README A LA CON (pour faire genre)
For english people: You should never download any file from dossierPHP project because
there is no interest.
Ceci est un petit site PHP fait par deux (2) étudiants en 1e informatique de gestion
Ă l'Institut Paul Lambin se situant Ă Bruxelles en Belgique.
Le projet n'est pas complet mais il me permet de tester SourceForge et ses fonctionnalités.
Je tiens à préciser que nous avons essayé de diviser le travail. Résultat: la pire
organisation jamais vue dans les dossiers.
Si jamais un étudiant en 1eINFO à Paul Lambin un peu à la bourre dans son projet lui viendrait
Ă l'idĂ©e de reprendre notre projet, je lui souhaite bon courage pour s'y retrouver car mĂȘme
notre corrigeur (un certain Gregory S.) n'a jamais réussi à comprendre la logique,
d'ailleurs moi non plus.
Je tiens à préciser que ce projet est sous licence GNU (aucune idée de ce que s'est) qui est
dans le fichier dossierPHP_licence.txt et voici la traduction NON OFFICIELLE en français:
LICENCE PUBLIQUE GĂNĂRALE GNU
Version 3, du 29 juin 2007.
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Chacun est autorisé à copier et distribuer des copies conformes de ce
document de licence, mais toute modification en est proscrite.
Traduction française par Philippe Verdy
<verdy_p (Ă ) wanadoo (point) fr>, le 30 juin 2007.
_______________________________________________________________________
Avertissement important au sujet de cette traduction française.
_______________________________________________________________________
Ceci est une traduction en français de la licence ÂGNU General Public
License (GPL). Cette traduction est fournie ici dans lÂespoir quÂelle
facilitera sa compréhension, mais elle ne constitue pas une traduction
officielle ou approuvĂ©e dÂun point de vue juridique.
La Free Software Foundation (FSF) ne publie pas cette traduction et ne
lÂa pas approuvĂ©e en tant que substitut valide au plan lĂ©gal pour la
licence authentique ÂGNU General Public LicenceÂ. Cette traduction nÂa
pas encore été passée en revue attentivement par un juriste et donc le
traducteur ne peut garantir avec certitude quÂelle reprĂ©sente avec
exactitude la signification légale des termes de la licence authentique
ÂGNU General Public License publiĂ©e en anglais. Cette traduction
nÂĂ©tablit donc lĂ©galement aucun des termes et conditions dÂutilisation
dÂun logiciel sous licence GNU GPL Â seul le texte original en anglais
le fait. Si vous souhaitez ĂȘtre sĂ»r que les activitĂ©s que vous projetez
seront autorisées par la GNU General Public License, veuillez vous
référer à sa seule version anglaise authentique.
La FSF vous recommande fermement de ne pas utiliser cette traduction en
tant que termes officiels pour vos propres programmes ; veuillez plutĂŽt
utiliser la version anglaise authentique telle que publiée par la FSF.
Si vous choisissez dÂacheminer cette traduction en mĂȘme temps quÂun
Programme sous licence GNU GPL, cela ne vous dispense pas de lÂobligation
dÂacheminer en mĂȘme temps une copie de la licence authentique en anglais,
et de conserver dans la traduction cet avertissement important en
français et son équivalent en anglais ci-dessous.
_______________________________________________________________________
Important Warning About This French Translation.
_______________________________________________________________________
This is a translation of the GNU General Public License (GPL) into
French. This translation is distributed in the hope that it will
facilitate understanding, but it is not an official or legally approved
translation.
The Free Software Foundation (FSF) is not the publisher of this
translation and has not approved it as a legal substitute for the
authentic GNU General Public License. The translation has not been
reviewed carefully by lawyers, and therefore the translator cannot be
sure that it exactly represents the legal meaning of the authentic GNU
General Public License published in English. This translation does not
legally state the terms and conditions of use of any Program licenced
under GNU GPL Â only the original English text of the GNU LGPL does
that. If you wish to be sure whether your planned activities are
permitted by the GNU General Public License, please refer to its sole
authentic English version.
