.cpp:1131 msgid "Summary of Accounts" -msgstr "Riepilogo Saldo Conti" +msgstr "Saldo dei Conti" #: src/mmex.cpp:1143 #: src/mmex.cpp:1895 @@ -1987,9 +1910,8 @@ msgstr "Da dove arriva il denaro" #: src/mmex.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Payees" -msgstr "Beneficiario" +msgstr "Beneficiari" #: src/mmex.cpp:1285 #: src/mmex.cpp:2093 @@ -1998,7 +1920,7 @@ #: src/mmex.cpp:1289 msgid "Transaction Report" -msgstr "Rendiconto Operazioni" +msgstr "Resoconto Operazioni" #: src/mmex.cpp:1309 #: src/mmex.cpp:1564 @@ -2007,19 +1929,17 @@ #: src/mmex.cpp:1312 #: src/mmex.cpp:1573 -#, fuzzy msgid "Budget Category Summary" -msgstr "Inserire Budget annuale" +msgstr "Riepilogo Budget Categorie" #: src/mmex.cpp:1340 -#: src/mmex.cpp:3464 +#: src/mmex.cpp:3470 msgid "Cash Flow" msgstr "Flusso di Cassa" #: src/mmex.cpp:1343 -#, fuzzy msgid "Cash Flow - With Bank Accounts" -msgstr "Flusso di Cassa - Con Conti a Termine" +msgstr "Flusso di Cassa - Conti Bancari" #: src/mmex.cpp:1348 msgid "Cash Flow - With Term Accounts" @@ -2035,16 +1955,15 @@ #: src/mmex.cpp:1558 msgid "Budget report being generated... Please wait." -msgstr "" +msgstr "Generazione del resoconto di budget in corso... Attendere prego." #: src/mmex.cpp:1687 -#, fuzzy msgid "Category Report" -msgstr "Categoria" +msgstr "Resoconto Categoria" #: src/mmex.cpp:1687 msgid "Category Report being generated... Please wait." -msgstr "" +msgstr "Generazione resoconto di categoria in corso... Attendere prego." #: src/mmex.cpp:1707 msgid "Categories - Last Calendar Month" @@ -2059,9 +1978,8 @@ msgstr "Categorie - Mese in corso" #: src/mmex.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Categories - Current Month to Date" -msgstr "Categorie - Mese in corso" +msgstr "Categorie - Mese in corso alla data" #: src/mmex.cpp:1749 msgid "Categories - Last Year" @@ -2080,166 +1998,137 @@ msgstr "Categorie - Anno Finanziario in corso" #: src/mmex.cpp:1809 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Last Calendar Month" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Mese scorso" #: src/mmex.cpp:1820 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Last 30 days" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Ultimi 30 giorni" #: src/mmex.cpp:1831 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Current Month" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Mese in corso" #: src/mmex.cpp:1834 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Current Month to Date" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Mese in corso alla data" #: src/mmex.cpp:1851 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Last year" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Anno scorso" #: src/mmex.cpp:1866 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Current Year" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Anno in corso" #: src/mmex.cpp:1876 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Last Financial Year" -msgstr "Da dove arriva il denaro" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Anno Finanziario scorso" #: src/mmex.cpp:1886 -#, fuzzy msgid "Where the Money Comes From - Current Financial Year" -msgstr "Categorie - Anno Finanziario in corso" +msgstr "Da dove arriva il denaro - Anno Finanziario in corso" #: src/mmex.cpp:1912 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Last Calendar Month" -msgstr "Categorie - Ultimo Mese" +msgstr "Dove va il denaro - Mese scorso" #: src/mmex.cpp:1923 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Last 30 Days" -msgstr "Dove va il denaro" +msgstr "Dove va il denaro - Ultimi 30 giorni" #: src/mmex.