From: <ost...@us...> - 2009-03-28 18:56:23
|
Revision: 2372 http://gpsdrive.svn.sourceforge.net/gpsdrive/?rev=2372&view=rev Author: ostertag Date: 2009-03-28 18:56:13 +0000 (Sat, 28 Mar 2009) Log Message: ----------- new Translation; set mimetype for translations Modified Paths: -------------- trunk/po/it.po Added Paths: ----------- trunk/po/gl.po Property Changed: ---------------- trunk/po/da.po trunk/po/de.po trunk/po/de_AT.po trunk/po/el.po trunk/po/es.po trunk/po/et.po trunk/po/fr.po trunk/po/hu.po trunk/po/id.po trunk/po/it.po trunk/po/ja.po trunk/po/nb.po trunk/po/nl.po trunk/po/pa.po trunk/po/ro.po trunk/po/ru.po trunk/po/sk.po trunk/po/sv.po trunk/po/tr.po trunk/po/vi.po trunk/po/zh_CN.po Property changes on: trunk/po/da.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Property changes on: trunk/po/de.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Property changes on: trunk/po/de_AT.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Property changes on: trunk/po/el.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Added: svn:eol-style + native Property changes on: trunk/po/es.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Property changes on: trunk/po/et.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Added: svn:eol-style + native Property changes on: trunk/po/fr.po ___________________________________________________________________ Added: svn:mime-type + text/UTF-8 Added: trunk/po/gl.po =================================================================== --- trunk/po/gl.po (rev 0) +++ trunk/po/gl.po 2009-03-28 18:56:13 UTC (rev 2372) @@ -0,0 +1,2956 @@ +# Galician translations for gpsdrive. +# This file is distributed under the same license as the gpsdrive package. +# Diego P\xE9rez Montes <ka...@gu...>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gpsdrive 2.10pre6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:30+0100\n" +"Last-Translator: Diego P\xE9rez Montes <ka...@gu...>\n" +"Language-Team: Galician <pro...@tr...>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/battery.c:797 +msgid "Bat." +msgstr "Bater\xEDa" + +#: src/battery.c:831 +msgid "TC" +msgstr "TC " + +#: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 +msgid "can't open socket for port 80" +msgstr "non se pode abrir un socket no porto 80" + +#: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 +#: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 +#: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 +#: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 +#: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 +#, c-format +msgid "Connecting to %s FAILED!" +msgstr "A conexi\xF3n con %s FALLOU!" + +#: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 +msgid "Can't resolve webserver address" +msgstr "Non se pode resolver a direcci\xF3n do servidor web" + +#: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 +msgid "unable to connect to Website" +msgstr "non se pode conectar co sitio web" + +#: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 +msgid "read from Webserver" +msgstr "lido do servidor web" + +#: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Conectando a %s" + +#: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 +#, c-format +msgid "Now connected to %s" +msgstr "Conectado a %s" + +#: src/download_map.c:494 +#, c-format +msgid "Downloaded %d kBytes" +msgstr "Descargados %d KBytes" + +#: src/download_map.c:510 +msgid "Download FAILED!" +msgstr "FALLOU a descarga!" + +#: src/download_map.c:513 +#, c-format +msgid "Download finished, got %dkB" +msgstr "A descarga rematou, descarg\xE1ronse %dkB" + +#: src/download_map.c:836 +msgid "Select coordinates and scale" +msgstr "Seleccione as coordenadas e a escala" + +#: src/download_map.c:839 +msgid "Download map" +msgstr "Descargar mapa" + +#: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 +#: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitude" + +#: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 +#: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 +msgid "Longitude" +msgstr "Lonxitude" + +#: src/download_map.c:871 +msgid "Map covers" +msgstr "O mapa cobre" + +#: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 +msgid "" +"You can also select the position\n" +"with a mouse click on the map." +msgstr "" +"Tam\xE9n pode seleccionar a posici\xF3n\n" +"facendo click co rato no mapa. " + +#: src/download_map.c:915 +msgid "Using Proxy and port:" +msgstr "Usando proxy e porto: " + +#: src/download_map.c:1008 +#, c-format +msgid "Using proxy: %s on port %d\n" +msgstr "Usando proxy: %s no porto %d\n" + +#: src/download_map.c:1014 +msgid "" +"\n" +"Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" +msgstr "" +"\n" +"Variable de entorno HTTP_PROXY non v\xE1lida, deber\xEDa de estar no formato: http://proxy.provedor.com:3128" + +#: src/friends.c:455 +msgid "unknown" +msgstr "desco\xF1ecido" + +#: src/friendsd.c:532 +#, c-format +msgid "server: please don't run me as root\n" +msgstr "servidor: por favor non me execute coma root\n" + +#: src/friendsd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s -n servername\n" +"provides a name for your server\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s -n NomeServidor\n" +"prov\xE9 un nome para o seu servidor\n" + +#: src/gps_handler.c:194 +#, c-format +msgid "unable to add match for signals %s: %s" +msgstr "non \xE9 posible engadir os sinais atopados %s: %s" + +#: src/gps_handler.c:199 +msgid "unable to register filter with the connection" +msgstr "non \xE9 posible rexistrar o filtro coa conexi\xF3n" + +#: src/gps_handler.c:204 +msgid "DBUS Mode" +msgstr "Modo DBUS " + +#: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 +msgid "can't open socket for port " +msgstr "non se pode abrir o socket para o porto " + +#: src/gps_handler.c:257 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot connect to %s: unknown host\n" +msgstr "" +"\n" +"Non se pode conectar a %s: host desco\xF1ecido\n" + +#: src/gps_handler.c:281 +msgid "NMEA Mode, Port 2222" +msgstr "Modo NMEA, Porto 2222" + +#: src/gps_handler.c:289 +msgid "NMEA Mode, Port 2947" +msgstr "Modo NMEA, Porto 2947" + +#: src/gps_handler.c:556 +msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" +msgstr "Tempo de espera esgotado obtendo datos dende o receptor GPS!" + +#: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 +#: src/gps_handler.c:829 +msgid "Press middle mouse button for navigation" +msgstr "Prema o bot\xF3n central para navegar" + +#: src/gps_handler.c:619 +msgid "No GPS used" +msgstr "Ning\xFAn GPS usado" + +#: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 +msgid "Simulation mode" +msgstr "Modo simulaci\xF3n" + +#: src/gps_handler.c:623 +msgid "Press middle mouse button for sim mode" +msgstr "Prema o bot\xF3n central para o modo simulaci\xF3n" + +#: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 +msgid "Not enough satellites in view!" +msgstr "No hai suficientes sat\xE9lites \xE1 vista!" + +#: src/gpsdrive.c:729 +msgid "Warning!" +msgstr "Advertencia!" + +#: src/gpsdrive.c:731 +msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" +msgstr "Non debe de iniciar GpsDrive coma usuario root!!!" + +#: src/gpsdrive.c:1218 +msgid "--- street name not available ---" +msgstr "-- nome da r\xFAa non dispo\xF1ible ---" + +#: src/gpsdrive.c:1356 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: src/gpsdrive.c:1363 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/gpsdrive.c:1369 +msgid "W" +msgstr "O" + +#: src/gpsdrive.c:1375 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/gpsdrive.c:1450 +msgid "No map available for this position!" +msgstr "Non hai ning\xFAn mapa dispo\xF1ible para esta posici\xF3n!" + +#: src/gpsdrive.c:1526 +msgid "" +"\n" +"Loop detected, please report!