The FSF strongly urges you not to use this translation as the official
distribution terms for your programs; instead, please use the authentic
English version published by the FSF. If you choose to convey this
translation along with a Program covered by the GPL Licence, this does
not remove your obligation to convey at the same time a copy of the
authentic GNU GPL License in English, and you must keep in this
translation this important warning in English and its equivalent in
French above.
_______________________________________________________________________
Préambule
La Licence Publique GĂ©nĂ©rale GNU (ÂGNU General Public LicenseÂ) est une
licence libre, en ÂcopyleftÂ, destinĂ©e aux Âuvres logicielles et
dÂautres types de travaux.
Les licences de la plupart des Âuvres logicielles et autres travaux de
pratique sont conçues pour Îter votre liberté de partager et modifier
ces travaux. En contraste, la Licence Publique Générale GNU a pour but
de garantir votre liberté de partager et changer toutes les versions
dÂun programme  afin dÂassurer quÂil restera libre pour tous les
utilisateurs. Nous, la Free Software Foundation, utilisons la Licence
Publique Générale GNU pour la plupart de nos logiciels ; cela
sÂapplique aussi Ă tout autre travail Ă©ditĂ© de cette façon par ses
auteurs. Vous pouvez, vous aussi, lÂappliquer Ă vos propres programmes.
Quand nous parlons de logiciel libre (ÂfreeÂ), nous nous rĂ©fĂ©rons Ă la
libertĂ© (ÂfreedomÂ), pas au prix. Nos Licences Publiques GĂ©nĂ©rales sont
conçues pour assurer que vous ayez la liberté de distribuer des copies
de logiciel libre (et le facturer si vous le souhaitez), que vous
receviez le code source ou pouviez lÂobtenir si vous le voulez, que
vous pouviez modifier le logiciel ou en utiliser toute partie dans de
nouveaux logiciels libres, et que vous sachiez que vous avez le droit
de faire tout ceci.
Pour protĂ©ger vos droits, nous avons besoin dÂempĂȘcher que dÂautres
vous restreignent ces droits ou vous demande de leur abandonner ces
droits. En conséquence, vous avez certaines responsabilités si vous
distribuez des copies dÂun tel programme ou si vous le modifiez :
les responsabilités de respecter la liberté des autres.
Par exemple, si vous distribuez des copies dÂun tel programme, que ce
soit gratuit ou contre un paiement, vous devez accorder aux
Destinataires les mĂȘmes libertĂ©s que vous avez reçues. Vous devez aussi
vous assurer quÂeux aussi reçoivent ou peuvent recevoir son code
source. Et vous devez leur montrer les termes de cette licence afin
quÂils connaissent leurs droits.
Les développeurs qui utilisent la GPL GNU protÚgent vos droits en deux
Ă©tapes : (1) ils affirment leur droits dÂauteur (ÂcopyrightÂ) sur le
logiciel, et (2) vous accordent cette Licence qui vous donne la
permission légale de le copier, le distribuer et/ou le modifier.
Pour la protection des développeurs et auteurs, la GPL stipule
clairement quÂil nÂy a pas de garantie pour ce logiciel libre. Aux fins
Ă la fois des utilisateurs et auteurs, la GPL requiĂšre que les versions
modifiées soient marquées comme changées, afin que leurs problÚmes ne
soient pas attribués de façon erronée aux auteurs des versions
précédentes.
Certains dispositifs sont conçus pour empĂȘcher lÂaccĂšs des utilisateurs
Ă lÂinstallation ou lÂexĂ©cution de versions modifiĂ©es du logiciel Ă
lÂintĂ©rieur de ces dispositifs, alors que les fabricants le peuvent.
Ceci est fondamentalement incompatible avec le but de protéger la
libertĂ© des utilisateurs de modifier le logiciel. LÂaspect systĂ©matique
de tels abus se produit dans le secteur des produits destinés aux
utilisateurs individuels, ce qui est précidément ce qui est le plus
inacceptable. Aussi, nous avons conçu cette version de la GPL pour
prohiber cette pratique pour ces produits. Si de tels problĂšmes
surviennent dans dÂautres domaines, nous nous tenons prĂȘt Ă Ă©tendre
cette restriction Ă ces domaines dans de futures versions de la GPL,
autant quÂil sera nĂ©cessaire pour protĂ©ger la libertĂ© des utilisateurs.