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Current Month" -msgstr "Dove va il denaro" +msgstr "Dove va il denaro - Mese in corso" #: src/mmex.cpp:1937 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Current Month to Date" -msgstr "Dove va il denaro" +msgstr "Dove va il denaro - Mese in corso alla data" #: src/mmex.cpp:1954 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Last Year" -msgstr "Dove va il denaro" +msgstr "Dove va il denaro - Anno scorso" #: src/mmex.cpp:1969 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Current Year" -msgstr "Dove va il denaro" +msgstr "Dove va il denaro - Anno in corso" #: src/mmex.cpp:1979 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Last Financial Year" -msgstr "Categorie - Ultimo Anno Finanziario" +msgstr "Dove va il denaro - Anno Finanziario scorso" #: src/mmex.cpp:1988 -#, fuzzy msgid "Where the Money Goes - Current Financial Year" -msgstr "Categorie - Anno Finanziario in corso" +msgstr "Dove va il denaro - Anno Finanziario in corso" #: src/mmex.cpp:2021 -#, fuzzy msgid "Income vs Expenses - Last Calendar Month" -msgstr "Entrate / Uscite: Mese Corrente" +msgstr "Entrate / Uscite - Mese scorso" #: src/mmex.cpp:2032 -#, fuzzy msgid "Income vs Expenses - Last 30 Days" -msgstr "Entrate / Uscite - Storico" +msgstr "Entrate / Uscite - Ultimi 30 giorni" #: src/mmex.cpp:2043 -#, fuzzy msgid "Income vs Expenses - Current Month" -msgstr "Entrate / Uscite: Mese Corrente" +msgstr "Entrate / Uscite - Mese in corso" #: src/mmex.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Income vs Expenses - Current Month to Date" -msgstr "Entrate / Uscite: Mese Corrente" +msgstr "Entrate / Uscite - Mese in corso alla data" #: src/mmex.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Payee Report" -msgstr "Beneficiario" +msgstr "Resoconto Beneficiari" #: src/mmex.cpp:2120 -#, fuzzy msgid "Payees - Last Calendar Month" -msgstr "Categorie - Ultimo Mese" +msgstr "Beneficiari - Mese scorso" #: src/mmex.cpp:2132 -#, fuzzy msgid "Payees - Last 30 Days" -msgstr "Categorie - Ultimi 30 Giorni" +msgstr "Beneficiari - Ultimi 30 giorni" #: src/mmex.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Payees - Current Month" -msgstr "Categorie - Mese in corso" +msgstr "Beneficiari - Mese in corso" #: src/mmex.cpp:2148 -#, fuzzy msgid "Payees - Current Month to Date" -msgstr "Categorie - Mese in corso" +msgstr "Beneficiari - Mese in corso alla data" #: src/mmex.cpp:2167 -#, fuzzy msgid "Payees - Last Year" -msgstr "Categorie - Anno passato" +msgstr "Beneficiari - Anno scorso" #: src/mmex.cpp:2184 -#, fuzzy msgid "Payees - Current Year" -msgstr "Categorie - Anno in corso" +msgstr "Beneficiari - Anno in corso" #: src/mmex.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Payees - Last Financial Year" -msgstr "Categorie - Ultimo Anno Finanziario" +msgstr "Beneficiari - Anno Finanziario scorso" #: src/mmex.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "Payees - Current Financial Year" -msgstr "Categorie - Anno Finanziario in corso" +msgstr "Beneficiari - Anno Finanziario in corso" #: src/mmex.cpp:2338 msgid "Do you really want to delete the account?" msgstr "Vuoi davvero eliminare il Conto?" #: src/mmex.cpp:2339 -#: src/mmex.cpp:4177 +#: src/mmex.cpp:4183 msgid "Confirm Account Deletion" msgstr "Conferma eliminazione del Conto" #: src/mmex.cpp:2363 msgid "MMEX has been opened without an active database." -msgstr "MMEX è stato aperto senza un Database valido." +msgstr "MMEX è stato avviato senza un Database valido." #: src/mmex.cpp:2363 msgid "MMEX: Menu Popup