Copied from a Wiki discussion:
At this time the transliterated names and titles that we enter serve 2 purposes. First, they facilitate searches, e.g. a search on "Gordevsky" finds Дмитрий Гордевский's page because his transliterated name is "Dmitry Gordevsky". Second, transliterated values appear in mouse-over bubbles when non-Latin names and titles are displayed ...
This works well for Cyrillic, Japanese, Chinese and other non-Latin scripts and alphabets. On the other hand, Latin-based alphabets that are not limited to Latin-1 characters (Polish, Czech, Romanian, etc) are different. For example, consider the case of Karel Capek, a Czech writer. We have added transliterations to titles like "Továrna na absolutno" and "Povětroň" in order to facilitate searching. And that's fine, but do we really need to display mouse-over transliterations on his Summary page? Are our users likely to benefit from these mouse-over bubbles? Or are titles like "Továrna na absolutno" pretty much self-explanatory and the bubbles only serve to make the page look busy?
What I'd like to propose is a modification to the display logic for mouse-over bubbles. It can be updated to examine the transliterated values associated with each record and then decide whether the bubble should be displayed. If the record's transliterated names/titles contain only Latin and Latin-derived characters like "ě", "ň", "á", etc, then the bubble won't be displayed.
Anonymous
Be careful. Remember Clifford D. Simak could have a Japanese kana transliteration of "クリフォード・D・シマック" while pseudonym クリフォード・D・シマック has a Latin transliteration of "Kurifōdo D. Shimakku". Both referring to the same actual author.
I am not sure I understand. Could you please provide an example?
Last edit: Ahasuerus 2016-10-22