Menu

#1023 Wrong translation in zh-TW

closed-fixed
gentext (17)
5
2009-03-22
2008-12-17
No

As reported in https://bugzilla.redhat.com//show_bug.cgi?id=476478
gentext zh-TW.xml file uses wrong translation for note. I know nothing about traditional chinese, therefore there is summary from the bugzilla:

Actual results:

Expected results:
注意 or 註

Additional info (commented suggested possibilities by native chinese speaker Chester Cheng (ccheng@redhat.com)):
> Google translations (I'm not the fan of google translations, but I know nothing
> about traditional chinese, so that's the only way for me):
> 注意 = attention

Correct. I think this translation suits best here.

> 注 = note

This is a mess-up with simplified Chinese.

> 註 = note

Correct. This word, however, means the note at the end of an
article/chapter/book. It is more like "reference" or "annotation".

Discussion

  • Robert Stayton

    Robert Stayton - 2009-03-07
    • assigned_to: nobody --> bobstayton
    • status: open --> pending-fixed
     
  • Robert Stayton

    Robert Stayton - 2009-03-07

    A fix for this issue has been added to the current codebase.
    Please test the fix with the latest snapshot from:

    http://docbook.sourceforge.net/snapshots/

     
  • SourceForge Robot

    • status: pending-fixed --> closed-fixed
     
  • SourceForge Robot

    This Tracker item was closed automatically by the system. It was
    previously set to a Pending status, and the original submitter
    did not respond within 14 days (the time period specified by
    the administrator of this Tracker).