[Doxygen-develop] Info on the status of the language translators (March 20, 2003)
Brought to you by:
dimitri
From: Petr P. <Pr...@sk...> - 2003-03-20 12:16:20
|
Related to the doxygen 1.3-rc3-20030317 in CVS. Full translator_report.txt included in the attached zip file. Posted to doxygen-develop, copied to doxygen-users. The previous report was from February 17, 2003. Summary:=20 - Three new up-to-date translators. - New option USE_WINDOWS_ENCODING is important for some languages.=20 - The Hungarian and Norwegian maintainers are asked to try harder. - Polish and Danish maintainers are asked to polish ;) their code. - Finnish and Swedish are suggested to be removed from doxygen 1.3. Hi, Firstly, thanks to all active language maintainers. Three of the translators became up-to-date since the last info: Croatian, Korean, and Polish. For Polish and Danish, please have a look at the details in the translator report. Thanks =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D ATTENTION!=20 =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D If you are the language maintainer, this is a good time to update your translator now because the 1.3 release looks to happen soon. Please, think about users who do not use sources from CVS, but only the precompiled binaries. The 1.3 will be a bigger leap. I guess that more people would like to try it. Thanks =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D IMPORTANT! =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Dimitri included a new option USE_WINDOWS_ENCODING which makes selecting output encoding dynamic. When the language defines different encoding for MS Windows and different for Unix, then the translator probably uses the decode() or similar inline method to produce the desired output encoding of compiled-in strings. It ensures that strings from the translator_xx.h source will be converted to the desired encoding. The strings from the processed files are expected to use the same encoding that is suggested by the new option. Earlier, the decision was done in compile time: doxygen compiled under Windows assumed that the processed files will be in Windows encoding; doxygen compiled under Unix assumed theat the processed files will be in Windows encoding. In other words, it was impossible to generate correctly encoded documentation from the processed files that were prepared using the other OS (in some languages). If your language uses that approach, please check if the new option is used and if it used correctly in your translator_xx.h. =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Current status =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D The total is 28 languages: 13 of them are up-to-date, 11 of them is only slightly behind -- max. 8 simple methods should be implemented to become up-to-date. Two languages require more work: Hungarian and Norwegian. So I ask the maintainers to try a bit harder. The doxygen infrastructure (i.e. the translator adapter classes) could then be simplified. Look at the translator_report.txt in the attached zip file. =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D Suggestion to remove Finnish and Swedish =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D We still did not found new Finnish and Swedish maintainers. Their translators became extremely obsolete, and it seems that the original maintainers are not in touch with doxygen any more (read it "unreachable"). =20 The mentioned translators do not support so many methods, that it is probably more correct to use the English translator instead. So I suggest to remove the the Finnish and Swedish languages support completely from doxygen version 1.3. =20 With regards, Petr --=20 Petr Prikryl (pri...@sk...) |