\n" +msgstr "" +"\n" +"Bucle detectado, por favor reporte!\n" + +#: src/gpsdrive.c:1778 +msgid "Sending message to friends server..." +msgstr "Enviada a mensaxe \xF3 servidor de amigos ..." + +#: src/gpsdrive.c:1856 +msgid "Message for:" +msgstr "Mensaxe para:" + +#: src/gpsdrive.c:1892 +#, c-format +msgid "Date: %s" +msgstr "Data: %s" + +#: src/gpsdrive.c:1940 +msgid "Please select message recipient" +msgstr "Por favor seleccione un destinatario para a mensaxe" + +#: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 +#: src/settings.c:2151 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 +#: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" + +#: src/gpsdrive.c:2026 +msgid "" +"\n" +"Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" +msgstr "" +"\n" +"Recibiuse SIGUSR2; reiniciando a conexi\xF3n GPS.\n" + +#: src/gpsdrive.c:2074 +#, c-format +msgid "GUI mode '%s' not supported" +msgstr "Modo GUI '%s' non soportado" + +#: src/gpsdrive.c:2092 +#, c-format +msgid "config file '%s' not found" +msgstr "arquivo de configuraci\xF3n '%s' non atopado" + +#: src/gpsdrive.c:2108 +#, c-format +msgid "screenshot directory '%s' not found" +msgstr "directorio de capturas de pantalla '%s' non atopado" + +#: src/gpsdrive.c:2133 +msgid "Navigation System" +msgstr "Sistema de Navegaci\xF3n" + +#: src/gpsdrive.c:2134 +msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" +msgstr "P\xE1xina web: http://www.gpsdrive.de" + +#: src/gpsdrive.c:2139 +msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" +msgstr "non amosar GUI; para usar con aplicaci\xF3ns GTK externas" + +#: src/gpsdrive.c:2141 +msgid "force display of position even it is invalid" +msgstr "forza amosar a posici\xF3n incluso se \xE9 inv\xE1lida" + +#: src/gpsdrive.c:2143 +msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" +msgstr "ignora o checksum NMEA (perigoso, s\xF3 para receptores GPS avariados)" + +#: src/gpsdrive.c:2145 +msgid "start in Position Mode" +msgstr "inicia en Modo Posici\xF3n" + +#: src/gpsdrive.c:2147 +msgid "don't show splash screen" +msgstr "non amosa a pantalla de benvida" + +#: src/gpsdrive.c:2149 +msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" +msgstr "uso cun s\xF3 bot\xF3n, por exemplo usando unha pantalla t\xE1ctil" + +#: src/gpsdrive.c:2151 +msgid "show some debug info" +msgstr "amosa algunha informaci\xF3n de depuraci\xF3n" + +#: src/gpsdrive.c:2153 +msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" +msgstr "usa DBUS para comunicarse con gpsd; isto desactiva a comunicaci\xF3n por socket" + +#: src/gpsdrive.c:2155 +msgid "correct the altitude by adding this value" +msgstr "corrixe a altitude engadindo este valor" + +#: src/gpsdrive.c:2155 +msgid "<OFFSET>" +msgstr "<DESPRAZAMENTO>" + +#: src/gpsdrive.c:2157 +msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" +msgstr "nome de servidor para o servidor NMEA (se gpsd executouse noutro host)" + +#: src/gpsdrive.c:2157 +msgid "<SERVER>" +msgstr "<SERVIDOR>" + +#: src/gpsdrive.c:2159 +msgid "set config file to use" +msgstr "selecciona o arquivo de configuraci\xF3n a usar" + +#: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 +msgid "<FILE>" +msgstr "<ARQUIVO>" + +#: src/gpsdrive.c:2161 +msgid "set debugging level" +msgstr "selecciona nivel de depuraci\xF3n" + +#: src/gpsdrive.c:2161 +msgid "<LEVEL>" +msgstr "<NIVEL>" + +#: src/gpsdrive.c:2163 +msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" +msgstr "selecciona servidor de amigos, por exemplo: friends.gpsdrive.de" + +#: src/gpsdrive.c:2163 +msgid "<SERVERFILE>" +msgstr "<ARQUIVODESERVIDOR>" + +#: src/gpsdrive.c:2165 +msgid "set window geometry, e.g. 800x600" +msgstr "selecciona a xeometr\xEDa da vent\xE1, por exemplo: 800x600" + +#: src/gpsdrive.c:2165 +msgid "<GEOMETRY>" +msgstr "<XEOMETRIA>" + +#: src/gpsdrive.c:2167 +msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" +msgstr "selecciona o modo GUI, 'desktop' por defecto" + +#: src/gpsdrive.c:2169 +msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" +msgstr "selecciona dispositivo serie, pty master, ou arquivo para usar con sa\xEDda NMEA" + +#: src/gpsdrive.c:2171 +msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" +msgstr "saca autom\xE1ticamente capturas de pantalla de distinta vent\xE1 (non tocar gpsdrive!)" + +#: src/gpsdrive.c:2171 +msgid "<PATH>" +msgstr "<RUTA>" + +#: src/gpsdrive.c:2173 +msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" +msgstr "realiza alg\xFAns test internos de unidade (non iniciar gpsdrive)" + +#: src/gpsdrive.c:2175 +msgid "show version info" +msgstr "amosar informaci\xF3n de versi\xF3n" + +#: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 +#: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 +#: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 +#: src/main_gui.c:981 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: src/gpsdrive.c:2225 +msgid "none" +msgstr "valeiro" + +#: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 +#, c-format +msgid "Parsing of options failed: %s\n" +msgstr "Lectura de opci\xF3ns falida: %s\n" + +#: src/gpsdrive.c:2365 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter <ga...@ga...>\n" +"\n" +"Version %s\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"GpsDrive (C) 2001,2006 Fritz Ganter <ga...@ga...>\n" +"Traduci\xF3n: Diego P\xE9rez Montes <ka...@gu...>\n" +"\n" +"Versi\xF3n %s\n" +"%s\n" +"\n" + +#: src/gpsdrive.c:2486 +msgid "Disabling database support!\n" +msgstr "Desactivando soporte para bases de datos!\n" + +#: src/gpsdrive.c:2495 +msgid "" +"\n" +"Kismet server found\n" +msgstr "" +"\n" +"servidor Kismet atopado\n" + +#: src/gpsdrive.c:2529 +#, c-format +msgid "Failed to parse %s\n" +msgstr "Falido o an\xE1lise de %s\n" + +#: src/gpsdrive.c:2579 +msgid "Using speech output" +msgstr "Usando a sa\xEDda de voz" + +#: src/gpsdrive.c:2631 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Thank you for using GpsDrive!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Grazas por usar GpsDrive!\n" +"\n" + +#: src/gpsdrive.c:2634 +msgid "" +"\n" +"\n" +"All Unit Tests were successful.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"T\xF3dolos Test de Unidade remataron correctamente.\n" +"\n" + +#: src/gpskismet.c:99 +msgid "trying to re-connect to kismet server\n" +msgstr "tentando reconectar \xF3 servidor kismet\n" + +#: src/gpskismet.c:101 +msgid "Kismet server connection re-established\n" +msgstr "Conexi\xF3n co servidor Kismet restablecida\n" + +#: src/gpskismet.c:102 +#, c-format +msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" +msgstr "\xE9xito \xF3 tentar reconectar: socket=%d\n" + +#: src/gpskismet.c:149 +msgid "Kismet server connection lost\n" +msgstr "Conexi\xF3n co servidor Kismet perdida\n" + +#: src/gpskismet.c:271 +msgid "Trying Kismet server\n" +msgstr "Tentando conectar \xF3 servidor Kismet\n" + +#: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Non se pode atopar o arquivo de mapa de p\xEDxeles: %s" + +#: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: src/gpsnasamap.c:210 +#, c-format +msgid "could not create output map file %s!\n" +msgstr "Non se puido crear o arquivo de sa\xEDda de mapa %s!\n" + +#: src/gpsnasamap.c:226 +msgid "Creating map..." +msgstr "Creando mapa ..." + +#: src/gpsnasamap.c:236 +msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" +msgstr "Creando un mapa temporal dende as imaxes de sat\xE9lite da NASA" + +#: src/gpsnasamap.c:244 +#, c-format +msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" +msgstr "transformando mapa para latitude: %f e lonxitude: %f ...\n" + +#: src/gpsnasamap.c:356 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"You can permanently add this map file with following line in your\n" +"map_koord.txt (rename the file!):\n" +msgstr "" +"\n" +"Pode engadir este mapa permanentemente coa seguinte li\xF1a no seu\n" +"map_koord.txt (renome o arquivo):\n" + +#: src/gpx.c:1011 +msgid "File succesfully saved" +msgstr "Arquivo gardado con \xE9xito" + +#: src/gpx.c:1049 +msgid "Please select a file" +msgstr "Por favor seleccione un arquivo" + +#: src/gpx.c:1054 +#, c-format +msgid "" +"<b>Name:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Description:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Author</b>:\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>created by:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Timestamp:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Waypoints:</b>\n" +"<i>%d</i>\n" +"<b>Routes:</b>\n" +"<i>%d (%d)</i>\n" +"<b>Tracks:</b>\n" +"<i>%d (%d)</i>\n" +msgstr "" +"<b>Nome:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Descrici\xF3n:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Autor</b>:\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>creado por:</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Marca de Tempo (Timestamp):</b>\n" +"<i>%s</i>\n" +"<b>Waypoints:</b>\n" +"<i>%d</i>\n" +"<b>Rutas:</b>\n" +"<i>%d (%d)</i>\n" +"<b>Pistas (Tracks):</b>\n" +"<i>%d (%d)</i>\n" + +#: src/gpx.c:1101 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: src/gpx.c:1112 +msgid "Additional Info" +msgstr "Informaci\xF3n Adicional" + +#: src/gpx.c:1122 +msgid "<b>Route Name</b>" +msgstr "<b>Nome da Ruta</b>" + +#: src/gpx.c:1124 +msgid "<b>Track Name</b>" +msgstr "<b>Nome da Pista</b>" + +#: src/gpx.c:1126 +msgid "<b>Short Info</b>" +msgstr "<b>Informaci\xF3n Curta</b>" + +#: src/gpx.c:1132 +msgid "<b>Description</b>" +msgstr "<b>Descrici\xF3n</b>" + +#: src/gpx.c:1137 +msgid "<b>Keywords</b>" +msgstr "<b>Palabras Clave</b>" + +#: src/gpx.c:1142 +msgid "<b>Author Name</b>" +msgstr "<b>Nome do Autor</b>" + +#: src/gpx.c:1148 +msgid "<b>Author Email</b>" +msgstr "<b>Email do Autor</b>" + +#: src/gpx.c:1199 +msgid "Select a GPX file" +msgstr "Seleccione un arquivo GPX" + +#: src/gpx.c:1222 +msgid "Show Info" +msgstr "Amosar Informaci\xF3n" + +#: src/gpx.c:1271 +msgid "Enter a GPX filename" +msgstr "Introduza nome dun arquivo GPX" + +#: src/gui.c:267 src/gui.c:334 +msgid "Press OK to continue!" +msgstr "Prema OK para continuar!" + +#: src/gui.c:302 +msgid "" +"An error has occured.\n" +"Press OK to continue!" +msgstr "" +"Aconteceu un erro.\n" +"Prema OK para continuar!" + +#: src/gui.c:369 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" +"Please install the program as root with:\n" +"make install\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Advertencia: non se pode abrir a imaxe 'engadir waypoint'\n" +"Por favor instale o programa coma root con:\n" +"make install\n" +"\n" + +#: src/icons.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Please install the program as root with:\n" +"make install\n" +"\n" +msgstr "" +"Por favor instale o programa coma root con:\n" +"make install\n" +"\n" + +#: src/icons.c:359 src/icons.c:364 +#, c-format +msgid "Loaded user defined icon %s\n" +msgstr "Cargada a icona definida polo usuario %s\n" + +#: src/import_map.c:242 +msgid "Select a map file" +msgstr "Seleccione un arquivo de mapa" + +#: src/import_map.c:310 +msgid "" +"How to calibrate your own maps? First, the map file\n" +"must be copied into the" +msgstr "" +"C\xF3mo calibrar os seus propios mapas? Primeiro, o arquivo do mapa\n" +"debe ser copiado no" + +#: src/import_map.c:312 +msgid "" +"\n" +"directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" +"the size 1280x1024. The file names must be\n" +"map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" +"Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" +"type them in. Then click on the accept button." +msgstr "" +"\n" +"directorio como arquivo .gif, .jpg ou .png e debe de ter\n" +"o tama\xF1o de 1280x1024. Os nomes de arquivo deben ser\n" +"map_* para mapas de r\xFAas ou top_* para mapas topogr\xE1ficos!\n" +"Cargue o arquivo, seleccione coordenadas da lista de waypoint\n" +"ou escr\xEDbaas. Despois prema o bot\xF3n aceptar." + +#: src/import_map.c:319 +msgid "" +"Now do the same for your second point and click on the\n" +"finish button. The map can be used now." +msgstr "" +"Agora faga o mesmo para o segundo punto e prema no\n" +"boton de rematar. O mapa xa pode ser usado." + +#: src/import_map.c:326 +msgid "Import Assistant. Step 1" +msgstr "Asistente de Importaci\xF3n. Paso 1" + +#: src/import_map.c:328 +msgid "Import Assistant. Step 2" +msgstr "Asistente de Importaci\xF3n. Paso 2" + +#: src/import_map.c:335 +msgid "Accept first point" +msgstr "Aceptar primeiro punto" + +#: src/import_map.c:341 +msgid "Accept Scale and Finish" +msgstr "Aceptar Escala e Rematar" + +#: src/import_map.c:350 +msgid "Finish" +msgstr "Rematar" + +#: src/import_map.c:360 +msgid "Go up" +msgstr "Ir arriba" + +#: src/import_map.c:363 +msgid "Go left" +msgstr "Ir \xE1 esquerda" + +#: src/import_map.c:366 +msgid "Go right" +msgstr "Ir \xE1 dereita" + +#: src/import_map.c:369 +msgid "Go down" +msgstr "Ir abaixo" + +#: src/import_map.c:372 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: src/import_map.c:375 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducir" + +#: src/import_map.c:392 +msgid "Screen X" +msgstr "Posici\xF3n X" + +#: src/import_map.c:394 +msgid "Screen Y" +msgstr "Posici\xF3n Y" + +#: src/import_map.c:406 +msgid "Browse POIs" +msgstr "Procura POIs" + +#: src/import_map.c:437 +msgid "Browse filename" +msgstr "Procura nome de arquivo" + +#: src/import_map.c:827 +msgid "SELECTED" +msgstr "SELECCIONADO" + +#: src/main_gui.c:352 +msgid "Auto" +msgstr "Autom\xE1tico" + +#: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 +#: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 +msgid "mi/h" +msgstr "mi/h" + +#: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 +msgid "knots" +msgstr "n\xF3s" + +#: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 +msgid "Avg. Speed" +msgstr "Vel. Media" + +#: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 +msgid "Max. Speed" +msgstr "Vel. M\xE1x" + +#: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 +#: src/main_gui.c:2392 +msgid "Bearing" +msgstr "Rumbo" + +#: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 +#: src/main_gui.c:2398 +msgid "Heading" +msgstr "Direcci\xF3n" + +#: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 +msgid "Turn" +msgstr "Xirar" + +#: src/main_gui.c:736 +msgid "Time remaining" +msgstr "Tempo restante" + +#: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 +#: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitude" + +#: src/main_gui.c:845 +msgid "Odometer" +msgstr "Od\xF3metro" + +#: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 +msgid "GPS Precision" +msgstr "Precisi\xF3n do GPS" + +#: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 +msgid "Current Time" +msgstr "Hora Actual" + +#: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 +msgid "Position" +msgstr "Posici\xF3n" + +#: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 +msgid "Map Scale" +msgstr "Escala do Mapa" + +#: src/main_gui.c:1129 +msgid "No GPS" +msgstr "Non hai GPS" + +#: src/main_gui.c:1136 +msgid "Simulation Mode" +msgstr "Modo simulaci\xF3n" + +#: src/main_gui.c:1449 +msgid "Quicksaved Waypoint" +msgstr "Gardado r\xE1pido de Waypoint" + +#: src/main_gui.c:1482 +msgid "Temporary Waypoint" +msgstr "Waypoint Temporal" + +#: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 +msgid "Distance to Target" +msgstr "Distancia \xF3 destino" + +#: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 +msgid "Time Remaining" +msgstr "Tempo Restante" + +#: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 +msgid "Trip Odometer" +msgstr "Viaxe de Od\xF3metro" + +#: src/main_gui.c:1704 +msgid "Satellite Info" +msgstr "Informaci\xF3n do Sat\xE9lite" + +#: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 +msgid "Map Control" +msgstr "Controles do Mapa" + +#: src/main_gui.c:1799 +msgid "Options" +msgstr "Opci\xF3ns" + +#: src/main_gui.c:1804 +msgid "Maps" +msgstr "Mapa" + +#: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/main_gui.c:1806 +msgid "Download" +msgstr "Descargar mapa" + +#: src/main_gui.c:1821 +msgid "GPX Track" +msgstr "Pista GPX" + +#: src/main_gui.c:1822 +msgid "GPX Route" +msgstr "Ruta GPX" + +#: src/main_gui.c:1823 +msgid "GPX Waypoints" +msgstr "Waypoints GPX" + +#: src/main_gui.c:1824 +msgid "GpsDrive Track" +msgstr "Pista GpsDrive" + +#: src/main_gui.c:1841 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 +msgid "Route" +msgstr "Ruta" + +#: src/main_gui.c:1856 +msgid "Send Message" +msgstr "Enviar Mensaxe" + +#: src/main_gui.c:1863 +msgid "Reset Trip" +msgstr "Reiniciar Viaxe" + +#: src/main_gui.c:1894 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: src/main_gui.c:1931 +msgid "Zooms in on the current map" +msgstr "Aumentar o mapa actual" + +#: src/main_gui.c:1933 +msgid "Zooms out on the current map" +msgstr "Reducir o mapa actual" + +#: src/main_gui.c:1953 +msgid "Select the next more detailed map" +msgstr "Seleccionar o seguinte mapa m\xE1is detallado" + +#: src/main_gui.c:1955 +msgid "Select the next less detailed map" +msgstr "Seleccionar o seguinte mapa menos detallado" + +#: src/main_gui.c:1966 +msgid "Mute Speech" +msgstr "Silenciar Voz" + +#: src/main_gui.c:1977 +msgid "Disable output of speech" +msgstr "Desactivar sa\xEDda de voz" + +#: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 +msgid "Route List" +msgstr "Lista de Ruta" + +#: src/main_gui.c:2005 +msgid "Points" +msgstr "Puntos" + +#: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 +msgid "POI" +msgstr "POI" + +#: src/main_gui.c:2024 +msgid "Show Points Of Interest found in Database" +msgstr "Amosar Puntos de Interese atopados na Base de Datos" + +#: src/main_gui.c:2046 +msgid "WP" +msgstr "O" + +#: src/main_gui.c:2056 +msgid "Show Waypoints found in file way.txt" +msgstr "Amosa waypoints atopados no arquivo way.txt" + +#: src/main_gui.c:2069 +msgid "Show" +msgstr "Amosar" + +#: src/main_gui.c:2078 +msgid "Show tracking on the map" +msgstr "Amosar pista no mapa" + +#: src/main_gui.c:2085 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: src/main_gui.c:2092 +msgid "Save the track to given filename at program exit" +msgstr "Gardar a pista co nome dado \xF3 sa\xEDr do programa" + +#: src/main_gui.c:2135 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: src/main_gui.c:2136 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/main_gui.c:2373 +msgid "GPS-Time" +msgstr "Hora do GPS" + +#: src/main_gui.c:2379 +msgid "This shows the time from your GPS receiver" +msgstr "Isto amosa a hora do seu receptor GPS" + +#: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: src/main_gui.c:2388 +msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" +msgstr "N\xFAmero de obxectivos m\xF3biles co tempo de frame/total recibido do servidor de amigos" + +#: src/main_gui.c:2430 +msgid "Map scale" +msgstr "Escala do Mapa" + +#: src/main_gui.c:2436 +msgid "Pref. scale" +msgstr "Escala preferida" + +#: src/main_gui.c:2458 +msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." +msgstr "Isto amosa o Estado do GPS e o N\xFAmero de sat\xE9lites en uso." + +#: src/main_gui.c:2473 +msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" +msgstr "GpsDrive (c)2001,2007 F.Ganter" + +#: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: src/main_gui.c:2699 +msgid "Controls" +msgstr "Controis" + +#: src/main_gui.c:2702 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/map_handler.c:146 +msgid "Map Controls" +msgstr "Controis do Mapa" + +#: src/map_handler.c:151 +msgid "Auto _best map" +msgstr "Autoselecciona m_ellor mapa" + +#: src/map_handler.c:156 +msgid "Always select the most detailed map available" +msgstr "Selecciona sempre o mapa m\xE1iss detallado dispo\xF1ible" + +#: src/map_handler.c:167 +msgid "Pos. _mode" +msgstr "_Modo pos." + +#: src/map_handler.c:174 +msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." +msgstr "Activa modo posici\xF3n. Pode mover o mapa co bot\xF3n esquerdo do rato . Facer click sobre o borde cambia \xF3 mapa pr\xF3ximo." + +#: src/map_handler.c:184 +msgid "Mapnik Mode" +msgstr "Modo Mapnik" + +#: src/map_handler.c:187 +msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." +msgstr "Activa o modo mapnik. Neste modo \xFAsanse os mapas vectoriais renderizados por mapnik (p.ex. OpenStreetMap Data) en lugar dos outros mapas." + +#: src/map_handler.c:212 +msgid "Shown map type" +msgstr "Amosa o tipo de mapa" + +#: src/map_handler.c:309 +msgid "Error in line " +msgstr "Error na li\xF1a " + +#: src/map_handler.c:311 +msgid "" +"I have found filenames in map_koord.txt which are\n" +"not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" +"map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" +"maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" +msgstr "" +"Atopei nomes de arquivos en map_koord.txt\n" +"que non son arquivos map_* ou top_*. Por favor renomeos e cambie as entradas en\n" +"map_koord.txt. Use map_* para mapas de r\xFAas e top_* para mapas topogr\xE1ficos.