Finalement, chaque programme est constamment menacé par les brevets
logiciels. Les Ătats ne devraient pas autoriser de tels brevets Ă
restreindre le dĂ©veloppement et lÂutilisation de logiciels libres sur
des ordinateurs dÂusage gĂ©nĂ©ral ; mais dans ceux qui le font, nous
voulons spécialement éviter le danger que les brevets appliqués à un
programme libre puisse le rendre effectivement propriétaire. Pour
empĂȘcher ceci, la GPL assure que les brevets ne peuvent ĂȘtre utilisĂ©s
pour rendre le programme non-libre.
Les termes précis et conditions concernant la copie, la distribution
et la modification suivent.
TERMES ET CONDITIONS
Article 0. Définitions.
« Cette Licence » se rĂ©fĂšre Ă la version 3 de la ÂGNU General Public
License (le texte original en anglais).
« Droit dÂAuteur » signifie aussi les droits du Âcopyright ou voisins
qui sÂappliquent Ă dÂautres types de travaux, tels que ceux sur les
masques de semi-conducteurs.
« Le Programme » se rĂ©fĂšre Ă tout travail qui peut ĂȘtre sujet au Droit
dÂAuteur (ÂcopyrightÂ) et dont les droits dÂutilisation sont concĂ©dĂ©s
en vertu de cette Licence. Chacun des Licenciés, à qui cette Licence
est concédée, est désigné par « vous. » Les « Licenciés » et les
« Destinataires » peuvent ĂȘtre des personnes physiques ou morales
(individus ou organisations).
« Modifier » un travail signifie en obtenir une copie et adapter tout
ou partie du travail dÂune façon nĂ©cessitant une autorisation dÂun
titulaire de Droit dÂAuteur, autre que celle permettant dÂen produire
une copie conforme. Le travail résultant est appelé une « version
modifiée » du précédent travail, ou un travail « basé sur » le
précédent travail.
Un « Travail Couvert » signifie soit le Programme non modifié soit un
travail basé sur le Programme.
« Propager » un travail signifie faire quoi que ce soit avec lui qui,
sans permission, vous rendrait directement ou indirectement responsable
dÂun dĂ©lit de contrefaçon suivant les lois relatives au Droit dÂAuteur,
Ă lÂexception de son exĂ©cution sur un ordinateur ou de la modification
dÂune copie privĂ©e. La propagation inclue la copie, la distribution
(avec ou sans modification), la mise Ă disposition envers le public, et
aussi d'autres activités dans certains pays.
« Acheminer » un travail signifie tout moyen de propagation de celui-ci
qui permet Ă dÂautres parties de rĂ©aliser ou recevoir des copies. La
simple interaction dÂun utilisateur Ă travers un rĂ©seau informatique,
sans transfert effectif dÂune copie, ne constitue pas un acheminement.
Une interface utilisateur interactive affiche des « Notices Légales
Appropriées » quand elle comprend un dispositif convenable, bien
visible et évident qui (1) affiche une notice appropriée sur les droits
dÂauteur et (2) informe lÂutilisateur quÂil nÂy a pas de garantie pour
le travail (sauf si des garanties ont été fournies hors du cadre de
cette Licence), que les licenciés peuvent acheminer le travail sous
cette Licence, et comment voir une copie de cette Licence. Si
lÂinterface prĂ©sente une liste de commandes utilisateur ou dÂoptions,
tel quÂun menu, un Ă©lĂ©ment Ă©vident dans la liste prĂ©sentĂ©e remplit ce
critĂšre.
Article 1. Code source.
Le « code source » dÂun travail signifie la forme prĂ©fĂ©rĂ©e du travail
permettant ou facilitant les modifications de celui-ci. Le « code
objet » dÂun travail signifie toute forme du travail qui nÂen est pas
le code source.
