From: Piers B. <pi...@th...> - 2007-03-01 13:54:12
|
hi i'm a gramps user (standard packaged version on Ubuntu 6.10) so without the source package, i may not have all the files i would need to do what i'd like. which is this... i use gramps for documenting a pedigree flock of rare breed sheep. (!) instead of "Fathers and Mothers" i would like "Sires and Dams". i have no marriages in my database! also, with one ram (male sheep) capable of serving 50 ewes (female sheep) each year i have a lot of families with just one "father". one "father" can have an awful lot of "children". http://www.the-power-of-one.com/stonesflock/index.php i will run a perl script on my exported php files to translate: Father -> Sire Mother -> Dam Surname -> Flock people -> animals person -> animal Husband -> Mate Partner -> Mate Wife -> Mate Children -> Progeny Nickname -> Ear tag is there any way i can build this in to gramps itself though (by hacking a locale dependent file?). it would solve the user interface AND the exported web page translation. an enhancement (and also a solution to my problem) would be the ability to export a web page in a chosen language/from a user-specified dictionary. any help/thoughts appreciated! -- sheepshearer -- 512k Broadband £14.99 per month Unlimited Downloads - No extra Costs £14.99 per month (inc. VAT) Order Now www.adsl4less.com |
From: <ben...@ug...> - 2007-03-01 15:38:11
|
You win the award of best question! Now, about translation, some of it is just the GNOME translation. So should you use fr.po for your english sheep version, the GNOME buttons like print, ... would nevertheless be in french. So you should probably use country variant= s. First, get gramps from svn: http://developers.gramps-project.org/tiki-index.php?page=3DBriefIntroductio= nToSVN (2.2 version!!) In the gramps2/po dir you find all the language files. gramps.pot is the ba= se english language. First you should make a script saying that the TRANSLATION is the same as t= he english, so eg change #: ../src/AddMedia.py:109 msgid "Select media object" msgstr "" into #: ../src/AddMedia.py:109 msgid "Select media object" msgstr "Select media object" Now, you must adapt the english translation, so the msgstr variable: msgstr "Select media object" --> msgstr "Select sheep object" Next, you must correct errors. That is, some instances of person will be as variables, eg msgid "%(event_type)s: happened on %(date)s" indicates a variable with name event_type and date. This may not be translated or GRAMPS will cr= ash with a variable not found. Call the resulting file eg en_AU.po or en_US.po You should do some lookup on where these files must be installed to be found by gramps. You will need to create a binary gramps.mo file from your en_US.po, and install it in /usr/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/ Now, calling up GRAMPS with language en_US will give you the sheep version, where en_GB will still be the original text version Read http://developers.gramps-project.org/tiki-index.php?page=3DSetLanguageRepor= ts for this. Benny Quoting Piers Barber <pi...@th...>: > hi > > i'm a gramps user (standard packaged version on Ubuntu 6.10) > > so without the source package, i may not have all the files i would need > to do what i'd like. which is this... > > i use gramps for documenting a pedigree flock of rare breed sheep. (!) > > instead of "Fathers and Mothers" i would like "Sires and Dams". i have > no marriages in my database! also, with one ram (male sheep) capable of > serving 50 ewes (female sheep) each year i have a lot of families with > just one "father". one "father" can have an awful lot of "children". > > http://www.the-power-of-one.com/stonesflock/index.php > > i will run a perl script on my exported php files to translate: > > Father -> Sire > Mother -> Dam > Surname -> Flock > people -> animals > person -> animal > Husband -> Mate > Partner -> Mate > Wife -> Mate > Children -> Progeny > Nickname -> Ear tag > > is there any way i can build this in to gramps itself though (by hacking > a locale dependent file?). it would solve the user interface AND the > exported web page translation. > > an enhancement (and also a solution to my problem) would be the ability > to export a web page in a chosen language/from a user-specified > dictionary. > > any help/thoughts appreciated! > > -- > sheepshearer > > > -- > 512k Broadband =A314.99 per month > Unlimited Downloads - No extra Costs > =A314.99 per month (inc. VAT) > Order Now www.adsl4less.com > > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. |
From: Alex R. <sh...@gr...> - 2007-03-01 17:14:42
|