\n" +"Se non o fai, los mapas non ser\xE1n amosados." + +#: src/map_handler.c:640 +msgid " Mapfile could not be loaded:" +msgstr "Imposible cargar o arquivo do mapa:" + +#: src/map_handler.c:690 +msgid "Map found!" +msgstr "Mapa atopado!" + +#: src/nmea_handler.c:147 +msgid "can't open NMEA output file" +msgstr "non se puido abrir arquivo de sa\xEDda NMEA" + +#: src/poi.c:530 +#, c-format +msgid "%ldrows read\n" +msgstr "%ldrows filas lidas\n" + +#: src/poi.c:768 +msgid "all types" +msgstr "t\xF3dolos tipos" + +#: src/poi.c:1135 +#, c-format +msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" +msgstr "%ld(%d) filas lidas en %.2f segundos\n" + +#: src/poi_gui.c:136 +msgid "Select Reference Point" +msgstr "Selecciona Punto de Referencia" + +#: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 +msgid "Lookup Point of Interest" +msgstr "Revisa Punto de Interese." + +#: src/poi_gui.c:196 +#, c-format +msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." +msgstr " Atopadas %d entradas que se corresponden(L\xEDmite acadado)." + +#: src/poi_gui.c:202 +#, c-format +msgid " Found %d matching entries." +msgstr " Atopadas %d entradas que se corresponden." + +#: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 +msgid "POI-Info" +msgstr "Info-POIT" + +#: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/poi_gui.c:595 +msgid "private" +msgstr "privado" + +#: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/poi_gui.c:686 +msgid "Basic Data" +msgstr "Datos B\xE1sicos" + +#: src/poi_gui.c:715 +msgid "Extra Data" +msgstr "Datos Adicionais" + +#: src/poi_gui.c:833 +msgid "<i>Search Text:</i>" +msgstr "<i>Procurar Texto:</i>" + +#: src/poi_gui.c:856 +msgid "<i>max. Distance:</i>" +msgstr "<i>max. Distancia:</i>" + +#: src/poi_gui.c:874 +msgid "km from" +msgstr "km dende" + +#: src/poi_gui.c:879 +msgid "current position" +msgstr "Posici\xF3n actual" + +#: src/poi_gui.c:889 +msgid "Search near current Position" +msgstr "Procura preto da posici\xF3n actual" + +#: src/poi_gui.c:894 +msgid "Destination/Cursor" +msgstr "Destino/Cursor" + +#: src/poi_gui.c:906 +msgid "Search near selected Destination" +msgstr "Procura preto do destino seleccionado" + +#: src/poi_gui.c:912 +msgid "<i>POI-Types:</i>" +msgstr "<i>Tipos-POI:</i>" + +#: src/poi_gui.c:937 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio da Procura" + +#: src/poi_gui.c:1040 +msgid " Please enter your search criteria!" +msgstr "Por favor introduza o seu criterio para a procura!" + +#: src/poi_gui.c:1057 +msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" +msgstr "Amosa a Informaci\xF3n detallada para o Punto de Interese seleccionado. " + +#: src/poi_gui.c:1063 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: src/poi_gui.c:1085 +msgid "Edit _Route" +msgstr "Edita _Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1089 +msgid "Switch to Add selected entry to Route" +msgstr "Cambia para Engadir entrada seleccionada \xE1 Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1099 +msgid "Delete selected entry" +msgstr "Borra entrada seleccionada" + +#: src/poi_gui.c:1116 +msgid "Jump to POI" +msgstr "Salta a POI" + +#: src/poi_gui.c:1118 +msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" +msgstr "Salta \xE1 entrada seleccionada (e cambiar a Modo Pos. se non est\xE1 a\xEDnda activo)" + +#: src/poi_gui.c:1136 +msgid "Select Target" +msgstr "Selecciona Destino" + +#: src/poi_gui.c:1138 +msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" +msgstr "Usa entrada seleccionada como obxectivo de destino (e deixar Modo Pos. se est\xE1 activo)" + +#: src/poi_gui.c:1155 +msgid "Select Point" +msgstr "Seleccione Punto" + +#: src/poi_gui.c:1157 +msgid "Use selected entry as reference point" +msgstr "Usa entrada seleccionada coma punto de referencia" + +#: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 +msgid "Close this window" +msgstr "Pecha esta vent\xE1" + +#: src/poi_gui.c:1237 +msgid "Edit Route" +msgstr "Edita Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1306 +msgid "Trip" +msgstr "Viaxe" + +#: src/poi_gui.c:1341 +msgid "Stop Route" +msgstr "Para Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1343 +msgid "Stop the Route Mode" +msgstr "Det\xE9n o Modo Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1349 +msgid "Start Route" +msgstr "Inicia Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1351 +msgid "Start the Route Mode" +msgstr "Inicia o Modo Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1368 +msgid "Remove selected Entry from Route" +msgstr "Elimina Entrada seleccionada da Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1383 +msgid "Cancel Route" +msgstr "Cancela Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1385 +msgid "Discard Route" +msgstr "Descarta Ruta" + +#: src/poi_gui.c:1395 +msgid "Export current route to a GPX File" +msgstr "Exporta ruta actual a un arquivo GPX" + +#: src/routes.c:278 +msgid "Waypoint" +msgstr "Waypoint" + +#: src/routes.c:291 +msgid "Define route" +msgstr "Define ruta" + +#: src/routes.c:299 +msgid "Start route" +msgstr "Inicia ruta" + +#: src/routes.c:308 +msgid "Take all WP as route" +msgstr "Toma t\xF3dolos WP coma ruta" + +#: src/routes.c:313 +msgid "Abort route" +msgstr "Deter ruta" + +#: src/routes.c:373 +msgid "" +"Click on waypoints list\n" +"to add waypoints" +msgstr "" +"Click sobre os waypoints na lista\n" +"para engadilos" + +#: src/routes.c:376 +msgid "" +"Click on list item\n" +"to select next waypoint" +msgstr "" +"Click sobre un elemento da lista\n" +"para seleccionar o seguinte waypoint" + +#: src/routes.c:424 +msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." +msgstr "Crea unha ruta con t\xF3dolos waypoints. Por orden de aparici\xF3n no arquivo, non a distancia." + +#: src/routes.c:428 +msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." +msgstr "Click aqu\xED para comezar a ruta. GpsDrive o guiar\xE1 a trav\xE9s dos waypoints de esta lista." + +#: src/routes.c:431 +msgid "Abort your journey" +msgstr "Det\xE9n a s\xFAa viaxe" + +#: src/routes.c:593 src/routes.c:628 +msgid "Routepoint" +msgstr "Punto de Ruta" + +#: src/routes.c:594 +msgid "Quicksaved Routepoint" +msgstr "Gardado r\xE1pido de Punto de Ruta" + +#: src/routes.c:609 +msgid "Routepoint added." +msgstr "Puto de Ruta engadido." + +#: src/routes.c:633 +msgid "Unnamed Routepoint" +msgstr "Punto de Ruta sen Nome" + +#: src/routes.c:643 +msgid "waypoint.routepoint" +msgstr "waypoint.puntoderuta" + +#: src/settings.c:117 +msgid "GPS Initialization done." +msgstr "Inicializaci\xF3n do GPS feita." + +#: src/settings.c:431 src/settings.c:439 +msgid "EnterYourName" +msgstr "IntroduzcaOSeuNome" + +#: src/settings.c:442 +msgid "You should change your name in the first field!" +msgstr "Debe cambia-lo seu nome no primeiro campo!" + +#: src/settings.c:495 +msgid "Speech output enabled." +msgstr "Sa\xEDda de voz activada." + +#: src/settings.c:727 +msgid "Show Waypoints found in file" +msgstr "Amosa Waypoints atopados no arquivo" + +#: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 +msgid "Automatic" +msgstr "Autom\xE1tico" + +#: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 +msgid "On" +msgstr "Aceso" + +#: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 +msgid "Off" +msgstr "Apagado" + +#: src/settings.c:905 +msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." +msgstr "Se est\xE1 activo, o punteiro de posici\xF3n m\xF3vese hacia o destino seleccionado simulando un veh\xEDculo en movemento cando no hai un GPS dispo\xF1ible." + +#: src/settings.c:909 +msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." +msgstr "Se est\xE1 activo, o punteiro de posici\xF3n m\xF3vese hacia o destino seleccionado simulando un veh\xEDculo en movemento sempre." + +#: src/settings.c:913 +msgid "Switches simulation mode off" +msgstr "Desactiva o modo simulaci\xF3n" + +#: src/settings.c:940 +msgid "Maximum CPU load (in %)" +msgstr "M\xE1xima carga da CPU (en %)" + +#: src/settings.c:947 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the approximate maximum CPU load.