Une « Interface Standard » signifie une interface qui est soit celle
dÂune norme officielle dĂ©finie par un organisme de normalisation
reconnu ou, dans le cas des interfaces spécifiées pour un langage de
programmation particulier, une interface largement utilisée parmi les
développeurs travaillant dans ce langage.
Les « BibliothĂšques SystĂšme » dÂun travail exĂ©cutable incluent tout ce
qui, en dehors du travail dans son ensemble, (a) est inclus dans la
forme usuelle de paquetage dÂun Composant Majeur mais ne fait pas
partie de ce Composant Majeur et (b) sert seulement Ă permettre
lÂutilisation du travail avec ce Composant Majeur ou Ă implĂ©menter une
Interface Standard pour laquelle une implémentation est disponible au
public sous forme de code source ; un « Composant Majeur » signifie,
dans ce contexte, un composant majeur essentiel (noyau, systĂšme de
fenĂȘtrage, etc.) du systĂšme dÂexploitation (le cas Ă©chĂ©ant) dÂun
systÚme sur lequel le travail exécutable fonctionne, ou bien un
compilateur utilisé pour produire le code objet du travail, ou un
interprÚte de code objet utilisé pour exécuter celui-ci.
Le « Source Correspondant » dÂun travail sous forme de code objet
signifie lÂensemble des codes sources nĂ©cessaires pour gĂ©nĂ©rer,
installer et (dans le cas dÂun travail exĂ©cutable) exĂ©cuter le code
objet et modifier le travail, y compris les scripts pour contrĂŽler ces
activitĂ©s. Cependant, cela nÂinclue pas les BibliothĂšques SystĂšme du
travail, ni les outils dÂusage gĂ©nĂ©ral ou les programmes libres
gĂ©nĂ©ralement disponibles qui peuvent ĂȘtre utilisĂ©s sans modification
pour achever ces activités mais ne sont pas partie de ce travail. Par
exemple le Source Correspondant inclut les fichiers de définition
dÂinterfaces associĂ©s aux fichiers sources du travail, et le code
source des bibliothÚques partagées et des sous-routines liées
dynamiquement, pour lesquelles le travail est spécifiquement conçu pour
les requérir via, par exemple, des communications de données ou
contrĂŽles de flux internes entre ces sous-programmes et dÂautres
parties du travail.
Le Source Correspondant nÂa pas besoin dÂinclure tout ce que les
utilisateurs peuvent regĂ©nĂ©rer automatiquement Ă partir dÂautres
parties du Source Correspondant.
Le Source Correspondant pour un travail sous forme de code source est
ce mĂȘme travail.
Article 2. Permissions de base.
Tous les droits accordĂ©s suivant cette Licence le sont jusquÂau terme
des Droits dÂAuteur (ÂcopyrightÂ) sur le Programme, et sont
irrévocables pourvu que les conditions établies soient remplies. Cette
Licence affirme explicitement votre permission illimitĂ©e dÂexĂ©cuter le
Programme non modifiĂ©. La sortie produite par lÂexĂ©cution dÂun Travail
Couvert nÂest couverte par cette Licence que si cette sortie, Ă©tant
donné leur contenu, constitue un Travail Couvert. Cette Licence
reconnait vos propres droits dÂusage raisonnable (Âfair use en
lĂ©gislation des Ătats-Unis dÂAmĂ©rique) ou autres Ă©quivalents, tels
quÂils sont pourvus par la loi applicable sur le Droit dÂAuteur
(ÂcopyrightÂ).
Vous pouvez créer, exécuter et propager sans condition des Travaux
Couverts que vous nÂacheminez pas, aussi longtemps que votre licence
demeure en vigueur. Vous pouvez acheminer des Travaux Couverts Ă
dÂautres personnes dans le seul but de leur faire rĂ©aliser des
modifications Ă votre usage exclusif, ou pour quÂils vous fournissent
des facilitĂ©s vous permettant dÂexĂ©cuter ces travaux, pourvu que vous
vous conformiez aux termes de cette Licence lors de lÂacheminement de
tout matĂ©riel dont vous ne contrĂŽlez pas le Droit dÂAuteur
(ÂcopyrightÂ). Ceux qui, dĂšs lors, rĂ©alisent ou exĂ©cutent pour vous les
Travaux Couverts ne doivent alors le faire quÂexclusivement pour votre
propre compte, sous votre direction et votre contrĂŽle, suivant des
termes qui leur interdisent de réaliser, en dehors de leurs relations
avec vous, toute copie de votre matĂ©riel soumis au Droit dÂAuteur.
