Search Results for "i18n localization" - Page 3

Showing 147 open source projects for "i18n localization"

View related business solutions
  • Eptura Workplace Software Icon
    Eptura Workplace Software

    From desk booking and visitor management, to space planning and office utilization data, Eptura Workplace helps your entire organization work smarter.

    With the world of work changed forever, it’s essential to manage your workplace and assets together to effectively create a high-performing environment. The Eptura experience combines the power of workplace management software with asset management, enabling you to effectively operate your building and facilitate hybrid work.
    Learn More
  • Ingest Package Label Data Using OCR Software Icon
    Ingest Package Label Data Using OCR Software

    PackageX OCR API converts any smartphone into a powerful universal label scanner that reads every bit of text on the label, including barcodes and QR

    Our state-of-the-art OCR technology uses robust deep learning models and proprietary algorithms to extract information from package labels.
    Learn More
  • 1
    The internal cvs and webpage of the KDE i18n-pl project.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 2
    Versatile open source translation editor using the XLIFF standard. It aims to provide translators with professional quality editor for both documentation and software. Features tag protection and interactive Translation Memory.
    Leader badge
    Downloads: 28 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 3
    Better PO Editor is an editor for .po files, used to generate compiled gettext .mo files which are used by many programs and websites to localize the user interface. It offers great features... It's worth to give it a try! PLEASE NOTE: the project moved to GitHub: see https://github.com/mlocati/betterpoeditor/releases
    Downloads: 3 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 4

    VBA GetText

    VBA GetText provides basic I18N and L10N for Excel VBA projects.

    VBA GetText consists of several Visual Basic for Application modules and classes to enable internationalization (I18N) and localization (L10N) for VBA projects. It uses the GNU gettext-compatible PO file format for string translations; therefore, translators will be able to use standard PO file translation tools (e.g., Poedit) to translate strings. The VBA components are being written and maintained for the xltoolbox project.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • The complete Network Management Solution for MSPs and IT Teams Icon
    The complete Network Management Solution for MSPs and IT Teams

    NMIS consolidates multiple tools into one system, ready for Network Engineers to use.

    NMIS is a solution that provides network performance and analysis, network automation, event management and monitoring of your entire network.
    Learn More
  • 5
    Poedit

    Poedit

    Translations Editor

    ************************************************************ THIS PROJECT MOVED. DO NOT DOWNLOAD OLD VERSIONS FROM HERE See http://poedit.net/download for the latest & greatest. ************************************************************
    Downloads: 11 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 6

    DKLang Localization Package

    The project has been moved to GitHub

    DKLang Localization Package is a set of classes intended to simplify the localization of applications written in Delphi.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 7
    Library for automatic charset detection of a given text or file. Input buffer will be analysed to guess used encoding. The result (charset name or code page id) can be used as control parameter for charset conversation. Make your programs Unicode aware!
    Leader badge
    Downloads: 2 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 8

    SWeTE Server

    Reverse proxy with website translation

    SWeTE is an HTTP reverse proxy that provides website translation. You can set up proxies for any sites, then connect a translation memory to the site to have it translated into any language. It provides a web-based translation form, and an option to translate strings using Google's translation API.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 9
    Resource Bundle Translation Site

    Resource Bundle Translation Site

    Translation web site is used to translate java resource bundles.

    The main use case for this application is to enable development team to concentrate on development with single language while automatically communicating new localization needs to designated translators via email and offering web user interface for the actual translation process. Resource bundle translation site can be applied as a standalone translation web application to translate Java resource bundles from source control. Easiest way to do this is to use translation-site-jetty Java...
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • Fully managed relational database service for MySQL, PostgreSQL, and SQL Server Icon
    Fully managed relational database service for MySQL, PostgreSQL, and SQL Server

    Focus on your application, and leave the database to us

    Cloud SQL manages your databases so you don't have to, so your business can run without disruption. It automates all your backups, replication, patches, encryption, and storage capacity increases to give your applications the reliability, scalability, and security they need.
    Try for free
  • 10
    Patches xmms for on the fly recoding id3 tags, m3u playlists, and file names from one encoding to another. Support ID3 tag editing, playlist sorting, encoding autodetection. Configuration available under encodings page of standard xmms preferences.
    Downloads: 6 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 11
    Panlingual lexicographic database. Web- and API-accessible service translates words among all languages and gives semantic and grammatical information. Usable for messaging, search, localization, and research. See also http://panlex.org.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 12
    JLokalize

    JLokalize

    Internationalization tool for Java applications.

    Open source tool for the internationalization (i18n) of Java applications. Editor for key, value pairs for language resources. Additionally allows to define comments and has a reverse and spell checking function. Also gathers statistics about translation key usage within your application. Fully compatible with Properties implementations.
    Downloads: 1 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 13

    iculocale

    Set of STL-compatible ICU-based locale facets.

    Set of STL-compatible ICU-based facets for localization and internationalization of C++ programs.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 14
    oTranCe

    oTranCe

    Online Translation Center

    oTranCe offers a ready to go and entirely web based translation platform to your project and your translators. The files you already translated can be imported easily and the present stage can be exported to language packages at any time. In case you are using a versioning system, updating your repository is just a mouse click. All your translators will need is just a log in so they can start with working on the translations straight away. The administrator will be able to adjust very...
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 15
    Eclipse plugin for editing Java resource bundles. Lets you manage all localized properties files in one screen. Some features: sorted keys, warning icons on missing keys/values, conversion to/from Unicode, hierarchical view of keys, more... -------------- THIS PROJECT HAS BEEN MIGRATED TO GITHUB AND IS MAINTAINED OVER THERE: https://github.com/essiembre/eclipse-rbe
    Downloads: 12 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 16
    Ri18n is a library and tools to assist internationalization and localization of Ruby programs.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 17
    An intelligent platform-independent offline translation and localization program working internally with XLIFF, but also supporting other formats. It uses Glossaries, TM and other information to facilitate production of good quality translations.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 18
    Intlize, the internationalization tool that brings gettext's ease-of-use to catgets or its own optimized format.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 19
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 20
    Kartouche is a browser-based translation tool. You import .po files into its database, and people can then submit suggested translations using only their browser. The suggestions can then be reviewed and accepted/rejected, and the completed file exporte
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 21
    OmegaT+ Computer Assisted Translation (CAT) tools platform that includes OmegaT+ (translation processor), bitext2tmx (aligner/TMX editor), and Validator (TMX validation).
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 22
    Provides an API that allows your Java applications to generate and log internationalized messages along with creating localized exceptions. Also provides Java annotations and an ANT task to help automatically generate language resource bundles.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 23
    wxWidgetsの日本語ドキュメントプロジェクトです。今はv2.8の翻訳を完成させる事を目的とし、並行して2.9の方もやっていきます。 Japanese localized version of the wxWidgets documentation. Currently working
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 24
    The Java Galician Locale is an implementation of Java localization SPIs which will allow the Java VM to use the Galician Language (locales "gl" and "gl_ES"), one of the official languages of Spain, which is not included in Sun's JVM distribution
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project
  • 25
    Neste proxecto pretendo xestionar todos ficheiros tanto de código fonte, como de traducións, etc.. que fixen ao longo de moito tempo e que seguirei facendo, sempre con licenza libre.
    Downloads: 0 This Week
    Last Update:
    See Project