|
From: Harry V. <htv...@zo...> - 2004-11-24 16:35:43
|
Hi, All we'd have got to do is search our langfiles for sentences that need a m= ale=20 and a feminine version, and duplicate those keys, modifying one as the -m=20 version, and the other one as the -f version. Since aMSN would always look= =20 for the -m or -f version first, and then for the key without suffix, a=20 langfile without -m and -f variants won't be a problem, and languages not=20 requiring m and f variants will not need to have duplicate keys. Put it short: It's a wonderful idea!!!! Harry Op woensdag 24 november 2004 10:30, schreef luis: > well, it doesn't exactly doubles the work... > > i guess we all could start from the existing langxx file and work for a -f > version (ladies first...); as soon as we could come up with that, we could > start to work on the -m file... assuming there are (in most of the cases) > more then 1 person for each langxx, that could be arranjed so both langxx= =2Dm > and langxx-f could come up at the same time... > > . o O (can't wait for next version) > > : ) > > luis > > > > > ----- Original Message ----- > From: "Hatredman" <hen...@te...> > To: <ams...@li...> > Sent: Tuesday, November 23, 2004 6:39 PM > Subject: Re: [Amsn-lang] Language variants > > > In fact implementing support for language variants is easy, I think. But = it > will DOUBLE our translation efforts, because it would require an addition= al > file with all 631 keys repeated - on file for coloquial and another one f= or > the formal language. > > Huge work for us. > I really don't mind doing it, but how much of you will have the time to? > > Having said that, I really think it would be a very very nice feature! > > Historiadores acreditam que, > > em Ter 23 Nov 2004 08:22, Pavel V=E1vra disse: > > On Tue, 23 Nov 2004 09:21:53 +0000 > > > > Norberto Lopes <col...@ma...> wrote: > > > First of all I think Luis has a point there. It's the same way I = do > > > things when translating. > > > Well, it's a perpective of things. What I think you should do best > > > is treat the user as USER. Not as male or female, but as user! Just > > > > USER sounds as male in czech. It is really simple to make it in English: > > "You say" is independent. I have to use brackets to be correct for both > > and > > translation is less readable. Or I can talk to USER. Or I can tolk to > > nobody (e.g. change "you must" to "it must be") and it sounds strange > > sometimes. I think language variants can be quite nice feature. > > > > > think about the czech term for user and translate things to it. You > > > have no way of knowing who is male and who is female. Unless your > > > translation file is a bit of a fortune teller :) > > > > But ... I can select skin of aMSN in configuration. Why cannot I (read > > "any > > user") select language style? > > > > > Maybe this was what Luis wanted to say but with a few more words = :P > > > > Yes, I understand. But I want a bit enhanced functionality. It is not my > > (own) problem. I can make more files and point the right symlink to any > > of them. But I have no way to offer such files to all czech users. > > > > > > Regards > > Pavel > > > > > luis wrote: > > > > hi pavel, hi everyone... > > > > > > > > i understand what you are trying to say, but i think you can solve > > > > your problem by balancing between official and friendly and try to > > > > stance both man and woman in you setences... > > > > > > > > .. for instance, i work for the portuguese translataion; i have > > > > problem with certain setences that in english sound official but in > > > > portuguese would sound friendly (and the other way two); so, what i > > > > do is try to sound as much impersonal as possible in order to sound > > > > friendly or official but only depending in the point of view of who= 's > > > > reading the sentence (tricky, right?) - either way, and when is > > > > really tough to decide, a choose friendly when it comes to it for t= wo > > > > reasons: a) it is common language and it is not (or should not be) > > > > offensive to whoever think it is a sir and should be referenced that > > > > way; b) i tend to be more simple and straightforward then official > > > > and complicated... > > > > > > > > ... as for the man and woman part, i really don't know how you are > > > > going to do that, because in portuguese the 'femenin' is made with a > > > > simple "a" (in most of the cases) in the end of the word; so that i > > > > think you have to figure out yourself... > > > > > > > > but, hey, what it is to be an amsn translatior if all it takes is a > > > > walk in the park : ) > > > > > > > > ----- Original Message ----- From: "Pavel V=E1vra" <plamen@bluetone= =2Ecz> > > > > To: <ams...@li...> > > > > Sent: Tuesday, November 23, 2004 12:07 AM > > > > Subject: [Amsn-lang] Language variants > > > > > > > >> Hi all, > > > >> I have a question - probably to translation managers. I am working > > > >> on czech translation now and during this work I think about varian= ts > > > >> of language file. If I want to be precise, I have to translate some > > > >> things differently for user - man and user - woman. Second thing i= s, > > > >> that I can translate sentences more official or more friendly. It > > > >> needs more than one language file corresponding to one language. Do > > > >> you think about an extension to existing standard, e.g. change name > > > >> convention of language file to lang<language><variant>? I don't > > > >> think that I am just one thinking about variants of language files. > > > >> > > > >> Pavel > > > >> > > > >> > > > >> ------------------------------------------------------- > > > >> SF email is sponsored by - The IT Product Guide > > > >> Read honest & candid reviews on hundreds of IT Products from real > > > >> users. Discover which products truly live up to the hype. Start > > > >> reading now. http://productguide.itmanagersjournal.com/ > > > >> _______________________________________________ > > > >> Amsn-lang mailing list > > > >> Ams...@li... > > > >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang > > > > > > > > ------------------------------------------------------- > > > > SF email is sponsored by - The IT Product Guide > > > > Read honest & candid reviews on hundreds of IT Products from real > > > > users. Discover which products truly live up to the hype. Start > > > > reading > > > > now. http://productguide.itmanagersjournal.com/ > > > > _______________________________________________ > > > > Amsn-lang mailing list > > > > Ams...@li... > > > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang > > > > ------------------------------------------------------- > > SF email is sponsored by - The IT Product Guide > > Read honest & candid reviews on hundreds of IT Products from real users. > > Discover which products truly live up to the hype. Start reading now. > > http://productguide.itmanagersjournal.com/ > > _______________________________________________ > > Amsn-lang mailing list > > Ams...@li... > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang |