From: <pan...@us...> - 2009-06-30 17:39:17
|
Revision: 4927 http://kmess.svn.sourceforge.net/kmess/?rev=4927&view=rev Author: pano9000 Date: 2009-06-30 17:39:13 +0000 (Tue, 30 Jun 2009) Log Message: ----------- Merged updated Dutch and Catalan translations Modified Paths: -------------- trunk/kmess/ChangeLog trunk/kmess/po/ca.po trunk/kmess/po/nl.po Modified: trunk/kmess/ChangeLog =================================================================== --- trunk/kmess/ChangeLog 2009-06-30 17:22:39 UTC (rev 4926) +++ trunk/kmess/ChangeLog 2009-06-30 17:39:13 UTC (rev 4927) @@ -1,4 +1,9 @@ +2009-06-30 (Pano) + * Merged an updated Dutch translation by Sjors Gielen. + * Merged an updated Catalan translation by Adrià Arrufat. + + 2009-06-30 (Adam) * Change the icon of chat windows from the hummingbird to "user-identity" and "system-users" for 1-1 and group chats respectively. Modified: trunk/kmess/po/ca.po =================================================================== --- trunk/kmess/po/ca.po 2009-06-30 17:22:39 UTC (rev 4926) +++ trunk/kmess/po/ca.po 2009-06-30 17:39:13 UTC (rev 4927) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 23:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-10 16:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-29 22:55+0200\n" "Last-Translator: Adrià Arrufat <swi...@gm...>\n" "Language-Team: Catalan <kde...@kd...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,23 +78,19 @@ "conversa. Si us plau, obriu una conversa amb el contacte i després re-envieu " "la invitació." -#: chat/chat.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:136, kde-format msgid "%1 has joined the chat." -msgstr "<html>%1 s'ha unit a la conversa.</html>" +msgstr "%1 s'ha unit a la conversa." -#: chat/chat.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:189, kde-format msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "The chat went idle, %1 has left it." -msgstr "" -"<html>La conversa s'ha tornat inactiva, %1 ha abandonat la conversa.</html>" +msgstr "La conversa s'ha tornat inactiva, %1 ha abandonat la conversa." -#: chat/chat.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:195, kde-format msgctxt "Message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "%1 has left the chat." -msgstr "<html>%1 ha abandonat la conversa.</html>" +msgstr "%1 ha abandonat la conversa." #: chat/chat.cpp:357 #, kde-format @@ -124,16 +120,14 @@ "carpeta dels registres , "%1", no existeix.</html>" #: chat/chat.cpp:947 -#, fuzzy msgctxt "Message shown in the chat window (when the wink name is unknown)" msgid "You have sent a wink!" msgstr "Heu enviat un avís!" -#: chat/chat.cpp:952 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:952, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the wink name" msgid "You have sent the "%1" wink!" -msgstr "<html>Heu enviat la ganyota "%1"</html>" +msgstr "Heu enviat la ganyota "%1"" #: chat/chat.cpp:985 msgid "" @@ -144,62 +138,53 @@ "de Live Messenger." #: chat/chat.cpp:1142 -#, fuzzy msgctxt "Warning message shown in chat" msgid "There has been a connection problem." -msgstr "<html>Hi ha hagut un error de connexió.</html>" +msgstr "Hi ha hagut un error de connexió." #: chat/chat.cpp:1152 -#, fuzzy msgctxt "Warning message shown in chat" msgid "" "There were too many different custom emoticons in your last message. Only " "the first 7 will be sent." msgstr "" -"<html>Hi havia massa emoticones personalitzades en el vostre darrer " -"missatge. Només s'enviaran les 7 primeres.</html>" +"Hi havia massa emoticones personalitzades en el vostre darrer " +"missatge. Només s'enviaran les 7 primeres." -#: chat/chat.cpp:1165 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1165, kde-format msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "%1 has sent you a voice clip, but KMess does not support voice clips yet." msgstr "" -"<html>%1 us ha enviat un clip de veu, però KMess encara no suporta clips de " -"veu, així que no podeu sentir-lo.</html>" +"%1 us ha enviat un clip de veu, però KMess encara no suporta clips de " +"veu, així que no podeu sentir-lo." -#: chat/chat.cpp:1179 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1179, kde-format msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "%1 has sent you an action message, but KMess does not support action " "messages yet." msgstr "" -"<html>%1 us ha enviat un missatge d'acció, però KMess encara no suporta " -"missatges d'acció.