From: Alexander H. <ale...@gm...> - 2009-02-27 18:30:44
|
Monic Polynomial wrote: > Some doubts while translating Fink documents: > > One note: the Spanish translation is very much incomplete. > ***** > > File names only encode the language but not the full locale. Brazilian > Portuguese has quite a few lexical differences from European > Portuguese (especially different words for computer-related objects/ > concepts), but I assume this shouldn't be a major concern... until > users in Portugal start complaining. ;) > > ***** > > Static PHP files: should $title (PHP variable) be translated? For > example, in people.fr.php it was translated: > > $title = "Contributeurs"; > > but it wasn't translated in people.es.php: > > $title = "Contributors"; > Go ahead and translate that, yes. > ***** > > Should "Fink Core Team" be translated? I've noticed that in French > only "Team" was translated while in Spanish the whole expression was > kept in English > Sure; go ahead and do the translation. > ***** > > Fink Core Team members are out of synch between people.en.php and > organization.en.php > > ***** > > That's worth a look; I'm not sure which was the last updated, but that information can be gotten from the CVS logs. > Cheers, > > -- > MP > > > -- Alexander Hansen Fink User Liaison |