From: Guenter M. <mi...@us...> - 2016-05-22 10:12:27
|
On 2016-05-21, Aahz wrote: > On Thu, May 19, 2016, Jeffery wrote: >> hey, recently i review the translation project that translate English reST >> document into chinese reST document use gettext tools on transifex >> platform. > Can you provide more information or at least a link? >> a you know, there have no bank need in chinese, and most translator no >> sense with reST markup, so that the no bank around reST markup. now, i >> want a tools/or scripts that can correct this issue batch process po file. > What is a "bank"? I suppose this should be "blank" (i.e. whitespace). rST `inline markup recognition rules`__ require whitespace or punctuation around inline markup. This is a problem for languages that dont't use whitespace to separate words (Chinese, Japanese, ...). __ http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html#inline-markup-recognition-rules There is already a bug report and patch for this issue. https://sourceforge.net/p/docutils/patches/103/ --conservative-inline-markup Require whitespace or punctuation around inline markup. Enabled by default. --simple-inline-markup No restrictions on characters around inline markup. > If you want a batch process, you need to identify some kind of text > that you can use to delimit reST markup. This might be solved via a set of regular expression replacements, but I don't know a ready solution. It might be simpler to apply the patch https://sourceforge.net/p/docutils/patches/_discuss/thread/e5337656/6356/attachment/simple-inline-rules.patch or wait for the config setting to be in the SVN version and use it. Günter |