</html>" +"%1 us ha enviat un missatge d'acció, però KMess encara no suporta " +"missatges d'acció." -#: chat/chat.cpp:1194 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1194, kde-format msgctxt "Warning message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "%1 has sent you a Live Messenger feature that KMess does not support yet." -msgstr "" -"<html>%1 us ha enviat una característica de MSN que KMess encara no suporta." -"</html>" +msgstr "%1 us ha enviat una característica de MSN que KMess encara no suporta." -#: chat/chat.cpp:1220 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1220, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "You received a wink from %1, but displaying winks has been disabled. You can " "re-enable it in the <a href='kmess://accountconfig'>account settings</a>." msgstr "" -"<html>Heu rebut una ganyota de %1, però l'opció de mostrar les ganyotes ha " -"estat deshabilitada en les opcions de compte. La podeu activar des de la<a " -"href='kmess://accountconfig'>configuració de compte</a>.</html>" +"Heu rebut una ganyota de %1, però l'opció de mostrar les ganyotes ha " +"estat deshabilitada en les opcions de compte. La podeu activar des de la " +"<a href='kmess://accountconfig'>configuració de compte</a>." -#: chat/chat.cpp:1230 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1230, kde-format msgctxt "" "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is " "the wink name" @@ -208,37 +193,33 @@ "disabled. You can re-enable it in the <a href='kmess://" "accountconfig'>account settings</a>." msgstr "" -"<html>Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però l'opció de mostrar les " +"Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però l'opció de mostrar les " "ganyotes ha estat deshabilitada en les opcions de compte. La podeu activar " -"des de la<a href='kmess://accountconfig'>configuració de compte</a>.</html>" +"des de la<a href='kmess://accountconfig'>configuració de compte</a>." -#: chat/chat.cpp:1260 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1260, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name" msgid "%1 has sent you a wink!" -msgstr "<html>%1 us ha enviat una ganyota!</html>" +msgstr "%1 us ha enviat una ganyota!" -#: chat/chat.cpp:1267 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1267, kde-format msgctxt "" "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is " "the wink name" msgid "%1 has sent you a wink: "%2"!" -msgstr "<html>%1 us ha enviat la ganyota: "%2"!</html>" +msgstr "%1 us ha enviat una ganyota: "%2"!" -#: chat/chat.cpp:1289 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1289, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Make sure you " "have the "cabextract" program installed." msgstr "" -"<html>Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar. Assegureu-vos " +"Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar. Assegureu-vos " "que teniu el programa "cabextract" instal·lat. Comproveu el gestor " -"de paquets de la vostra distribució per més ajuda.</html>" +"de paquets de la vostra distribució per més ajuda." -#: chat/chat.cpp:1298 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1298, kde-format msgctxt "" "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is " "the wink name" @@ -246,21 +227,19 @@ "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. " "Make sure you have the "cabextract" program installed." msgstr "" -"<html>Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar. " -"Assegureu-vos que teniu el programa 'cabextract' instal·lat.</html>" +"Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar. " +"Assegureu-vos que teniu el programa "cabextract" instal·lat." -#: chat/chat.cpp:1310 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1310, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "You received a wink from %1, but it could not be displayed. Extracting the " "wink package with "cabextract" has failed." msgstr "" -"<html>Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar, perquè ha " -"fallat l'extracció de la ganyota amb "cabextract".</html>" +"Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar, perquè ha " +"fallat l'extracció de la ganyota amb "cabextract"." -#: chat/chat.cpp:1319 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1319, kde-format msgctxt "" "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is " "the wink name" @@ -268,21 +247,19 @@ "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. " "Extracting the wink package with "cabextract" has failed." msgstr "" -"<html>Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar, " -"perquè ha fallat l'extracció de la ganyota amb "cabextract".