[Dacco-commits] Publisher/dictionaries/engcat a.dic,1.157,1.158 b.dic,1.177,1.178 l.dic,1.112,1.113
Status: Beta
Brought to you by:
loxnard
From: Linda O. <lo...@us...> - 2006-02-09 04:37:50
|
Update of /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat In directory sc8-pr-cvs1.sourceforge.net:/tmp/cvs-serv6370/dictionaries/engcat Modified Files: a.dic b.dic l.dic s.dic Log Message: Index: s.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/s.dic,v retrieving revision 1.210 retrieving revision 1.211 diff -C2 -d -r1.210 -r1.211 *** s.dic 8 Feb 2006 09:21:14 -0000 1.210 --- s.dic 9 Feb 2006 04:37:39 -0000 1.211 *************** *** 4811,4814 **** --- 4811,4844 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="21200000">smack<nouns> + <translations> + <translation> + <translation gender="f">palmellada / plantofada</translation> + <translation gender="m">mastegot<example>Jessica was misbehaving so her mother gave her a <b>smack</b> on the bottom.</example></translation> + </translation> + <translation gender="m">co(l)p de puny<example>If you don't shut up, I'll give you a <b>smack</b> (in the mouth).</example></translation> + <translation register="slang" gender="f">heroïna<example>Bleary-eyed <b>smack</b> addicts walked zombie-like through the streets.</example></translation> + <translation> + <translation gender="m">petó sorollós / petonà s</translation> + <translation gender="f">besadota<example>When she arrived, Jason's grandmother gave him a huge <b>smack</b> on the lips, much to his embarrassment.</example></translation> + </translation> + </translations> + </nouns> + <verbs> + <translations> + <translation>pegar(-li) una palmellada (a algú)<example>When Jessica had a tantrum in the middle of the supermarket her mother <b>smacked</b> her and dragged her out of the shop by her arm.</example></translation> + <translation>co(l)pejar<example>Marie forgot about the shelf above her chair and, consequently, when she stood up she <b>smacked</b> her head off it (o <b>smacked</b> it with her head).</example><synonyms>bang</synonyms></translation></translations> + </verbs> + <adverbs> + <translations> + <translation>just / ben bé<example>Kieran's new flat (Br.) / apartment (Am.) is <b>smack</b> in the centre of Manchester</example><synonyms>smack bang</synonyms></translation> + </translations> + </adverbs> + <phrasalverbs>smack of + <translations> + <translation>fer olor de (en sentit figurat)<example>The case <b>smacked of</b> commercial opportunism.</example></translation> + </translations> + </phrasalverbs> + </Entry> <Entry frequency="184000000">small<adjectives> <translations> *************** *** 7192,7195 **** --- 7222,7231 ---- </nouns> </Entry> + <Entry frequency="1600000">squeamish<adjectives> + <translations> + <translation>aprensiu / repelós / manià tic<catnote>Ens ha resultat molt difÃcil trobar un bon equivalent català de l'adjectiu 'squeamish'. Pots llegir la discussió que vam tenir sobre la paraula <a href="http://jira.codehaus.org/browse/DACCO-352">aquÃ</a>.</catnote><engexamp>Many cooks are squeamish about putting live shellfish into boiling water</engexamp><catexamp>A molts cuiners els fa cosa / angúnia posar mol·luscs vius a l'aigua bullent</catexamp></translation> + </translations> + </adjectives> + </Entry> <Entry frequency="2500000">squeegee<nouns> <translations> Index: b.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/b.dic,v retrieving revision 1.177 retrieving revision 1.178 diff -C2 -d -r1.177 -r1.178 *** b.dic 8 Feb 2006 09:21:14 -0000 1.177 --- b.dic 9 Feb 2006 04:37:39 -0000 1.178 *************** *** 3167,3171 **** <Entry frequency="151000">bling<nouns> <translations> ! <translation picture="http://photos23.flickr.com/29359944_4d8d6100c5.jpg?v=0" flickr="http://www.flickr.com/photos/chrisfrelin/29359944/" noteng="TRUE" register="slang">-<catnote>Bling (bling) és el sustantiu que descriu el fenòmen de portar joies cares i grans per atraure l'atenció i el respecte dels altres. Avui dia sembla que el sentit de la paraula s'estén per incorporar altres coses ostentoses que donen una impressió de riquesa (roba, cotxes, etc.)