On Thu, 2007-03-01 at 16:38 +0100, ben...@ug... wrote: > You win the award of best question! This was actually asked sometime in 2002, and the proposed solution was the po files. But I don't think anybody was serious about this then :-) > In the gramps2/po dir you find all the language files. gramps.pot is the = ba > se > english language. > First you should make a script saying that the TRANSLATION is the same as= t > he > english, so eg change >=20 > #: ../src/AddMedia.py:109 > msgid "Select media object" > msgstr "" >=20 > into >=20 > #: ../src/AddMedia.py:109 > msgid "Select media object" > msgstr "Select media object" This is not necessary. Missing translations show up untranslated. Only translate what you need, the rest will be English. Alex --=20 Alexander Roitman http://www.gramps-project.org |
From: Eero T. <ee...@us...> - 2007-03-01 18:41:17
|
Hi, On Thursday 01 March 2007 19:14, Alex Roitman wrote: > This is not necessary. Missing translations show up untranslated. > Only translate what you need, the rest will be English. Or one could start from a readymade translation... I would still keep the Perl script because one needs to update the translation quite often. :-) - Eero |
From: Piers B. <pi...@th...> - 2007-03-02 03:05:34
|
update - success! probably not sensible to run two parallel sessions on the same database, but: $ LANGUAGE=en_US gramps & $ LANGUAGE=en_GB gramps & screenshot: http://www.the-power-of-one.com/images/gramps_shot.png the only problems i had: 1) a MASSIVE hand edit of en_US.po :) - i really should get a script out of a diff run. BTW i decided on "pairings" for "marriages" :) 2) the SVN head did not build straight out the box - i had to escape some \" characters in the nl.po 3) had to update the Makefiles to know about en_US.po and create a en_US.gmo (copied to my new locale as gramps.mo in make install - so easy!) 2.2 rocks as a user interface change - the only problem i have is nicknames becoming attributes - it would be nice if they were still on the front of an individual's edit page. thanks to Benny for helping me on this, but ALL developers for the great work to date! regards -- Piers Barber -- 512k Broadband £14.99 per month Unlimited Downloads - No extra Costs £14.99 per month (inc. VAT) Order Now www.adsl4less.com |
From: <ben...@ug...> - 2007-03-02 09:09:46
|
Piers, great to hear this. Would you mind providing the po for other users? I made a quick page on the wiki: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=3DAnimal_pedigree If you could add to this, upload the translation as gramps_animal_2_2_6.po (add version of GRAMPS to which it belongs), and give some pointers on how to install this on a machine as a hack, I would appreciate it greatly. Note th= at the po must be GPL licenced like the the original. Why? To advertise the possibility. Should other users pick up this, some of this stuff could get added to official branch, eg in preference a selection box person <-> animal. This would not be done for one or 5 users, but if more a= re interested, you never know. Also, for future versions, somebody else might help you with the translation. That is what the community is for. Benny Quoting Piers Barber <pi...@th...>: > update - success! > > probably not sensible to run two parallel sessions on the same database, > but: > > $ LANGUAGE=3Den_US gramps & > $ LANGUAGE=3Den_GB gramps & > > screenshot: > > http://www.the-power-of-one.com/images/gramps_shot.png > > the only problems i had: > > 1) a MASSIVE hand edit of en_US.po :) - i really should get a script out > of a diff run. BTW i decided on "pairings" for "marriages" :) > > 2) the SVN head did not build straight out the box - i had to escape > some \" characters in the nl.po > > 3) had to update the Makefiles to know about en_US.po and create a > en_US.gmo (copied to my new locale as gramps.mo in make install - so > easy!) > > 2.2 rocks as a user interface change - the only problem i have is > nicknames becoming attributes - it would be nice if they were still on > the front of an individual's edit page. > > thanks to Benny for helping me on this, but ALL developers for the great > work to date! > > regards > > -- > Piers Barber > > > -- > 512k Broadband =A314.99 per month > Unlimited Downloads - No extra Costs > =A314.99 per month (inc. VAT) > Order Now www.adsl4less.com > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. |
From: Piers B. <pi...@th...> - 2007-03-02 10:33:21
|