</html>" +"Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar, " +"perquè ha fallat l'extracció de la ganyota amb "cabextract"." -#: chat/chat.cpp:1331 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1331, kde-format msgctxt "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name" msgid "" "You received a wink from %1, but it could not be displayed. The data could " "not be read." msgstr "" -"<html>Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar. Les dades no " -"s'han pogut llegir.</html>" +"Heu rebut una ganyota de %1, però no s'ha pogut mostrar. Les dades no " +"s'han pogut llegir." -#: chat/chat.cpp:1340 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1340, kde-format msgctxt "" "Message shown in the chat window, %1 is the contact's friendly name, %2 is " "the wink name" @@ -290,32 +267,28 @@ "You received the "%2" wink from %1, but it could not be displayed. " "The data could not be read." msgstr "" -"<html>Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar. " -"Les dades no s'han pogut llegir.</html>" +"Heu rebut la ganyota "%2" de %1, però no s'ha pogut mostrar. " +"Les dades no s'han pogut llegir." -#: chat/chat.cpp:1382 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1382, kde-format msgid "" "%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time " "he or she logs in." msgstr "" -"<html>%1 s'ha desconnectat. Els missatges que li envieu a partir d'ara se li " -"enviaran quan es torni a connectar.</html>" +"%1 s'ha desconnectat. Els missatges que li envieu a partir d'ara se li " +"enviaran quan es torni a connectar." -#: chat/chat.cpp:1387 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1387, kde-format msgid "%1 has gone offline." -msgstr "<html>%1 s'ha desconnectat.</html>" +msgstr "%1 s'ha desconnectat." -#: chat/chat.cpp:1397 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1397, kde-format msgid "%1 has changed his or her status to "%2"." -msgstr "<html>%1 ha canviat el seu estat a "%2"</html>" +msgstr "%1 ha canviat el seu estat a "%2"" -#: chat/chat.cpp:1428 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1428, kde-format msgid "%1 has sent you a nudge!" -msgstr "<html>%1 us ha enviat un avís!</html>" +msgstr "%1 us ha enviat un avís!" #: chat/chat.cpp:1461 msgctxt "" @@ -324,40 +297,35 @@ msgid "all contacts" msgstr "tot els contactes" -#: chat/chat.cpp:1474 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1474, kde-format msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "Failed to send the nudge to %1." -msgstr "<html>No s'ha pogut enviar l'avís a %1.</html>" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'avís a %1." -#: chat/chat.cpp:1479 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1479, kde-format msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "Failed to send the wink to %1." -msgstr "<html>No s'ha pogut enviar la ganyota a %1.</html>" +msgstr "No s'ha pogut enviar la ganyota a %1." -#: chat/chat.cpp:1489 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1489, kde-format msgctxt "Error message shown in chat, %1 is the contact's friendly name" msgid "Failed to send the handwritten message to %1." -msgstr "<html>No s'ha pogut enviar el dibuix a %1.</html>" +msgstr "No s'ha pogut enviar el dibuix a %1." -#: chat/chat.cpp:1504 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1504, kde-format msgctxt "" "Error message shown in chat, %1 is the sent message, %2 is the contact's " "friendly name" msgid "Failed to send the message to %2:<br/>%1" -msgstr "<html>No s'ha pogut enviar el missatge a %2:<br/>%1</html>" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %2:<br/>%1" -#: chat/chat.cpp:1587 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1587, kde-format msgid "" "The file "%1" could not be found on your computer, and the " "download failed." msgstr "" -"<html>El fitxer "%1" no s'ha pogut trobar en el vostre ordinador, " -"i la descàrrega ha fallat.</html>" +"El fitxer "%1" no s'ha pogut trobar en el vostre ordinador, " +"i la descàrrega ha fallat." #: chat/chat.cpp:1624 #, kde-format @@ -369,14 +337,13 @@ msgid "You have sent a nudge!" msgstr "Heu enviat un avís!" -#: chat/chat.cpp:1696 -#, fuzzy, kde-format +#: chat/chat.cpp:1696, kde-format msgid "" "%1 is currently offline. Any messages you send will be delivered the next " "time he or she logs in." msgstr "" -"<html>%1 es troba en desconnexió. Els missatges que li envieu a partir d'ara " -"se li enviaran quan es torni a connectar.