\n" +"Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." +msgstr "" +"Seleccione aprox. a carga m\xE1xima da CPU.\n" +"Use 20-30% en port\xE1tiles mentras funcione con bater\xEDa para aforrar enerx\xEDa. Isto afecta \xF3 nivel de refresco do mapa en pantalla." + +#: src/settings.c:971 +msgid "Maps directory" +msgstr "Directorio de mapas" + +#: src/settings.c:972 +msgid "Select Maps Directory" +msgstr "Seleccione directorio de mapas" + +#: src/settings.c:978 +msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." +msgstr "Ruta \xF3s seus arquivos de mapas. No directorio especificado tam\xE9n debe estar presente o arquivo \xEDndice map_koord.txt." + +#: src/settings.c:1000 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Varios</b>" + +#: src/settings.c:1008 +msgid "<b>Map Settings</b>" +msgstr "<b>Configurarci\xF3n do Mapa</b>" + +#: src/settings.c:1018 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: src/settings.c:1046 +msgid "Show grid" +msgstr "Amosar cadr\xEDcula" + +#: src/settings.c:1048 +msgid "This will show a grid over the map" +msgstr "Amosa unha cadr\xEDcula sobre o mapa" + +#: src/settings.c:1063 +msgid "Show Shadows" +msgstr "Amosa as sombras" + +#: src/settings.c:1065 +msgid "Switches shadows on map on or off" +msgstr "Activar/desactivar sombras no mapa" + +#: src/settings.c:1080 +msgid "Show zoom level" +msgstr "Amosa nivel de acercamento" + +#: src/settings.c:1082 +msgid "This will show the current zoom level of the map" +msgstr "Amosa o nivel de acercamento actual do mapa" + +#: src/settings.c:1097 +msgid "Show scalebar" +msgstr "Amosa barra de escala" + +#: src/settings.c:1099 +msgid "This will show the scalebar in the map" +msgstr "Amosa a barra de escala no mapa" + +#: src/settings.c:1114 +msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" +msgstr "Amosa informaci\xF3n do cami\xF1o (EXPERIMENTAL!)" + +#: src/settings.c:1116 +msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" +msgstr "Isto amosar\xE1 a informaci\xF3n acerca do actual cami\xF1o (isto \xE9 unha caracter\xEDstica experimental, que pode non funcionar como se agarda!!!)" + +#: src/settings.c:1136 +msgid "Position Marker" +msgstr "Marcador de Posici\xF3n" + +#: src/settings.c:1147 +msgid "Choose the appearance of your position marker." +msgstr "Elixa o aspecto do seu marcador de posici\xF3n." + +#: src/settings.c:1172 +msgid "Show battery" +msgstr "Amosar bater\xEDa" + +#: src/settings.c:1174 +msgid "This will show the state of charge of your battery if available" +msgstr "Isto amosar\xE1 o estado da carga da bater\xEDa se est\xE1 dispo\xF1ible" + +#: src/settings.c:1189 +msgid "Show temperature" +msgstr "Amosa temperatura" + +#: src/settings.c:1191 +msgid "This will show the temperature of your CPU if available" +msgstr "Isto amosar\xE1 a temperatura da s\xFAa CPU se est\xE1 dispo\xF1ible" + +#: src/settings.c:1228 +msgid "Choose here the unit for the display of distances." +msgstr "Elixa aqu\xED a unidade de medida para amosar as distancias." + +#: src/settings.c:1246 +msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." +msgstr "Elixa aqu\xED a unidade de medida para amosar as altitudes." + +#: src/settings.c:1253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordenadas" + +#: src/settings.c:1264 +msgid "Choose here the format for the coordinates display." +msgstr "Elixa aqu\xED o formato para mostrar as coordenadas." + +#: src/settings.c:1292 +msgid "<b>Map Features</b>" +msgstr "<b>Caracter\xEDsticas do Mapa</b>" + +#: src/settings.c:1303 +msgid "<b>Other Features</b>" +msgstr "<b>Outras Caracter\xEDsticas</b>" + +#: src/settings.c:1313 +msgid "<b>Units</b>" +msgstr "<b>Unidades</b>" + +#: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 +msgid "Display" +msgstr "Amosar" + +#: src/settings.c:1356 +msgid "Choose Track color" +msgstr "Configurar cor para a pista" + +#: src/settings.c:1360 +msgid "Set here the color of the drawn track" +msgstr "Configurar aqu\xED a cor para sinalar a pista" + +#: src/settings.c:1365 +msgid "Set here the line style of the drawn track" +msgstr "Configurar aqu\xED o estilo da li\xF1a para sinalar a pista" + +#: src/settings.c:1378 +msgid "Choose Route color" +msgstr "Elixir cor para a Ruta" + +#: src/settings.c:1382 +msgid "Set here the color of the drawn route" +msgstr "Configurar aqu\xED a cor para sinalar a ruta" + +#: src/settings.c:1387 +msgid "Set here the line style of the drawn route" +msgstr "Configurar aqu\xED o estilo de li\xF1a para sinalar a ruta" + +#: src/settings.c:1400 +msgid "Choose Friends color" +msgstr "Elixir cor dos Amigos" + +#: src/settings.c:1404 +msgid "Set here the text color of the drawn friends" +msgstr "Configurar aqu\xED a cor do texto para sinalar os amigos" + +#: src/settings.c:1409 +msgid "Choose font for friends" +msgstr "Elixir a fonte para os amigos" + +#: src/settings.c:1415 +msgid "Set here the font of the drawn friends" +msgstr "Configurar a fonte para sinalar \xF3s amigos" + +#: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 +msgid "Waypoints" +msgstr "Waypoints" + +#: src/settings.c:1423 +msgid "Choose Waypoints label color" +msgstr "Elixir cor para a etiqueta de Waypoints" + +#: src/settings.c:1427 +msgid "Set here the text color of the waypoint labels" +msgstr "Configurar aqu\xED a cor do texto para as etiquetas de waypoint" + +#: src/settings.c:1432 +msgid "Choose font for waypoint labels" +msgstr "Elixir a fonte para as etiquetas de waypoint" + +#: src/settings.c:1438 +msgid "Set here the font of waypoint labels" +msgstr "Configurar aqu\xED a fonte para as etiquetas de waypoint" + +#: src/settings.c:1441 +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de Control" + +#: src/settings.c:1446 +msgid "Choose color for dashboard" +msgstr "Elixa cor para o panel de control" + +#: src/settings.c:1450 +msgid "Set here the color of the dashboard" +msgstr "Configurar aqu\xED a cor para o panel de control" + +#: src/settings.c:1455 +msgid "Choose font for dashboard" +msgstr "Elixir fonte para panel de control" + +#: src/settings.c:1461 +msgid "Set here the font of the dashboard" +msgstr "Configurar aqu\xED a fonte para o panel de control" + +#: src/settings.c:1513 +msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." +msgstr "Cambiar autom\xE1ticamente a modo nocturno se anoiteceu. Prema a tecla 'N' para desactivar o modo nocturno." + +#: src/settings.c:1516 +msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." +msgstr "Cambiar a modo nocturno activo. Prema a tecla 'N' para apagar o modo nocturno." + +#: src/settings.c:1519 +msgid "Switches night mode off" +msgstr "Activa/desactiva modo nocturno" + +#: src/settings.c:1551 +msgid "<b>Fonts, Colors, Styles</b>" +msgstr "<b>Fontes, Cores, Estilos</b>" + +#: src/settings.c:1562 +msgid "<b>Nightmode</b>" +msgstr "<b>Modo Nocturno</b>" + +#: src/settings.c:1574 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: src/settings.c:1598 +msgid "Travel Mode" +msgstr "Modo Viaxe" + +#: src/settings.c:1600 +msgid "Car" +msgstr "Coche" + +#: src/settings.c:1602 +msgid "Bike" +msgstr "Bicicleta" + +#: src/settings.c:1604 +msgid "Walk" +msgstr "Cami\xF1ando" + +#: src/settings.c:1606 +msgid "Boat" +msgstr "Barco" + +#: src/settings.c:1608 +msgid "Airplane" +msgstr "Avi\xF3n" + +#: src/settings.c:1618 +msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." +msgstr "Elixa o seu modo de viaxe. \xDAsase para determinar que icona debe ser usada para mostrar a s\xFAa posici\xF3n." + +#: src/settings.c:1636 +msgid "<b>Navigation Settings</b>" +msgstr "<b>Par\xE1metros de Navegaci\xF3n</b>" + +#: src/settings.c:1645 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegaci\xF3n" + +#: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 +msgid "Waypoints File" +msgstr "Arquivo de waypoints" + +#: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 +msgid "Select Waypoints File" +msgstr "Seleccione arquivos de waypoints" + +#: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 +msgid "" +"Choose the waypoints file to use!