From: I. <air...@us...> - 2003-05-01 18:16:30
|
El Jueves, 1 de Mayo de 2003 16:37, Hatredman escribi=F3: > Historians believe that, in > > Wed 30 Apr 2003 11:20, =C1lvaro J. Iradier said: > > Are these translations suitable for the standard portuguese > > language too? So, can I add them to langpt, or should I wait to > > other translation? (I don't know how different they are) > > I think that they are usable, but if you are not in a hurry it is > better to wait for a native from portugal to translate it. > > The two variants of portuguese are close. I really don't know if the > coloquial form for the portuguese from Portugal is this, but the > Brazillian form can be used without problem IN THIS CASE. > > Again, better wait for some native speaker. > > And I still agree with Lacetani: the "translated" key should contain > the name of the translated language (Portugues, Catallan, Francais > etc) and NOT the word "Translated". Ok. Finally I won't used the "translated" key at all, as we already have th= e=20 language name in the langlist file ;) Greets. > ------------------------------------------------------- > This sf.net email is sponsored by:ThinkGeek > Welcome to geek heaven. > http://thinkgeek.com/sf > _______________________________________________ > Amsn-lang mailing list > Ams...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/amsn-lang =2D-=20 (=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D= =3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D) Alvaro J. Iradier Muro air...@us... |