</html>" +"%1 es troba en desconnexió. Els missatges que li envieu a partir d'ara " +"se li enviaran quan es torni a connectar." #: chat/chatmaster.cpp:1387 #, kde-format @@ -522,7 +489,6 @@ msgstr "Les meves emoticones" #: chat/chatwindow.cpp:337 -#, fuzzy msgid "" "<html>There are multiple tabs open in this chat window. Do you want to close " "the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all " @@ -779,12 +745,10 @@ "contactes." #: chat/chatwindow.cpp:2511 -#, fuzzy msgctxt "Label text" msgid "Handwriting is disabled: KMess cannot send drawings to this contact." msgstr "" -"Dibuixar està deshabilitat: KMess no pot enviar dibuixos a algun dels " -"contactes." +"Dibuixar està deshabilitat: KMess no pot enviar dibuixos a aquest contacte." #. i18n: file: chat/chatwindow.ui:267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, winksButton_) @@ -800,12 +764,11 @@ "contactes." #: chat/chatwindow.cpp:2534 -#, fuzzy msgctxt "Label text" msgid "Winks are disabled: KMess cannot send winks to this contact." msgstr "" -"Les ganyotes estan deshabilitades: KMess no pot enviar ganyotes a algun dels " -"contactes." +"Les ganyotes estan deshabilitades: KMess no pot enviar ganyotes a aquest " +"contacte." #: chat/contactframe.cpp:297 msgid "&Start Private Chat" @@ -2062,21 +2025,19 @@ msgid "Group <b>%1</b>" msgstr "Grup <b>%1</b>" -#: kmessview.cpp:1229 -#, fuzzy, kde-format +#: kmessview.cpp:1229, kde-format msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, first part" msgid "%1 contact, " msgid_plural "%1 contacts, " -msgstr[0] "%1 contacte" -msgstr[1] "%1 contactes" +msgstr[0] "%1 contacte, " +msgstr[1] "%1 contactes, " -#: kmessview.cpp:1232 -#, fuzzy, kde-format +#: kmessview.cpp:1232, kde-format msgctxt "Contact counters in normal group tooltip, second part" msgid "%1 online" msgid_plural "%1 online" -msgstr[0] "En línia " -msgstr[1] "En línia " +msgstr[0] "%1 connectat " +msgstr[1] "%1 connectats " #: kmessview.cpp:1238 #, kde-format @@ -2102,10 +2063,9 @@ #: kmessview.cpp:1842 msgid "No chat logs could be found for this contact." -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat registres de conversa per aquest contacte." #: kmessview.cpp:1843 kmessview.cpp:1849 -#, fuzzy msgid "No chat history found" msgstr "No s'ha trobat cap historial de converses." @@ -2115,9 +2075,12 @@ "logged; if you want your chats to be logged, you can enable it in your " "account settings." msgstr "" +"No s'ha trobat cap registre de conversa per aquest contacte. Noteu que les " +"noves converses no s'estan enregistrant; si voleu que es registrin, podeu " +"activar " +"l'opció a les preferències del vostre compte." -#: kmessview.cpp:2036 -#, fuzzy, kde-format +#: kmessview.cpp:2036, kde-format msgid "%1 new email message" msgid_plural "%1 new email messages" msgstr[0] "%1 correu electrònic nou" @@ -2145,7 +2108,6 @@ msgstr "Un client de Live Messenger per a KDE" #: main.cpp:46 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2009, Mike K. Bennett\n" "(c) 2005-2009, Diederik van der Boor\n" @@ -2159,6 +2121,7 @@ "(c) 2007-2009, Valerio Pilo\n" "(c) 2008, Antonio Nastasi\n" "(c) 2008, Ruben Vandamme\n" +"(c) 2009, Sjors Gielen\n" #: main.cpp:61 msgid "Developer and project founder" @@ -2448,9 +2411,8 @@ msgstr "Jussi Timperi" #: main.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Antony Hussi" -msgstr "Antonio Nastassi" +msgstr "Antony Hussi" #: main.cpp:119 msgid "Choplair" @@ -2601,9 +2563,8 @@ msgstr "Manuel Ramírez" #: main.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Mauricio Muñoz Lucero" -msgstr "Mauricio Rother" +msgstr "Mauricio Muñoz Lucero" #: main.cpp:148 msgid "Christian Lundgren" @@ -4282,7 +4243,6 @@ msgstr "Heu de seleccionar una carpeta per als fitxers rebuts!" #: settings/miscellaneouspage.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Seleccioneu la carpeta dels fitxers" @@ -4410,19 +4370,18 @@ msgid "Send a Comment to the Developers" msgstr "Envia un comentari als desenvolupadors" -#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:139, kde-format msgctxt "" "Feedback dialog text, message with one accepted language for the comments" msgid "" "Please, write it in <b>%1</b> (you may want to use an <a href=\"%3\">online " "translation tool</a> for this).<br/>" msgstr "" -"Si us plau, escriviu en %1 (potser voleu fer servir una <a href=\"%3\"> eina " +"Si us plau, escriviu en <b>%1</b> (potser voleu fer servir una <a " +"href=\"%3\"> eina " "de traducció online</a> per fer això).<br/>" -#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#: utils/likeback/likebackdialog.cpp:146, kde-format msgctxt "" "Feedback dialog text, message with list of accepted languages for the " "comments" @@ -4430,7 +4389,8 @@ "Please, write it in <b>%1 or %2</b> (you may want to use an <a href=\"%3" "\">online translation tool</a> for this).<br/>" msgstr "" -"Si us plau, escriviu en %1 o %2 (potser voleu fer servir una <a href=\"%3\"> " +"Si us plau, escriviu en <b>%1 or %2</b> (potser voleu fer servir una <a " +"href=\"%3\"> " "eina de traducció online</a> per fer això).<br/>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:159 Modified: trunk/kmess/po/nl.po =================================================================== --- trunk/kmess/po/nl.po 2009-06-30 17:22:39 UTC (rev 4926) +++ trunk/kmess/po/nl.po 2009-06-30 17:39:13 UTC (rev 4927) @@ -1,29 +1,33 @@ -# translation of nl.po to -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of KMess to Dutch +# Copyright (C) 2009 The KMess team and KMess NL translators +# This file is distributed under the same license as the KMess package. # +# Notitie voor vertalers: +# u wil / u wilt: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/384/ +# # Sander Pientka <cum...@gm...>, 2009. # Heimen <djm...@gm...>, 2009. # Sjors Gielen <da...@da...>, 2009. +# Sjors Gielen <da...@km...>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.kmess.org/board/\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-25 00:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Sander Pientka <cum...@gm...>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-30 06:36+0200\n" +"Last-Translator: Sjors Gielen <da...@km...>\n" "Language-Team: Dutch <kde...@kd...>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: account.cpp:45 account.cpp:744 msgid "I am away from my computer" -msgstr "Ik ben weg van mijn computer" +msgstr "Ik ben niet in de buurt van mijn computer" #: account.cpp:54 msgid "Your name" @@ -44,7 +48,7 @@ "is available, because your passwords will be easily readable in the KMess " "configuration files.</i></html>" msgstr "" -"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wilt u " +"<html>Er zijn onveilig bewaarde accountwachtwoorden gevonden.<br />Wil u " "deze wachtwoorden toevoegen aan de KDE-wachtwoordportefeuille genaamd '%1', " "de onveilig bewaarde wachtwoorden bewaren, of ze permanent vernietigen?<br /" "><br /><i>Opmerking: het is niet aangeraden om onveilig bewaarde " @@ -81,7 +85,7 @@ msgstr "" "U kunt geen uitnodigingen verzenden wanneer er meerdere mensen aanwezig zijn " "in een chat. Start een aparte chat met de contactpersoon waarnaar u een " -"uitnodiging wilt verzenden." +"uitnodiging wil verzenden." #: chat/chat.cpp:136 #, kde-format @@ -299,13 +303,14 @@ "%1 has gone offline. Any messages you send will be delivered the next time " "he or she logs in." msgstr "" -"%1 heeft uitgelogd. Berichten die u nu verzendt, zullen de volgende keer dat " +"%1 is offline gegaan. Berichten die u nu verzendt, zullen de volgende keer " +"dat " "hij of zij weer inlogt bezorgd worden." #: chat/chat.cpp:1406 #, kde-format msgid "%1 has gone offline." -msgstr "%1 heeft uitgelogd." +msgstr "%1 is offline gegaan." #: chat/chat.cpp:1416 #, kde-format @@ -459,7 +464,7 @@ "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand '%1' bestaat al,\n" -"wilt u het overschrijven?" +"wil u het overschrijven?" #: chat/chatview.cpp:478 network/applications/filetransfer.cpp:261 #: network/applications/filetransferp2p.cpp:347 @@ -526,7 +531,7 @@ "the current tab only, or all tabs?<br /><br /><i>Note: You can close all " "tabs at once by pressing Alt+F4.</i></html>" msgstr "" -"Er zijn meerdere tabbladen geopend in dit chatvenster. Wilt u alleen het " +"Er zijn meerdere tabbladen geopend in dit chatvenster. Wil u alleen het " "huidige tabblad sluiten, of alle tabbladen?<br /><br /><i>Tip: u kunt alle " "tabbladen ook sluiten met de sneltoets Alt+F4.</i>" @@ -667,8 +672,9 @@ msgstr "" "<html>U gebruikt een incorrecte syntaxis voor het /status-commando. De " "correcte syntax is: <b>/status online|away|idle|brb|busy|lunch|phone|" -"invisible</b>.<br/>U kunt ook de volgende sneltoetsen gebruiken: <b>/online</" -"b>, <b>/phone</b> etc.</html>" +"invisible</b>.<br/>U kunt ook snelkoppelingen gebruiken, zoals <b>/online</b>" +", " +"<b>/phone</b> etc.</html>" #: chat/chatwindow.cpp:1011 msgctxt "Dialog box caption for wrong command syntax warning" @@ -726,7 +732,7 @@ "<html>Are you sure you want to hide the menu bar? You will be able to show " "it again by using this keyboard shortcut: <b>%1</b></html>" msgstr "" -"<html>Weet u zeker dat u de menubalk wilt verbergen? U kunt deze weer " +"<html>Weet u zeker dat u de menubalk wil verbergen? U kunt deze weer " "zichtbaar maken met de volgende sneltoets: <b>%1</b></html>" #: chat/chatwindow.cpp:1626 kmessinterface.cpp:678 @@ -983,7 +989,7 @@ #: contact/msnstatus.cpp:162 msgid "Away with Auto-Reply" -msgstr "Afwezig met auto-beantwoorden" +msgstr "Afwezig met afwezigheidsbericht" #: contact/msnstatus.cpp:163 msgid "Idle" @@ -1033,11 +1039,11 @@ #: dialogs/addemoticondialog.cpp:276 settings/emoticonspage.cpp:135 #, kde-format msgid "The emoticon \"%1\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "De emoticon \"%1\" bestaat al, wilt u deze vervangen?" +msgstr "De emoticon \"%1\" bestaat al, wil u deze vervangen?" #: dialogs/awaymessagedialog.cpp:37 msgid "Automatic Away Message" -msgstr "'Automatisch afwezig'-bericht" +msgstr "Automatisch afwezigheidsbericht" #: dialogs/chathistorydialog.cpp:64 msgctxt "Dialog window title" @@ -1055,7 +1061,7 @@ "Er is een probleem opgetreden tijdens het openen van uw logs. Dit is meestal " "een rechtenprobleem. Controleer of u lees/schrijftoegang heeft tot de map " "<i>"%1"</i>. Als de rechten goed zijn, kunnen uw logbestanden " -"kunnen ook beschadigd zijn." +"ook beschadigd zijn." #: dialogs/chathistorydialog.cpp:261 msgctxt "Dialog box title" @@ -1140,7 +1146,7 @@ msgctxt "Dialog box text" msgid "Are you sure you want to use the display picture of this contact?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de schermafbeelding van deze contactpersoon wilt " +"Weet u zeker dat u de schermafbeelding van deze contactpersoon wil " "gebruiken?" #: dialogs/contactpropertiesdialog.cpp:663 @@ -1176,7 +1182,7 @@ #: dialogs/listexportdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to overwrite?" -msgstr "Het bestand %1 bestaat al, wilt u het overschrijven?" +msgstr "Het bestand %1 bestaat al, wil u het overschrijven?" #: dialogs/listexportdialog.cpp:270 msgid "Export Finished" @@ -1223,7 +1229,7 @@ #: dialogs/networkwindow.cpp:1177 msgid "Cannot close the main connection tab." -msgstr "Kan de hoofdconnectie niet sluiten." +msgstr "U kunt de tab van de hoofdconnectie niet sluiten." #: dialogs/networkwindow.cpp:1273 msgid "" @@ -1234,8 +1240,8 @@ msgstr "" "Commando's naar de server sturen is een risicovolle bezigheid.<br />Als u " "niet weet hoe dit werkt, kan de verbinding opeens verbroken worden, of " -"<i>kunt u meer ernstige gevolgen oplopen</i>.<br />Wees gewaarschuwd!<br /" -"><b>Wilt u doorgaan met het verzenden van dit bericht?</b>" +"<i>kunnen er ernstigere dingen gebeuren</i>.<br />Wees gewaarschuwd!<br /" +"><b>Wil u doorgaan met het verzenden van dit bericht?</b>" #: dialogs/networkwindow.cpp:1303 msgid "" @@ -1243,7 +1249,7 @@ "('\\r\\n')!<br />Do you want KMess to add it for you?" msgstr "" "De payload die u probeert te verzenden, eindigt niet met de gevraagde nieuwe " -"regel ('\\r\\n')!<br />Wilt u dat KMess deze voor u toevoegt?" +"regel ('\\r\\n')!<br />Wil u dat KMess deze voor u toevoegt?" #: dialogs/networkwindow.cpp:1379 msgid "Cannot send commands to this kind of connection!" @@ -1292,7 +1298,7 @@ #: dialogs/transferentry.cpp:352 #, kde-format msgid "%1 of %2 sent." -msgstr "%1 van %2 verzonden" +msgstr "%1 van %2 verzonden." #: dialogs/transferentry.cpp:386 msgid "infinite" @@ -1318,7 +1324,7 @@ #: dialogs/userpicturesdialog.cpp:128 msgid "Are you sure you want to delete this display picture?" -msgstr "Weet u zeker dat u deze schermafbeelding wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze schermafbeelding wil verwijderen?" #: dialogs/userpicturesdialog.cpp:129 msgctxt "Dialog box title" @@ -1741,7 +1747,7 @@ "list?</qt>" msgstr "" "<qt>Weet u zeker dat u de contactpersoon <b>%1</b> uit uw contactenlijst " -"wilt verwijderen?</qt>" +"wil verwijderen?</qt>" #: kmess.cpp:578 msgid "Remove Contact" @@ -1773,7 +1779,7 @@ "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> from your contact " "list?