\n" +"Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." +msgstr "" +"Elixa o arquivo de waypoints para usar!\n" +"Actualmente s\xF3 est\xE1n soportados os arquivos no formato way.txt de GpsDrive." + +#: src/settings.c:1704 +msgid "Default search radius" +msgstr "Radio por defecto para a procura" + +#: src/settings.c:1714 +msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." +msgstr "Elixir o rango de procura por defecto (en km) para a Vent\xE1 de Procura-POI." + +#: src/settings.c:1718 +msgid "Limit results to" +msgstr "Limitar resultados a" + +#: src/settings.c:1727 +msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." +msgstr "Elixa o l\xEDmite de cantidade de entradas atopadas amosadas na Vent\xE1 de B\xFAsqueda-POI. Dependendo do seu sistema, un valor moi alto pode facer m\xE1is lento o seu sistema." + +#: src/settings.c:1730 +msgid "entries" +msgstr "entradas" + +#: src/settings.c:1751 +msgid "POI-Theme" +msgstr "Tema-POI" + +#: src/settings.c:1780 +msgid "POI-Filter" +msgstr "Filtro-POI" + +#: src/settings.c:1799 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: src/settings.c:1853 +msgid "<b>Waypoints</b>" +msgstr "<b>Waypoints</b>" + +#: src/settings.c:1861 +msgid "<b>POI Search Settings</b>" +msgstr "<b>Par\xE1metros de Procura POI</b>" + +#: src/settings.c:1871 +msgid "<b>POI Display</b>" +msgstr "<b>Amosar POI</b>" + +#: src/settings.c:1961 +msgid "" +"Don't use more than\n" +"100waypoint(way*.txt) files!" +msgstr "" +"Non use m\xE1is de\n" +"100 arquivos de waypoint (way*.txt)!" + +#: src/settings.c:2008 +msgid "<b>File Dialog Selection</b>" +msgstr "<b>Di\xE1logo de selecci\xF3n de arquivos</b>" + +#: src/settings.c:2016 +msgid "<b>Quick Select File</b>" +msgstr "<b>Selecci\xF3n r\xE1pida de arquivo</b>" + +#: src/settings.c:2055 +msgid "" +"If you enable this service, <span color=\"red\">everyone</span> using\n" +"the same server can see your position!" +msgstr "" +"Se activa este servizo, \xA1<span color=\"red\">todo o mundo </span> usando\n" +"o mesmo servidor pode ver a s\xFAa posici\xF3n!" + +#: src/settings.c:2060 +msgid "Your name" +msgstr "O seu nome" + +#: src/settings.c:2069 +msgid "Enable friends service" +msgstr "Habilita servizos de amigos" + +#: src/settings.c:2079 +msgid "Show only positions newer than" +msgstr "Amosa s\xF3 posici\xF3ns m\xE1is novas que" + +#: src/settings.c:2083 +msgid "Days" +msgstr "D\xEDas" + +#: src/settings.c:2085 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: src/settings.c:2087 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: src/settings.c:2133 +msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" +msgstr "Habilita/deshabilita o uso de servizos de amigos. Debe de introducir un nome de usuario, non use o nome por defecto!" + +#: src/settings.c:2137 +msgid "Set here the name which will be shown near your position." +msgstr "Configure aqu\xED o nome que ser\xE1 amosado cerca da s\xFAa posici\xF3n." + +#: src/settings.c:2140 +msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." +msgstr "Configure aqu\xED a m\xE1xima idade das posici\xF3ns dos amigos que son amosadas. Posici\xF3ns m\xE1is vellas non son amosadas." + +#: src/settings.c:2159 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/settings.c:2167 +msgid "Lookup" +msgstr "Procurar" + +#: src/settings.c:2183 +msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." +msgstr "Configure aqu\xED o nome completo do host servidor de amigos a usar (p. ex. friends.gpsdrive.de), despois prema o bot\xF3n \"Procurar\"." + +#: src/settings.c:2187 +msgid "Press this button to resolve the friends server name." +msgstr "Prema este bot\xF3n para resolver o nome do servidor de amigos." + +#: src/settings.c:2190 +msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" +msgstr "Configure aqu\xED a direcci\xF3n IP (p.ex. 127.0.0.1) se non fixou o nome do host anteriormente" + +#: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Xeral</b>" + +#: src/settings.c:2209 +msgid "<b>Server</b>" +msgstr "<b>Servidor</b>" + +#: src/settings.c:2251 +msgid "Enable speech output using espeak" +msgstr "Activar sa\xEDda de voz usando espeak" + +#: src/settings.c:2262 +msgid "Pitch" +msgstr "Pitch" + +#: src/settings.c:2267 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: src/settings.c:2309 +msgid "Direction" +msgstr "Direcci\xF3n" + +#: src/settings.c:2312 +msgid "GPS Status" +msgstr "Estado GPS" + +#: src/settings.c:2354 +msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" +msgstr "Activa a sa\xEDda de voz na direcci\xF3n hacia o obxectivo" + +#: src/settings.c:2357 +msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" +msgstr "Activa a sa\xEDda de voz da distancia hacia o obxectivo" + +#: src/settings.c:2360 +msgid "Switch on for speech output of your current speed" +msgstr "Activa a sa\xEDda de voz da velocidade actual" + +#: src/settings.c:2362 +msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" +msgstr "Activa a salida de voz sobre o estado da sinal de seu GPS" + +#: src/settings.c:2377 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Configuraci\xF3n de Sa\xEDda</b>" + +#: src/settings.c:2385 +msgid "Speech" +msgstr "Voz" + +#: src/settings.c:2401 +msgid "Reinit GPS" +msgstr "Reiniciar GPS" + +#: src/settings.c:2416 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: src/settings.c:2451 +msgid "GpsDrive Settings" +msgstr "Configuraci\xF3n de GpsDrive" + +#: src/splash.c:113 +msgid "" +"Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" +"Right mouse button : Set target directly on the map\n" +"Middle mouse button : Display position again\n" +"Shift left mouse button : smaller map\n" +"Shift right mouse button : larger map\n" +"Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" +"Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" +"\n" +msgstr "" +"Bot\xF3n esquerdo do rato : Fixa posici\xF3n (\xFAtil en modo simulaci\xF3n)\n" +"Bot\xF3n dereito do rato : Fixa destino directamente no mapa\n" +"Bot\xF3n central do rato : Amosa a posici\xF3n outra vez\n" +"Shift + bot\xF3n esquerdo do rato : mapa m\xE1is pequeno\n" +"Shift + bot\xF3n dereito do rato : mapa m\xE1is grande\n" +"Control + bot\xF3n esquerdo do rato: Fixa un waypoint (posici\xF3n do rato) no