LÂacheminement dans toutes les autres circonstances nÂest permis que
selon les conditions établies ci-dessous. La concession de
sous-licences nÂest pas autorisĂ© ; lÂarticle 10 rend cet usage non
nécessaire.
Article 3. Protection des droits légaux des utilisateurs envers les
lois anti-contournement.
Aucun Travail Couvert ne doit ĂȘtre vu comme faisant partie dÂune mesure
technologique effective selon toute loi applicable remplissant les
obligations prĂ©vues Ă lÂarticle 11 du traitĂ© international sur le droit
dÂauteur adoptĂ© Ă lÂOMPI le 20 dĂ©cembre 1996, ou toutes lois similaires
qui prohibent ou restreignent le contournement de telles mesures.
Si vous acheminez un Travail Couvert, vous renoncez à tout pouvoir légal
dÂinterdire le contournement des mesures technologiques dans tous les
cas oĂč un tel contournement serait effectuĂ© en exerçant les droits
prévus dans cette Licence pour ce Travail Couvert, et vous déclarez
rejeter toute intention de limiter lÂopĂ©ration ou la modification du
Travail, en tant que moyens de renforcer, Ă lÂencontre des utilisateurs
de ce Travail, vos droits lĂ©gaux ou ceux de tierces parties dÂinterdire
le contournement des mesures technologiques.
Article 4. Acheminement des copies conformes.
Vous pouvez acheminer des copies conformes du code source du Programme
tel que vous lÂavez reçu, sur nÂimporte quel support, pourvu que vous
publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie une
notice de Droit dÂAuteur appropriĂ©e ; gardez intactes toutes les
notices établissant que cette Licence et tous les termes additionnels non
permissifs ajoutĂ©s en accord avec lÂarticle 7 sÂappliquent Ă ce code ;
et donnez Ă chacun des Destinataires une copie de cette Licence en mĂȘme
temps que le Programme.
Vous pouvez facturer Ă un prix quelconque, y compris gratuit, chacune
des copies que vous acheminez, et vous pouvez offrir une protection
additionnelle de support ou de garantie en Ă©change dÂun paiement.
Article 5. Acheminement des versions sources modifiées.
Vous pouvez acheminer un travail basé sur le Programme, ou bien les
modifications pour le produire Ă partir du Programme, sous la forme de
code source suivant les termes de lÂarticle 4, pourvu que vous
satisfassiez aussi Ă chacune des conditions requises suivantes :
a) Le travail doit comporter des notices évidentes établissant que
vous lÂavez modifiĂ© et donnant la date correspondante.
b) Le travail doit comporter des notices Ă©videntes Ă©tablissant quÂil
est Ă©ditĂ© selon cette Licence et les conditions ajoutĂ©es dÂaprĂšs
lÂarticle 7. Cette obligation vient modifier lÂobligation de
lÂarticle 4 de « garder intactes toutes les notices. »
c) Vous devez licencier le travail entier, comme un tout, suivant
cette Licence Ă quiconque entre en possession dÂune copie. Cette
Licence sÂappliquera en consĂ©quence, avec les termes additionnels
applicables prĂ©vus par lÂarticle 7, Ă la totalitĂ© du travail et
chacune de ses parties, indépendamment de la façon dont ils sont
empaquetés. Cette licence ne donne aucune permission de licencier
le travail dÂune autre façon, mais elle nÂinvalide pas une telle
permission si vous lÂavez reçue sĂ©parĂ©ment.
d) Si le travail a des interfaces utilisateurs interactives, chacune
doit afficher les Notices Légales Appropriées ; cependant si le
Programme a des interfaces qui nÂaffichent pas les Notices LĂ©gales
AppropriĂ©es, votre travail nÂa pas Ă les modifier pour quÂelles
les affichent.
