From: <pan...@us...> - 2010-04-25 18:51:10
|
Revision: 5988 http://kmess.svn.sourceforge.net/kmess/?rev=5988&view=rev Author: pano9000 Date: 2010-04-25 18:51:04 +0000 (Sun, 25 Apr 2010) Log Message: ----------- merged an updated Japanese translation Modified Paths: -------------- branches/kmess/kmess-2.0.x/ChangeLog branches/kmess/kmess-2.0.x/po/ja.po Modified: branches/kmess/kmess-2.0.x/ChangeLog =================================================================== --- branches/kmess/kmess-2.0.x/ChangeLog 2010-04-15 20:13:00 UTC (rev 5987) +++ branches/kmess/kmess-2.0.x/ChangeLog 2010-04-25 18:51:04 UTC (rev 5988) @@ -1,4 +1,7 @@ +2010-04-25 (Pano) + * Merged an updated Japanese translation by Daniel E. Moctezuma. + 2010-04-15 (Pano) * Merged an updated German translation. Modified: branches/kmess/kmess-2.0.x/po/ja.po =================================================================== --- branches/kmess/kmess-2.0.x/po/ja.po 2010-04-15 20:13:00 UTC (rev 5987) +++ branches/kmess/kmess-2.0.x/po/ja.po 2010-04-25 18:51:04 UTC (rev 5988) @@ -1,19 +1,17 @@ # Japanese Translation -# by Daniel E. Moctezuma. -# (2009) +# by Daniel E. Moctezuma # # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Daniel E. Moctezuma <shi...@gm...>, 2009. -# eduardo, 2010. +# Daniel E. Moctezuma <shi...@gm...>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-31 16:32-0700\n" -"Last-Translator: eduardo\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 13:51-0700\n" +"Last-Translator: Daniel E. Moctezuma <shi...@gm...>\n" "Language-Team: Japanese <kde...@kd...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -111,13 +109,13 @@ msgstr "%1 (このメッセージは自動的に送信されました)" #: chat/chat.cpp:827 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "<html>KMess could not save the log for this chat:<br />The chat logs " "directory, "%1", does not exist.</html>" msgstr "" -"<html>KMess はこの会話のチャット・ログを保存できませんでした:<br/>"%" -"1" のチャット・ログのディレクトリは存在しません。</html>" +"<html>KMess はこの会話のチャット・ログを保存できませんでした:<br/>"%1" " +"のチャット・ログのディレクトリは存在しません。</html>" #: chat/chat.cpp:969 msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)" @@ -527,14 +525,13 @@ msgstr "マイ絵文字" #: chat/chatwindow.cpp:376 -#, fuzzy msgid "" "<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close " "the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all " "tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>" msgstr "" "<html>複数のタブを閉じようとしています。現在のタブまたはすべてのタブを閉じま" -"すか?<br /><br /><i>注:Alt+F4を押すと、すべてのタブを閉じることができます。" +"すか?<br /><br /><i>注:Alt+F4 を押すと、すべてのタブを閉じることができます。" "</i></html>" #: chat/chatwindow.cpp:380 @@ -650,7 +647,6 @@ msgstr "チャットウィンドウをクリアする(&L)" #: chat/chatwindow.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "" "<html>You used an incorrect syntax for the /status command. The correct " "syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|invisible</b>." @@ -1535,7 +1531,7 @@ #: emoticontheme.cpp:865 msgid "Crossed fingers" -msgstr "" +msgstr "交差指" #: emoticontheme.cpp:866 msgid "Auto" @@ -1776,12 +1772,12 @@ msgstr "削除して禁止する" #: kmess.cpp:627 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "dialog text" msgid "" "The group <b>%1</b> is not empty! First remove all contacts from it, then " "try again!" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b> のグループは空ではありません!まずそのグループのすべてのコンタクトを削除して、もう一度試してください。" #: kmess.cpp:629 kmess.cpp:636 msgctxt "dialog title" @@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr "サインアウトしました" #: kmess.cpp:1478 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "Paragraph to be added to the text of a message dialog box, but only when KDE " "gives a list of folders where to search for an application file" @@ -2127,14 +2123,13 @@ msgstr "チャット履歴が見つかりませんでした" #: kmessview.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "" "No chat logs could be found for this contact. Note that new chats are not " "logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your " "account settings." msgstr "" -"この知り合いとチャット履歴が見つかりませんでした。新規チャットは保存されてい" -"ません。アカウントの設定で有効にできます。" +"この知り合いのチャット履歴が見つかりませんでした。新規チャットは保存されてい" +"ません。保存したい場合にはアカウントの設定で有効にできます。" #: kmessview.cpp:2209 #, kde-format @@ -2526,12 +2521,9 @@ msgstr "Andrea Decorte" #: main.