Error" -msgstr "MMEX: Errore del menù a sconparsa" +msgstr "MMEX: Errore del menù a scomparsa" #: src/mmex.cpp:2385 #: src/mmex.cpp:2430 @@ -2254,9 +2143,8 @@ msgstr "&Elimina Conto" #: src/mmex.cpp:2391 -#, fuzzy msgid "Import &QIF File" -msgstr "&Importa file" +msgstr "Importa file &QIF" #: src/mmex.cpp:2394 msgid "&Launch Account Website" @@ -2275,17 +2163,15 @@ #: src/mmex.cpp:2444 #: src/mmex.cpp:2630 #: src/mmex.cpp:2636 -#, fuzzy msgid "&CSV Files..." -msgstr "File &CSV" +msgstr "Files &CSV..." #: src/mmex.cpp:2441 #: src/mmex.cpp:2445 #: src/mmex.cpp:2631 #: src/mmex.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "&QIF Files..." -msgstr "File &QIF" +msgstr "Files &QIF..." #: src/mmex.cpp:2442 #: src/mmex.cpp:2633 @@ -2298,33 +2184,33 @@ msgstr "&Importa" #: src/mmex.cpp:2451 -#: src/optionsdialog.cpp:201 +#: src/optionsdialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Tutti" #: src/mmex.cpp:2452 #: src/mmex.cpp:2928 -#: src/optionsdialog.cpp:202 +#: src/optionsdialog.cpp:120 msgid "Open" -msgstr "Aperto" +msgstr "Aperti" #: src/mmex.cpp:2453 -#: src/optionsdialog.cpp:203 +#: src/optionsdialog.cpp:121 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: src/mmex.cpp:2454 -#: src/optionsdialog.cpp:406 +#: src/optionsdialog.cpp:324 msgid "Accounts Visible" msgstr "Conti Visibili" #: src/mmex.cpp:2465 msgid "Edit Custom Report" -msgstr "Modifica rendiconto personale" +msgstr "Modifica resoconto personale" #: src/mmex.cpp:2466 msgid "Delete Custom Report" -msgstr "Elimina rendiconto personalizzato" +msgstr "Elimina resoconto personalizzato" #: src/mmex.cpp:2610 msgid "&New Database\tCtrl-N" @@ -2332,7 +2218,7 @@ #: src/mmex.cpp:2610 #: src/mmex.cpp:2927 -#: src/mmex.cpp:4469 +#: src/mmex.cpp:4475 msgid "New Database" msgstr "Nuovo Database" @@ -2355,11 +2241,11 @@ #: src/mmex.cpp:2622 msgid "&Recent Files..." -msgstr "" +msgstr "Files &Recenti..." #: src/mmex.cpp:2624 msgid "&Clear Recent Files" -msgstr "" +msgstr "&Cancella cronologia files" #: src/mmex.cpp:2630 msgid "Export to CSV" @@ -2396,7 +2282,7 @@ #: src/mmex.cpp:2649 msgid "Preview current report" -msgstr "Anteprima del rendiconto attuale" +msgstr "Anteprima del resoconto attuale" #: src/mmex.cpp:2651 msgid "Print Pre&view..." @@ -2428,7 +2314,7 @@ #: src/mmex.cpp:2672 msgid "&Navigation" -msgstr "Pannello di Navigazione" +msgstr "Pannello di &Navigazione" #: src/mmex.cpp:2672 msgid "Show/Hide the Navigation tree control" @@ -2440,7 +2326,7 @@ #: src/mmex.cpp:2674 msgid "Show/Hide Bank Accounts on Summary page" -msgstr "Visualizza/Nascondi i Conti Bancari nella schermata del Saldo" +msgstr "Visualizza/Nascondi i Conti Bancari nella Pagina Principale" #: src/mmex.cpp:2676 msgid "Term &Accounts" @@ -2448,7 +2334,7 @@ #: src/mmex.cpp:2676 msgid "Show/Hide Term Accounts on Summary page" -msgstr "Visualizza/Nascondi i Conti a Termine nella schermata del Saldo" +msgstr "Visualizza/Nascondi i Conti a Termine nella Pagina Principale" #: src/mmex.cpp:2678 msgid "&Stock Accounts" @@ -2456,57 +2342,52 @@ #: src/mmex.cpp:2678 msgid "Show/Hide Stock Accounts on Summary page" -msgstr "Visualizza/Nascondi Titoli nella schermata del Saldo" +msgstr "Visualizza/Nascondi Titoli nella Pagina Principale" #: src/mmex.cpp:2680 -#, fuzzy msgid "Budgets: As &Financial Years" -msgstr "Anno Finanziario in corso" +msgstr "Budgets: per Anno &Finanziario" #: src/mmex.cpp:2680 msgid "Display Budgets in Financial Year Format" -msgstr "" +msgstr "Mostra i Budget nel formato Anno Finanziario" #: src/mmex.cpp:2682 msgid "Budgets: &Include Transfers in Totals" -msgs... [truncated message content] |