Une compilation dÂun Travail Couvert avec dÂautres travaux sĂ©parĂ©s et
indépendants, qui ne sont pas par leur nature des extensions du Travail
Couvert, et qui ne sont pas combinés avec lui de façon à former un
programme plus large, dans ou sur un volume de stockage ou un support
de distribution, est appelé un « aggrégat » si la compilation et son
Droit dÂAuteur rĂ©sultant ne sont pas utilisĂ©s pour limiter lÂaccĂšs ou
les droits légaux des utilisateurs de la compilation en deça de ce que
permettent les travaux individuels. LÂinclusion dÂun Travail Couvert
dans un aggrĂ©gat ne cause pas lÂapplication de cette Licence aux
autres parties de lÂaggrĂ©gat.
Article 6. Acheminement des formes non sources.
Vous pouvez acheminer sous forme de code objet un Travail Couvert
suivant les termes des articles 4 et 5, pourvu que vous acheminiez
également suivant les termes de cette Licence le Source Correspondant
lisible par une machine, dÂune des façons suivantes :
a) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique
(y compris un support de distribution physique), accompagné par le
Source Correspondant fixé sur un support physique durable
habituellement utilisé pour les échanges de logiciels.
b) Acheminer le code objet sur, ou inclus dans, un produit physique
(y compris un support de distribution physique), accompagnĂ© dÂune
offre écrite, valide pour au moins trois années et valide pour
aussi longtemps que vous fournissez des piĂšces de rechange ou un
support client pour ce modĂšle de produit, afin de donner Ă
quiconque possĂšde le code objet soit (1) une copie du Source
Correspondant Ă tout logiciel dans ce produit qui est couvert par
cette Licence, sur un support physique durable habituellement
utilisé pour les échanges de logiciels, pour un prix non supérieur
au coĂ»t raisonnable de la rĂ©alisation physique de lÂacheminement
de la source, ou soit (2) un accĂšs permettant de copier le Source
Correspondant depuis un serveur réseau sans frais.
c) Acheminer des copies individuelles du code objet avec une copie de
lÂoffre Ă©crite de fournir le Source Correspondant. Cette
alternative est permise seulement occasionellement et non
commercialement, et seulement si vous avez reçu le code objet avec
une telle offre, en accord avec lÂarticle 6 alinĂ©a b.
d) Acheminer le code objet en offrant un accĂšs depuis un emplacement
désigné (gratuit ou contre facturation) et offrir un accÚs
Ă©quivalent au Source Correspondant de la mĂȘme façon via le mĂȘme
emplacement et sans facturation supplĂ©mentaire. Vous nÂavez pas
besoin dÂobliger les Destinataires Ă copier le Source
Correspondant en mĂȘme temps que le code objet. Si lÂemplacement
pour copier le code objet est un serveur réseau, le Source
Correspondant peut ĂȘtre sur un serveur diffĂ©rent (opĂ©rĂ© par vous
ou par un tiers) qui supporte des facilités équivalentes de
copie, pourvu que vous mainteniez des directions claires Ă
proximitĂ© du code objet indiquant oĂč trouver le Source
Correspondant. Indépendamment de quel serveur héberge le Source
Correspondant, vous restez obligĂ© de vous assurer quÂil reste
disponible aussi longtemps que nécessaire pour satisfaire à ces
obligations.
e) Acheminer le code objet en utilisant une transmission
dÂĂ©gal-Ă -Ă©gal, pourvu que vous informiez les autres participants
sur oĂč le code objet et le Source Correspondant du travail sont
offerts sans frais au public gĂ©nĂ©ral suivant lÂarticle 6 alinĂ©a d.
Une portion séparable du code objet, dont le code source est exclu
du Source Correspondant en tant que BibliothĂšque SystĂšme, nÂa pas
besoin dÂĂȘtre inclu dans lÂacheminement du travail sous forme de
code objet.
