Menu

German website translation

2003-08-28
2003-09-02
  • Emanuel Kapfinger

    Hello,
    as some perhaps know, I'm doing the German translation of attal and the homepage, and a few questions arose while translating.
    All regard the medieval section.
    Beside the question please consider to ask some native English speaker to check the grammar and spelling, some sentences are really badly "damaged" through French grammar :-)

    Subsection: General
    The image is not displayed in the English version.
    Why do you translate French "Gobelin" into English "Tapestry"? That is another word for carpet. Do you mean "Goblin" instead?
    What does "Force" mean? Is it something like the Star Wars Jedi-Ability?
    What do you mean with "world is fed an atmosphere"? Could you please describe that further? I think I understand the French sentence, and know it's meaning, but better make sure.
    Why only "cutting weapons"? I would generally allow melee weapons, what is, so I assume, the meaning of it.
    The next words "sword, mass of weapon" don't seem to have any connection at all. What if we write "sword, axe" instead?

    Subsection: Castles
    Does the tavern COST or GIVE 500 gold/day?
    Very important, if it doesn't sound strange in French("chateaux") in German the translated word "Burgen" has a whole other meaning to it. Same thing in English, can I translate it with tribe or country, or race?
    And the Lords thing, are they meant to be the leaders of a Castle, or are they more or less stratetic field leaders?

     
    • leyral

      leyral - 2003-08-28

      Hello,

      So, I've to log in... grrr ;-)
      Hello,

      Why do you translate French "Gobelin" into English "Tapestry"? That is another word for carpet. Do you mean "Goblin" instead?

      I've not myself do this translation and I disagree with it. Indeed Gobelin must be translated Goblin...

      What does "Force" mean? Is it something like the Star Wars Jedi-Ability?

      I thought 'Force' was correct. May be "Strenght" or "might" (??? real doubt for might...) is better....

      What do you mean with "world is fed an atmosphere"? Could you please describe that further? I think I understand the French sentence, and know it's meaning, but better make sure.

      First thing, this introduction about the attal's story is old and false. The real story is in "scenario". The sum up in general page must be erase. "is fed" => simply "has"...

      Why only "cutting weapons"? I would generally allow melee weapons, what is, so I assume, the meaning of it.

      "arme blance" en franais, it means not-shooting weapon like gun, canon, ...

      The next words "sword, mass of weapon" don't seem to have any connection at all. What if we write "sword, axe" instead?

      Yes, that's well.

      Subsection: Castles
      Does the tavern COST or GIVE 500 gold/day?
      Very important, if it doesn't sound strange in French("chateaux") in German the translated word "Burgen" has a whole other meaning to it.

      It give 500 gold/day...

      Same thing in English, can I translate it with tribe or country, or race?

      What world ? "castle" ? I don't understand...

      And the Lords thing, are they meant to be the leaders of a Castle, or are they more or less stratetic field leaders?

      A Castle... well they are learders of a "whole castle" it means "group of castles", or "race" if you prefer...

      Marc

       
    • Emanuel Kapfinger

      Hello,

      I have now translated some parts.
      How do you store the data on the web server? If you do in html, it's probably best to send me the html-docs, I put the German translation in and send it back.
      My Mail address is prophyle at gmx dot de.

      Proph

       

Log in to post a comment.

MongoDB Logo MongoDB