</qt>" msgstr "" -"<qt>Weet u zeker dat u de groep <b>%1</b> uit uw contactenlijst wilt " +"<qt>Weet u zeker dat u de groep <b>%1</b> uit uw contactenlijst wil " "verwijderen?</qt>" #: kmess.cpp:636 @@ -1969,7 +1975,7 @@ #: kmessview.cpp:319 #, kde-format msgid "[%1] Logged in with %2" -msgstr "[%1] ingelogd met %2" +msgstr "[%1] Ingelogd met %2" #: kmessview.cpp:356 #, kde-format @@ -2139,7 +2145,7 @@ #: main.cpp:44 msgid "A Live Messenger client for KDE" -msgstr "Een MSN-programma voor KDE" +msgstr "Een Live Messenger-programma voor KDE" #: main.cpp:46 msgid "" @@ -2838,7 +2844,7 @@ #: main.cpp:200 msgid "Run a debug test (developer build only)" -msgstr "Een debugtest starten (alleen voor ontwikkelaars!)" +msgstr "Een debugtest starten (alleen voor ontwikkelversies)" #: model/contactlist.cpp:1823 msgid "Individuals" @@ -2871,7 +2877,7 @@ #: network/applications/application.cpp:540 #, kde-format msgid "Do you want to <a href=%1>accept</a> or <a href=%2>cancel</a>?" -msgstr "Wilt u dit <a href=%1>accepteren</a> of <a href=%2>weigeren</a>?" +msgstr "Wil u dit <a href=%1>accepteren</a> of <a href=%2>weigeren</a>?" #: network/applications/application.cpp:581 #, kde-format @@ -2882,7 +2888,7 @@ #: network/applications/filetransferp2p.cpp:233 #, kde-format msgid "The contact wants to send you a file: "%1" (%2)." -msgstr "De contactpersoon wilt u een bestand verzenden: "%1" (%2)." +msgstr "De contactpersoon wil u een bestand verzenden: "%1" (%2)." #: network/applications/filetransfer.cpp:260 #: network/applications/filetransferp2p.cpp:346 @@ -2892,7 +2898,7 @@ "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand "%1" bestaat al.\n" -"Wilt u het overschrijven?" +"Wil u het overschrijven?" #: network/applications/filetransfer.cpp:290 #: network/applications/filetransferp2p.cpp:376 @@ -2992,7 +2998,7 @@ #: network/applications/filetransferp2p.cpp:393 #: network/applications/p2papplication.cpp:3217 msgid "Negotiating options to connect" -msgstr "Onderhandelingsopties om te verbinden" +msgstr "Over verbindingsopties onderhandelen" #: network/applications/filetransferp2p.cpp:129 #: network/applications/filetransferp2p.cpp:143 @@ -3888,7 +3894,7 @@ #: notification/chatnotification.cpp:187 #, kde-format msgid "<html>%1's chat requests attention!</html>" -msgstr "<html>%1's chatgesprek vraagt attentie!</html>" +msgstr "<html>%1's chatgesprek vraagt om aandacht!</html>" #: notification/chatnotification.cpp:192 #, kde-format @@ -3913,7 +3919,7 @@ #: notification/chatnotification.cpp:213 #, kde-format msgid "<html><b>%1</b> wants to use the webcam!</html>" -msgstr "<html><b>%1</b> wilt uw webcambeeld bekijken!</html>" +msgstr "<html><b>%1</b> wil uw webcambeeld bekijken!</html>" #: notification/chatnotification.cpp:214 #, kde-format @@ -4018,7 +4024,7 @@ #: notification/contactstatusnotification.cpp:97 #, kde-format msgid "<html><b>%1</b><br/>has logged out</html>" -msgstr "<html><b>%1</b><br/>heeft uitgelogd</html>" +msgstr "<html><b>%1</b><br/>is offline gegaan</html>" #: notification/contactstatusnotification.cpp:98 #, kde-format @@ -4153,7 +4159,12 @@ "Click here to delete this account from the list of registered accounts.\n" "You cannot delete the currently connected account nor a guest account, which " "will be deleted when you disconnect." -msgstr "Klik hier om dit account" +msgstr "" +"Klik hier om deze account te verwijderen van de lijst van geregistreerde " +"accounts.\n" +"U kunt de op dit moment verbonden account niet verwijderen, en gastaccounts " +"worden " +"automatisch verwijderd bij het uitloggen." #: settings/accountsettingsdialog.cpp:207 #, kde-format @@ -4175,7 +4186,7 @@ #: settings/accountsettingsdialog.cpp:313 msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit account wil verwijderen?" #: settings/accountsmanagerpage.cpp:160 #, kde-format @@ -4183,7 +4194,7 @@ "<html>Are you sure you want to delete the account '%1' ?<br/>All settings of " "this account will be lost.</html>" msgstr "" -"<html>Weet u zeker dat u het account '%1' wilt verwijderen?<br>Alle " +"<html>Weet u zeker dat u het account '%1' wil verwijderen?<br>Alle " "instellingen van dit account zullen verloren gaan.