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "More Italian translation, Group selection in 'contact added user' dialog" -msgstr "" -"もっとイタリア語の翻訳、「contact added user」のグループセレクションのダイア" -"ログ" +msgstr "もっとイタリア語の翻訳、「contact added user」のグループセレクションのダイアログ" #: main.cpp:133 msgid "Daniel E. Moctezuma" @@ -2762,7 +2754,7 @@ #: main.cpp:176 msgid "GnomeMeeting developer" -msgstr "GnomeMeetingの開発者" +msgstr "GnomeMeeting の開発者" #: main.cpp:177 msgid "Guy with a bag over his head" @@ -3343,7 +3335,6 @@ msgstr "グループ名はコンタクトリストに既にあります。他の名前を入力してください。" #: network/msnconnection.cpp:437 -#, fuzzy msgid "" "Your contact list has too many groups; you are allowed to only have at most " "30" @@ -3362,9 +3353,8 @@ msgstr "グループは空きではありません" #: network/msnconnection.cpp:454 -#, fuzzy msgid "The group name is too long; it cannot be longer than 61 characters" -msgstr "グループ名は長すぎます。61 バイトを超えられません。" +msgstr "グループ名は長すぎます。61文字を超えられません。" #: network/msnconnection.cpp:459 msgid "Attempted to change group \"0\"" @@ -3423,7 +3413,7 @@ #: network/msnconnection.cpp:505 msgid "Challenge response failed" -msgstr "" +msgstr "チャレンジレスポンスに失敗しました" #: network/msnconnection.cpp:510 msgid "Bad command data" @@ -3458,9 +3448,8 @@ msgstr "認証チケットが間違っています。" #: network/msnconnection.cpp:551 -#, fuzzy msgid "You cannot start a chat with someone while you are invisible" -msgstr "潜伏中で誰もとチャットできません" +msgstr "潜伏中誰かとチャットを開始することができません。" #: network/msnconnection.cpp:555 msgid "Not accepting new contacts" @@ -3481,7 +3470,7 @@ #: network/msnconnection.cpp:576 msgid "Error accessing contact list, try again later" -msgstr "" +msgstr "コンタクトリストにアクセスできませんでした。後でもう一度試してください。" #: network/msnconnection.cpp:585 msgid "" @@ -3641,14 +3630,12 @@ "%1</i> としてサインインしました。</p>" #: network/msnnotificationconnection.cpp:3111 -#, fuzzy msgctxt "Connection error: passive notification message" msgid "" "<p>Unable to connect to the Live Messenger service.<br/>Maybe you need to " "authenticate before you can access the network?</p>" msgstr "" -"<p>Live Messengerサービスに接続できませんでした。<br/>ネットワークにアクセス" -"する前に確認が必要があるのを行ってください。</p>" +"<p>Live Messenger サービスに接続できませんでした。<br/>ネットワークにアクセスする前に認証するが必要可能性があります。</p>" #: network/msnnotificationconnection.cpp:3114 #, kde-format @@ -4026,7 +4013,7 @@ msgid "" "Closing the main window will keep KMess running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'Connect' menu to quit the application." -msgstr "" +msgstr "メインウィンドウを閉じても KMess はシステムトレイで実行し続けます。終了するには「接続」メニューから「終了」を選択してください。" #: notification/systemtraywidget.cpp:96 notification/systemtraywidget.cpp:195 #: notification/systemtraywidget.cpp:205 @@ -4046,10 +4033,10 @@ msgstr "<br><b>%1</b> (%2)%3" #: notification/systemtraywidget.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Tray icon email count, HTML version" msgid "<br />%1 emails" -msgstr "shi...@gm..." +msgstr "<br />%1 メール" #: notification/systemtraywidget.cpp:263 #, kde-format @@ -4108,7 +4095,6 @@ msgstr "チャット履歴" #: settings/accountsettingsdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgctxt "Button tooltip text" msgid "" "Click here to delete this account from the list of registered accounts.\n" @@ -4116,7 +4102,7 @@ "will be deleted when you disconnect." msgstr "" "ここをクリックして、登録したアカウントリストからアカウントを削除します。\n" -"現在接続しているアカウントとゲストアカウントを削除できません。" +"現在接続しているアカウントとゲストアカウントを削除できなくて、サインアウトするときに削除します。" #: settings/accountsettingsdialog.cpp:207 #, kde-format @@ -4340,17 +4326,17 @@ msgstr "開発者にコメントを送信" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" msgid "" "Please, write it in <b>%1</b>, or the developers will not be able to read " "your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%2\">online translation " "tool</a> to translate your message.<br/>" -msgstr "<b>%1</b>で書いてください(<a href=\"%3\">翻訳機経由</a>もできます)。<br/>" +msgstr "メッセージを<b>%1</b>で書いてください(<a href=\"%2\">翻訳機経由</a>でもできます)。<br/>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "" "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the " "comments" @@ -4359,7 +4345,7 @@ "read your comment!<br/>You may want to use an <a href=\"%3\">online " "translation tool</a> to translate your message.<br/>" msgstr "" -"<b>%1か%2</b>で書いてください(<a href=\"%3\">翻訳機経由</a>もできます)。" +"メッセージを<b>%1か%2</b>で書いてください(<a href=\"%3\">翻訳機経由</a>でもできます)。" "<br/>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:168 @@ -4368,10 +4354,9 @@ msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments.<br/>" -msgstr "" +msgstr "このアプリケーションを改善するためにコメントを正負の同量を送信してみてください。