From: Linium <in...@ne...> - 2004-01-11 20:35:30
|
Hello, With Guy Clotilde we produced a french locale for Muse. He sent the file to the developpers (and the list) but so far it is not present in the last muse_0.6.3. Not a big trouble since it was our first shot. I am doing some checking and i will send a (very) slightly improved version to Werner, soon i hope, for inclusion. -------------------- I would like to ask some questions about various issues. When i load a project made with a default (en) version in a french localised Muse version i get some messages: name2Node failed <Master> name2Node failed <Group A> Of course they are now named <Maitre> and <Groupe A> in french. The problem is that the routings in the Audio Mixer become actually inaccurate. An audio stereo track to <GroupA> is now routed to <Maitre> and all the 4 groups are routed to <Aucun> (none) instead of <Maitre> (master). What is your opinion about this, it would be nice that a localised Muse could still load the projects made under the default (english) locale. It would imply as well that, even localised, MusE saves the projects in english. Users from the world would be able to exchange their projects. ------------------- Another problem, although translated the french words for the pointer in the popup menu in the main editor windoz don't show up in french (pointer, pencil, rubber, etc...) and i would like to know if something similar happens with other locales ? (Either a problem with MusE or with our locale) Thks, Linium |
From: Robert J. <rob...@da...> - 2004-01-11 21:05:00
|
Hi, s=F6ndagen den 11 januari 2004 21.40 skrev Linium: > Hello, > > With Guy Clotilde we produced a french locale for Muse. He sent the file = to > the developpers (and the list) but so far it is not present in the last > muse_0.6.3. Not a big trouble since it was our first shot. I'm very sorry if we missed this. Sadly I can't find the message in my log = :-/=20 > > I am doing some checking and i will send a (very) slightly improved versi= on > to Werner, soon i hope, for inclusion. Yes, do send it again. Though there will probably not be a muse 0.6.4, but = we=20 can apply it to CVS anyway for the interested.=20 Most will probably still be applicable for 0.7 so it can be applied there a= s=20 well. > > -------------------- > > I would like to ask some questions about various issues. > > When i load a project made with a default (en) version in a french > localised Muse version i get some messages: > > name2Node failed <Master> > name2Node failed <Group A> > > Of course they are now named <Maitre> and <Groupe A> in french. > > The problem is that the routings in the Audio Mixer become actually > inaccurate. An audio stereo track to <GroupA> is now routed to <Maitre> > and all the 4 groups are routed to <Aucun> (none) instead of <Maitre> > (master). > > What is your opinion about this, it would be nice that a localised Muse=20 > could still load the projects made under the default (english) locale. It > would imply as well that, even localised, MusE saves the projects in > english. Users from the world would be able to exchange their projects. Good ideas, this should have been sorted out earlier... Since routing works= =20 differently in muse 0.7 this might already be fixed. I understand though that this is a problem, perhaps would be best to leave= =20 these strings untranslated? > > ------------------- > > Another problem, although translated the french words for the pointer in > the popup menu in the main editor windoz don't show up in french (pointer, > pencil, rubber, etc...) and i would like to know if something similar > happens with other locales ? (Either a problem with MusE or with our > locale) It probably does, I know there are a few strings that are not localized. I'= ll=20 try to check up on it later. /Robert |
From: Linium <in...@ne...> - 2004-01-11 22:20:45
|
On Dimanche 11 Janvier 2004 22:09, Robert Jonsson wrote: > Yes, do send it again. Though there will probably not be a muse 0.6.4, but > we can apply it to CVS anyway for the interested. > Most will probably still be applicable for 0.7 so it can be applied there > as well. Or i will put it on a web page and made an announcement here if people are interested by it, in the meanwhile. That's right that 0.7 is on the way :) BTW, if there is a new format still ready for this version, i would be happy to know it, to think about how to adapt (if needed) the locale. Well, i could find my notes about CVS and discover it myself ;) > Good ideas, this should have been sorted out earlier... Since routing works > differently in muse 0.7 this might already be fixed. > > I understand though that this is a problem, perhaps would be best to leave > these strings untranslated? > You are absolutly right, for the moment let it untranslated, it is not a big deal after all. Thks, Linium |
From: Robert J. <rob...@da...> - 2004-01-12 09:05:33
|
Hi, > > That's right that 0.7 is on the way :) > BTW, if there is a new format still ready for this version, i would be > happy to know it, to think about how to adapt (if needed) the locale. > > Well, i could find my notes about CVS and discover it myself ;) It's not a new format. It's just that there are quite a lot of changes. I honestly don't know how much of it relates to the translations. I don't think the other translations have been updated either. /Robert |
From: Linium <in...@ne...> - 2004-01-26 21:07:57
|
On Lundi 12 Janvier 2004 09:57, Robert Jonsson wrote: > > That's right that 0.7 is on the way :) > > BTW, if there is a new format still ready for this version, i would be > > happy to know it, to think about how to adapt (if needed) the locale. > > > > Well, i could find my notes about CVS and discover it myself ;) > > It's not a new format. It's just that there are quite a lot of changes. I > honestly don't know how much of it relates to the translations. I don't > think the other translations have been updated either. > > /Robert Hello I have made a little update to the french locale, here is the links for interested people. This one won't prevent you to use .med files made with the english version. I had to remove several "Master" and "Group" translations that weren't in the AudioMixer section too. There are some typo fixes as well. http://csounds.free.fr/XChange/Box/Hebus/muse_fr.qm <-binary http://csounds.free.fr/XChange/Box/Hebus/muse_fr2.ts <-source If the binary doesn't work straight, launch "linguist" and load the source, then File/Release and export as /use/locale/share/muse/muse_fr.qm I noticed in my testings that when the Audiomixer section was in french, it was not possible to use audio at all. So you could not even work with a full translated version. May be this applies to the other locales ? If you cannot make the audio to work may be this is the problem. ---------- I looked at the CVS, in fact it is easy since you can browse the tree via the web interface, and found the new locale version... Our file did reach the tree indeed, Werner has merged it with the new version... It would be quite easy to update it, once things get more stable... :) Linium |