mapa\n" +"Control + bot\xF3n dereito do rato : Fixa waypoint na posici\xF3n actual do mapa\n" +"\n" + +#: src/splash.c:121 +msgid "" +"j : switch to next waypoint in route mode\n" +"x : add waypoint at current position\n" +"y : add waypoint at mouse cursor position\n" +"n : switch on light for 60sec in nightmode\n" +"g : Toggle grid\n" +"f : Toggle friends display\n" +"w : Set Waypoint at current location without asking\n" +"p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" +"r : Add current cursor position to end of route\n" +"+ : Zoom in \n" +"- : Zoom out\n" +msgstr "" +"j : cambia \xF3 seguinte waypoint no modo ruta\n" +"x : engade waypoint na posici\xF3n actual\n" +"y : engade waypoint na posici\xF3n actual do cursor do rato\n" +"n : acende a luz durante 60 segundos en modo nocturno\n" +"g : Cambia a cuadricula\n" +"f : Cambia a pantalla de amigos\n" +"w : Fixa Waypoint na posici\xF3n actual sen preguntar\n" +"p : Fixa Waypoint na posici\xF3n actual do cursor do rato\n" +"r : Engade a posici\xF3n actual do cursor \xF3 final da ruta\n" +"+ : Acercar \n" +"- : Alonxar\n" + +#: src/splash.c:132 +msgid "" +"Press the underlined key together with the ALT-key.\n" +"\n" +"You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" +"\n" +"Suggestions welcome.\n" +"\n" +msgstr "" +"Prema a tecla subli\xF1ada xuto coa tecla ALT.\n" +"\n" +"Pode moverse polo mapa seleccionando o Modo Posici\xF3n no men\xFA. Un rect\xE1ngulo azul amosa este modo, pode seleccionar este cursor facendo click no mapa. Se fai click no borde do mapa (o 20% exterior) ent\xF3n o mapa saltar\xE1 \xE1 seguinte area.\n" +"\n" +"As suxesti\xF3ns son benvidas.\n" +"\n" + +#: src/splash.c:142 +msgid "GpsDrive v" +msgstr "GpsDrive v" + +#: src/splash.c:148 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pode atopar novas versi\xF3ns en http://www.gpsdrive.de\n" + +#: src/splash.c:152 +msgid "" +"Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" +"\n" +msgstr "" +"Cl\xE1usula de exenci\xF3n de responsabilidade: Por favor non usar para navegar. \n" +"\n" + +#: src/splash.c:157 +msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" +msgstr "Por favor lea a p\xE1xina do manual (man gpsdrive) para m\xE1is detalles sobre o programa!" + +#: src/splash.c:162 +msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" +msgstr "Control co rato (facendo click no mapa):\n" + +#: src/splash.c:170 +msgid "Short cuts:\n" +msgstr "Accesos directos:\n" + +#: src/splash.c:177 +msgid "The other key shortcuts are marked as " +msgstr "A outra tecla de acceso directo est\xE1 marcada coma" + +#: src/splash.c:180 +msgid "underlined" +msgstr "subli\xF1ado" + +#: src/splash.c:183 +msgid " letters in the button text.\n" +msgstr "letras no texto do bot\xF3n.\n" + +#: src/splash.c:186 +msgid "Have a lot of fun!" +msgstr "Div\xEDrtase!" + +#: src/splash.c:303 +msgid "From:" +msgstr "Desde:" + +#: src/splash.c:374 +#, c-format +msgid "" +"You received a message from\n" +"the friends server (%s)\n" +msgstr "" +"Recibiu unha mensaxe desde\n" +"o servidor de amigos (%s)\n" + +#: src/splash.c:386 +msgid "You received a message through the friends server from:\n" +msgstr "Recibiu unha mensaxe a trav\xE9s do servidor de amigos desde:\n" + +#: src/splash.c:397 +msgid "Message text:\n" +msgstr "Mensaxe de texto:\n" + +#: src/splash.c:504 +msgid "Starting GPS Drive" +msgstr "Iniciando GPS Drive" + +#: src/splash.c:524 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Warning: unable to open splash picture\n" +"Please install the program as root with:\n" +"make install\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Advertencia: non \xE9 posible abrir a imaxe de inicio\n" +"Por favor instale o programa coma root con:\n" +"make install\n" +"\n" + +#: src/splash.c:592 +msgid "translator-credits" +msgstr "creditos do tradutor" + +#: src/splash.c:594 +msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." +msgstr "GpsDrive \xE9 un sistema de navegaci\xF3n para coche (bicicleta, barco, avi\xF3n), que amosa a s\xFAa posici\xF3n obtida dende un receptor GPS nun mapa ampliable e moito m\xE1is..." + +#: src/splash.c:597 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." +msgstr "" +"Este programa \xE9 Software Libre; pode distribuilo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public License como est\xE1 publicado pola Free Software Foundation; tanto na versi\xF3n 2 da Licencia, ou (\xE1 s\xFAa elecci\xF3n) calquera versi\xF3n superior.\n" +"\n" +"GpsDrive usa informaci\xF3n do Proxecto OpenStreetMap (http://www.openstreetmap.org), o cal est\xE1 libremente dispo\xF1ible baixo os termos da licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0" + +#: src/splash.c:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Warning: unable to open logo picture\n" +"Please install the program as root with:\n" +"make install\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Advertencia: non \xE9 posible abrir a imaxe do logo\n" +"Por favor instale o programa coma root con:\n" +"make install\n" +"\n" + +#: src/track.c:84 +msgid "Select a track file" +msgstr "Seleccione un arquivo de pista" + +#: src/track.c:638 +#, c-format +msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" +msgstr "a distancia de salto \xE9 a m\xE1is de 2000km/h de velocidade, ignorando\n" + +#: src/waypoint.c:436 +msgid "Add Point of Interest" +msgstr "Engade un punto de interese" + +#: src/waypoint.c:447 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/waypoint.c:456 +msgid " Type: " +msgstr "Tipo:" + +#: src/waypoint.c:488 +msgid " Comment: " +msgstr "Comentario:" + +#: src/waypoint.c:526 +msgid " Save waypoint in: " +msgstr "Almacena Waypoint en:" + +#: src/waypoint.c:529 +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +#: src/waypoint.c:534 +msgid "way.txt File" +msgstr "arquivo way.txt" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" +#~ "Please install the program as root with:\n" +#~ "make install\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Advertencia: non \xE9 posible cargar gpsdriveanim.gif!\n" +#~ "Por favor instale o programa coma root con:\n" +#~ "make install\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Please select your destination" +#~ msgstr "Por favor seleccione o seu destino" + +#~ msgid "Edit route" +#~ msgstr "Edita ruta" + +#~ msgid "Create route" +#~ msgstr "Crea ruta" + +#~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" +#~ msgstr "Crea unha ruta usando waypoints de esta lista" + +#~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" +#~ msgstr "Borra o waypoint seleccionado da lista" + +#~ msgid "Jump to the selected waypoint" +#~ msgstr "Salta \xF3 waypoint seleccionado" + +#~ msgid "-h print this help\n" +#~ msgstr "-h amosa esta axuda\n" + +#~ msgid "-d turn on debug info\n" +#~ msgstr "-d activa a informaci\xF3n de depuraci\xF3n\n" + +#~ msgid "-D X set debug Level to X\n" +#~ msgstr "-D X establece o Nivel de depuraci\xF3n a X\n" + +#~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" +#~ msgstr "-e usa Festival-Lite (flite) para a sa\xEDda de voz\n" + +#~ msgid "" +#~ "-l LANG Select language of the voice,\n" +#~ " LANG may be english, spanish or german\n" +#~ msgstr "" +#~ "-l LANG Selecciona o idioma para a voz,\n" +#~ "... [truncated message content] |