On Fri, 2007-03-02 at 10:08 +0100, ben...@ug... wrote: > Would you mind providing the po for other users? no problem! i seem to have added the file, but i don't know how to commit. i'm a CVS user on a corporate LAN but have never used subversion before on a sourceforge repository. please excuse the newbie fumblings... $ svn add gramps_animal_2_2_7.po https://gramps.svn.sourceforge.net/svnroot/gramps/trunk/gramps2/po A gramps_animal_2_2_7.po $ svn commit gramps_animal_2_2_7.po Authentication realm: <https://gramps.svn.sourceforge.net:443> SourceForge Subversion area Password for 'pb': Authentication realm: <https://gramps.svn.sourceforge.net:443> SourceForge Subversion area Username: piers@the-po<my email> Password for 'pi...@th...': <my list sub pw!> svn: Commit failed (details follow): svn: MKACTIVITY of '/svnroot/gramps/! svn/act/add2c5fc-ae2a-0410-b007-8e315f93c72f': authorization failed (https://gramps.svn.sourceforge.net) svn: Your commit message was left in a temporary file: svn: '/home/pb/piers/gramps2/po/svn-commit.tmp' i guess i need a developer account :) also how would you like to manage this new file? since it's based entirely on the english gramps.pot, it has no use in any of the other locales. it is also derivative of an arbitrary file version (svn head). i should have checked out against a tag. we could then have applied the tag to the new file. the exact version is GRAMPS 2.2.7-0.SVN8259M the mini-wiki-howto will say something like: check out this file, copy it onto an [english] locale that you're not going to use. update the Makefiles in gramps2 and gramps2/po. make; sudo make install -- Piers Barber -- 512k Broadband £14.99 per month Unlimited Downloads - No extra Costs £14.99 per month (inc. VAT) Order Now www.adsl4less.com |
From: Alex R. <sh...@gr...> - 2007-03-02 18:25:33
|
Piers, On Fri, 2007-03-02 at 10:33 +0000, Piers Barber wrote: > On Fri, 2007-03-02 at 10:08 +0100, ben...@ug... wrote: > > Would you mind providing the po for other users? >=20 > no problem! > i seem to have added the file, but i don't know how to commit. You won't be able to commit, you need special permissions for this. [snip] > i guess i need a developer account :) Yes > also how would you like to manage this new file?=20 >=20 > since it's based entirely on the english gramps.pot, it has no use in > any of the other locales. it is also derivative of an arbitrary file > version (svn head). i should have checked out against a tag. we could > then have applied the tag to the new file. I propose that we host this file on the wiki. If you gzip or zip it, you should be able to upload it to the wiki: http://gramps-project.org/wiki (when you log in, the upload link is on the bottom of the sidebar on the left) I would also really really recommend only having translations there that differ from the original. Something like msgid "blah" msgstr "blah" is just the waste of space and your time. If you delete such pairs then the English translation will be used for missing strings. You only need to have there what you want changed. The arbitrary version is OK. Hopefully this can be merged with any other gramps.pot: $ msgmerge -o new.po old.po gramps.pot Alex --=20 Alexander Roitman http://www.gramps-project.org |
From: Piers B. <pi...@th...> - 2007-03-04 15:02:07
|
On Fri, 2007-03-02 at 10:08 +0100, ben...@ug... wrote: > I made a quick page on the wiki: > http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Animal_pedigree i've now added to this. someone might like to do a build based on my instructions there: 1) to test it; and 2) to see how they feel about their beloved family being discussed as if they were breeding animals! * :) thanks again - and keep up the great work * en_GB humour :) -- Piers Barber -- 512k Broadband £14.99 per month Unlimited Downloads - No extra Costs £14.99 per month (inc. VAT) Order Now www.adsl4less.com |
From: <ben...@ug...> - 2007-03-04 16:57:36
|
Looks great. Please, add copyright info on the images. This is really easy, on the image page, eg, http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=3DImage:Relationships_an= imal.png add =3D=3DLicence=3D=3D {{GPL}} Screenshots of GRAMPS are GPL because gramps is gpl. For other art, you can use other licences: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=3DGRAMPS:Image_copyright= _tags Benny Quoting Piers Barber <pi...@th...>: > On Fri, 2007-03-02 at 10:08 +0100, ben...@ug... wrote: >> I made a quick page on the wiki: >> http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=3DAnimal_pedigree > > i've now added to this. > > someone might like to do a build based on my instructions there: > > 1) to test it; and > 2) to see how they feel about their beloved family being discussed as if > they were breeding animals! * > > :) > > thanks again - and keep up the great work > > * en_GB humour :) > > -- > Piers Barber > > > -- > 512k Broadband =A314.99 per month > Unlimited Downloads - No extra Costs > =A314.99 per month (inc. VAT) > Order Now www.adsl4less.com > > ---------------------------------------------------------------- This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program. |
From: Piers B. <pi...@th...> - 2007-03-04 22:00:33
|
On Sun, 2007-03-04 at 17:57 +0100, ben...@ug... wrote: > Please, add copyright info on the images. done :) -- Piers Barber -- 512k Broadband £14.99 per month Unlimited Downloads - No extra Costs £14.99 per month (inc. VAT) Order Now www.adsl4less.com |