</catnote> </translation> </translations> --- 3167,3171 ---- <Entry frequency="151000">bling<nouns> <translations> ! <translation picture="http://photos23.flickr.com/29359944_4d8d6100c5.jpg?v=0" flickr="http://www.flickr.com/photos/chrisfrelin/29359944/" register="slang">(bling -a vegades bling bling- descriu el fenòmen de portar joies cares i grans per atraure l'atenció i el respecte dels altres)<catnote>Avui dia sembla que el sentit de la paraula s'estén per incorporar altres coses ostentoses que donen una impressió de riquesa (roba, cotxes, etc). La paraula ens ve del món del hip-hop.</catnote> </translation> </translations> *************** *** 3173,3178 **** <adjectives> <translations> ! <translation noteng="TRUE" register="slang">-<catnote>Bling (bling) és un adjectiu que descriu el fenòmen de portar joies cares i grans per atraure l'atenció i el respecte dels altres. Avui dia sembla que el sentit de la paraula s'estén per incorporar altres coses ostentoses que donen una impressió de riquesa (roba, cotxes, etc.)</catnote> ! </translation> </translations> </adjectives> --- 3173,3177 ---- <adjectives> <translations> ! <translation register="slang">(bling -a vegades bling bling- descriu el fenòmen de portar joies cares i grans per atraure l'atenció i el respecte dels altres)</translation> </translations> </adjectives> Index: l.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/l.dic,v retrieving revision 1.112 retrieving revision 1.113 diff -C2 -d -r1.112 -r1.113 *** l.dic 26 Jan 2006 15:09:42 -0000 1.112 --- l.dic 9 Feb 2006 04:37:39 -0000 1.113 *************** *** 1867,1870 **** --- 1867,1875 ---- </translations> </nouns> + <expressions>give somebody a lift + <translations> + <translation>portar (en cotxe) / acompanyar en cotxe<engexamp>Could you give me a lift, please?</engexamp><catexamp>Em pots portar, si us plau?</catexamp><engexamp>We can give you a lift to the office</engexamp><catexamp>Et portarem (en cotxe) a la oficina</catexamp></translation> + </translations> + </expressions> </Entry> <Entry frequency="73400000">light<verbs> Index: a.dic =================================================================== RCS file: /cvsroot/dacco/Publisher/dictionaries/engcat/a.dic,v retrieving revision 1.157 retrieving revision 1.158 diff -C2 -d -r1.157 -r1.158 *** a.dic 8 Feb 2006 09:21:14 -0000 1.157 --- a.dic 9 Feb 2006 04:37:39 -0000 1.158 *************** *** 2201,2207 **** <Entry frequency="90200">agree to disagree<verbs> <translations> ! <translation noteng="TRUE">-<example>US and Europe <b>agree to disagree</b> on Iraq</example> <example>He tried desparately to bring me round to his way of thinking, but in the end we <b>agreed to disagree</b></example> - <catnote>Si dues persones 'agree to disagree' sobre un assumpte, vol dir que reconeixen que no es poden posar d'acord en l'assumpte i accepten aquest fet</catnote> </translation> </translations> --- 2201,2206 ---- <Entry frequency="90200">agree to disagree<verbs> <translations> ! <translation>(si dues persones 'agree to disagree' sobre un assumpte, vol dir que reconeixen que no es poden posar d'acord en l'assumpte i accepten aquest fet)<example>US and Europe <b>agree to disagree</b> on Iraq</example> <example>He tried desparately to bring me round to his way of thinking, but in the end we <b>agreed to disagree</b></example> </translation> </translations> |