<br/>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:177 -#, fuzzy msgctxt "Feedback dialog text, text to disallow feature requests" msgid "" "Please, do not ask for new features: this kind of request will be ignored." @@ -4387,7 +4372,7 @@ msgid "" "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about " "%1.<br/>%2 %3%4</p>" -msgstr "<p>開発者に%1について意見を説明できます。<br/>%2 %3%4</p>" +msgstr "<p>開発者に %1 について意見を説明できます。<br/>%2 %3%4</p>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:225 #, kde-format @@ -4410,11 +4395,12 @@ msgstr "コメントが送信しました" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:313 +#, fuzzy msgctxt "Dialog box text" msgid "" "<p>There has been an error while trying to send the comment.</p><p>Please, " "try again later.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>コメントを送信中にエラーが発生しました。</p><p>後でもう一度試してください。</p>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:315 msgctxt "Dialog box title" @@ -4458,7 +4444,7 @@ msgid "" "Click this button to show all default Live Messenger emoticons, so you can " "easily insert them in your messages." -msgstr "" +msgstr "このボタンをクリックして、すべての既定の Live Messenger アイコンを表示します。" #. i18n: file: chat/chatwindow.ui:257 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, customEmoticonButton_) @@ -4599,7 +4585,6 @@ #. i18n: file: dialogs/awaymessagedialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "Enter a message to be automatically sent to people who try to message you." msgstr "あなたに連絡してる人に送信する自動的なメッセージを入力してください。" @@ -4637,6 +4622,7 @@ #. i18n: file: dialogs/chathistorydialog.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fromBox_) #: rc.cpp:120 +#, fuzzy msgid "from" msgstr "から" @@ -4748,6 +4734,9 @@ "right-click on a received emoticon and choose \"Hide this Emoticon\". With " "this page, you can restore the hidden emoticons.</html>" msgstr "" +"<html>" +"このコンタクトから受信した絵文字を隠すことができます。隠すために受信した絵文字に右クリックをして、「絵文字を隠す」をクリックしてください。ここで隠した絵文" +"字を復元できます。</html>" #. i18n: file: dialogs/contactpropertiesdialog.ui:477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeEmoticonButton_) @@ -4956,7 +4945,6 @@ #. i18n: file: initialview.ui:243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, initialStatus_) #: rc.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Choose a status to set when successfully connected." msgstr "接続に成功したとき、状態を選択。" @@ -4995,10 +4983,9 @@ #. i18n: file: initialview.ui:345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, connectButton_) #: rc.cpp:323 -#, fuzzy msgid "" "Click this button to start using KMess, or to cancel a connection attempt" -msgstr "このボタンをクリックして、KMess を使うまたは接続の試しをキャンセルする。" +msgstr "このボタンをクリックして、KMess を使用するまたは接続の試しをキャンセルする。" #. i18n: file: initialview.ui:444 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, newAccountLabel_) @@ -5619,7 +5606,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:634 msgid "Allows you to change the theme KMess uses to display all chat messages." -msgstr "" +msgstr "KMess のチャットメッセージが使ってるテーマを変更できます。" #. i18n: file: settings/chatstylepage.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) @@ -5858,6 +5845,8 @@ "your inbox. The number of unread email messages is shown above the contact " "list. This option is only available for Live Mail accounts." msgstr "" +"有効したら、メールを受信したときに通知を表示して、コンタクトリストの上に未読メールの数を表示します。このオプションは Live Mail " +"のアカウントだけ使えます。" #. i18n: file: settings/contactlistpage.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEmailInfoCheckBox_) @@ -6051,7 +6040,7 @@ msgid "" "Check this box to use the Live Mail webmail site when you connect with " "accounts compatible with Live Mail." -msgstr "" +msgstr "このボックスをチェックして、Live Mail 互換性のアカウントに接続するとき、Live Mail ウェブメールサイトを使えます。" #. i18n: file: settings/miscellaneouspage.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLiveMailCheckbox_) @@ -6135,6 +6124,9 @@ "checkbox in the Help menu.</html>\n" " " msgstr "" +"<html>このアイコンをクリックして、開発者にフォードバックを送信できます。「ヘルプ」のメニューで「フィードバックアイコン」を無効できます。<" +"/html>\n" +" " #. i18n: file: utils/likeback/likebackbar.ui:49 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_dislikeButton) @@ -6208,6 +6200,8 @@ "<b>Your email address will not be used for anything else but this report.</" "b></html>" msgstr "" +"<html>メールアドレスを入力したら、開発者はコメントについてもっと情報を尋ねて、いつ尋ねた機能を実装することについて返信できます。<br/>\n" +"<b>あなたのメールアドレスはこのレポーを返信するために使います。</b></html>" #~ msgctxt "Default personal message shown in the contact list" #~ msgid "<Enter your personal message here>" This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site. |