</html>" #: settings/chatstylepage.cpp:371 @@ -4220,7 +4231,7 @@ #: settings/emoticonspage.cpp:233 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the emoticon \"%1\" ?" -msgstr "Weet u zeker dat u de emoticon \"%1\" wilt verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u de emoticon \"%1\" wil verwijderen?" #: settings/emoticonspage.cpp:234 msgctxt "Dialog box title" @@ -4261,7 +4272,7 @@ msgstr "" "<html>Het opgegeven terminalcommando om een eigen webbrowser te openen, " "bevat niet de parameter '%u'. Zonder deze parameter zullen koppelingen niet " -"openen.<br />Wilt u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>" +"openen.<br />Wil u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>" #: settings/miscellaneouspage.cpp:316 msgid "You have to specify a console command to launch a custom email client!" @@ -4278,7 +4289,7 @@ msgstr "" "<html>Het opgegeven terminalcommando om een eigen e-mailprogramma te openen, " "bevat niet de parameter '%u'. Zonder deze parameter zult u geen mail kunnen " -"opstellen.<br />Wilt u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>" +"opstellen.<br />Wil u dat KMess dit voor u toevoegt?</html>" #: settings/miscellaneouspage.cpp:344 msgid "You have to select a directory for the received files!" @@ -4303,7 +4314,7 @@ #: utils/likeback/likeback.cpp:251 msgid "Show &Feedback Icons" -msgstr "Feedback&-pictogrammen weergeven" +msgstr "&Feedback-pictogrammen weergeven" #: utils/likeback/likeback.cpp:323 #, kde-format @@ -4460,8 +4471,8 @@ "<p>You can provide the developers a brief description of your opinions about " "%1.<br/>%2 %3%4</p>" msgstr "" -"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen van uw mening over %" -"1.<br/>%2 %3%4</p>" +"<p>U kunt de ontwikkelaars een korte omschrijving sturen van uw mening over " +"%1.<br/>%2 %3%4</p>" #: utils/likeback/likebackdialog.cpp:216 #, kde-format @@ -4634,7 +4645,7 @@ "list" msgstr "" "Voer hiet het e-mailadres in van de contactpersoon die u aan de " -"contactenlijst wilt toevoegen" +"contactenlijst wil toevoegen" #. i18n: file: dialogs/addcontactdialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -4711,7 +4722,7 @@ #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:112 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Wat wilt u doen?" +msgstr "Wat wil u doen?" #. i18n: file: dialogs/contactaddeduserdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, addContactOption_) @@ -4839,7 +4850,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, otherEdit_) #: rc.cpp:181 msgid "Enter the email address of a person to invite" -msgstr "Voer het e-mailadres in van de contactpersoon die u wilt uitnodigen" +msgstr "Voer het e-mailadres in van de contactpersoon die u wil uitnodigen" #. i18n: file: dialogs/invitedialog.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) @@ -5221,7 +5232,7 @@ #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_) #: rc.cpp:381 msgid "Enable this option, if you do not want to use a display picture." -msgstr "Schakel deze optie in, als u geen schermafbeelding wilt gebruiken." +msgstr "Schakel deze optie in, als u geen schermafbeelding wil gebruiken." #. i18n: file: settings/accountpage.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noPictureCheckbox_) @@ -5242,7 +5253,7 @@ msgstr "" "<html>De optie \"Dit profiel onthouden\" is tijdens het inloggen niet " "ingeschakeld, dus uw instellingen worden nu niet bewaard. Schakel deze optie " -"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wilt bewaren.\n" +"in als u uw accountinstellingen permanent op deze computer wil bewaren.\n" "\n" "Het is aanbevolen om deze optie in te schakelen, behalve als u een gast " "bent, of als u een publieke computer gebruikt (een internetcafé, " @@ -5761,7 +5772,7 @@ #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, chatSavePathLabel_) #: rc.cpp:614 msgid "Choose a directory where you would like to save your chat logs." -msgstr "Kies een locatie waarin u de chatlogs wilt bewaren." +msgstr "Kies een locatie waarin u de chatlogs wil bewaren." #. i18n: file: settings/chatloggingpage.ui:308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chatSavePathLabel_) @@ -6412,7 +6423,7 @@ "<html>Door uw e-mailadres op te geven, kunnen de ontwikkelaars u om verdere " "informatie vragen, of u vertellen wanneer de door u gewenste mogelijkheid " "geïmplementeerd gaat worden.<br/>\n" -"<b>Uw e-mailadres zal alleen voor dit dit doeleinde worden gebruikt.</b></" +"<b>Uw e-mailadres zal alleen voor dit doeleinde worden gebruikt.</b></" "html>" #~ msgid "Switching to another server..." This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site. |