Thanks for reply. I know you have old translation.
I rewrite full files from last "English.nsh/English.nlf" including MULTIUSER strings and fixed some errors.
I think that this updated files are (more) correct for softwares that I use and in general too.
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
For InstallBtn you used "Ezarri" but the MS translation tools suggest the same string as our existing translation: "Instalatu" and for the English string "Install" it also suggests "Instalatu" ("When referring to software, to load the program and installation files onto your computer so that the program runs correctly.")
I did not look at other strings but with those two examples in mind I cannot really commit your translation in its current state, could you try again and please use the terms that are normally used on Windows. You should also use the translation tool I linked to to make sure you are using the correct terms...
Last edit: Anders 2013-12-07
If you would like to refer to this comment somewhere else in this project, copy and paste the following link:
We already have a Basque translation @ https://sourceforge.net/p/nsis/code/HEAD/tree/NSIS/trunk/Contrib/Language%20files/ but it is not part of the official installer since it is missing the MULTIUSER strings in the .nsh.
Your translation is different from the one we already have and I don't know which is (more) correct.
Hi Anders,
Thanks for reply. I know you have old translation.
I rewrite full files from last "English.nsh/English.nlf" including MULTIUSER strings and fixed some errors.
I think that this updated files are (more) correct for softwares that I use and in general too.
I took a quick look with http://www.microsoft.com/language/en-us/search.aspx and it seems to me that (AgreeBtn) "I &Onartzen dut" should not have that "I", is that correct?
For InstallBtn you used "Ezarri" but the MS translation tools suggest the same string as our existing translation: "Instalatu" and for the English string "Install" it also suggests "Instalatu" ("When referring to software, to load the program and installation files onto your computer so that the program runs correctly.")
I did not look at other strings but with those two examples in mind I cannot really commit your translation in its current state, could you try again and please use the terms that are normally used on Windows. You should also use the translation tool I linked to to make sure you are using the correct terms...
Last edit: Anders 2013-12-07
Hi Anders,
You are right about "I &Onartzen dut", is a little error. I attached fixed file.
About "Ezarri", I use it because for me and Basque people too is common and better than MS use.
Translation that I attached here is the same that use por example, InnoSetup:
https://raw.github.com/jrsoftware/issrc/master/Files/Languages/Unofficial/Basque.isl
I can't change it.