Un « Produit Utilisateur » est soit (1) un « Produit de Consommation, »
ce qui signifie toute propriété personnelle tangible normalement
utilisée à des fins personnelles, familiales ou relatives au foyer,
soit (2) toute chose conçue ou vendue pour lÂincorporation dans un lieu
dÂhabitation. Pour dĂ©terminer si un produit constitue un Produit de
Consommation, les cas ambigus sont résolus en fonction de la
couverture. Pour un produit particulier reçu par un utilisateur
particulier, lÂexpression « normalement utilisĂ©e » ci-avant se rĂ©fĂšre
Ă une utilisation typique ou lÂusage commun de produits de mĂȘme
catégorie, indépendamment du statut de cet utilisateur particulier ou
de la façon spécifique dont cet utilisateur particulier utilise
effectivement ou sÂattend lui-mĂȘme ou est attendu Ă utiliser ce
produit. Un produit est un Produit de Consommation indépendamment du
fait que ce produit a ou nÂa pas dÂutilisations substantielles
commerciales, industrielles ou hors Consommation, Ă moins que de telles
utilisations reprĂ©sentent le seul mode significatif dÂutilisation du
produit.
Les « Informations dÂInstallation » dÂun Produit Utilisateur signifient
toutes les mĂ©thodes, procĂ©dures, clĂ©s dÂautorisation ou autres
informations requises pour installer et exécuter des versions modifiées
dÂun Travail Couvert dans ce Produit Utilisateur Ă partir dÂune version
modifiĂ©e de son Source Correspondant. Les informations qui suffisent Ă
assurer la continuité de fonctionnement du code objet modifié ne
doivent en aucun cas ĂȘtre empĂȘchĂ©es ou interfĂ©rĂ©es du seul fait quÂune
modification a été effectuée.
Si vous acheminez le code objet dÂun Travail Couvert dans, ou avec, ou
spĂ©cifiquement pour lÂutilisation dans, un Produit Utilisateur et
lÂacheminement se produit en tant quÂĂ©lĂ©ment dÂune transaction dans
laquelle le droit de possession et dÂutilisation du Produit
Utilisateur est transféré au Destinataire définitivement ou pour un
terme fixé (indépendamment de la façon dont la transaction est
caractérisée), le Source Correspondant acheminé selon cet article-ci
doit ĂȘtre accompagnĂ© des Informations dÂInstallation. Mais cette
obligation ne sÂapplique pas si ni vous ni aucune tierce partie ne
dĂ©tient la possibilitĂ© dÂintaller un code objet modifiĂ© sur le Produit
Utilisateur (par exemple, le travail a été installé en mémoire morte).
LÂobligation de fournir les Informations dÂInstallation nÂinclue pas
celle de continuer Ă fournir un service de support, une garantie ou des
mises à jour pour un travail qui a été modifié ou installé par le
Destinataire, ou pour le Produit Utilisateur dans lequel il a été
modifiĂ© ou installĂ©. LÂaccĂšs Ă un rĂ©seau peut ĂȘtre rejetĂ© quand la
modification elle-mĂȘme affecte matĂ©riellement et dĂ©favorablement les
opérations du réseau ou viole les rÚgles et protocoles de communication
au travers du réseau.
Le Source Correspondant acheminĂ© et les Informations dÂInstallation
fournies, en accord avec cet article, doivent ĂȘtre dans un format
publiquement documenté (et dont une implémentation est disponible
auprÚs du public sous forme de code source) et ne doit nécessiter
aucune clé ou mot de passe spécial pour le dépaquetage, la lecture ou
la copie.
Article 7. Termes additionnels.
Les « permissions additionelles » désignent les termes qui
supplĂ©mentent ceux de cette Licence en Ă©mettant des exceptions Ă lÂune
ou plusieurs de ses conditions. Les permissions additionnelles qui
sont applicables au Programme entier doivent ĂȘtre traitĂ©es comme si
elles étaient incluent dans cette Licence, dans les limites de leur
validité suivant la loi applicable. Si des permissions additionnelles
sÂappliquent seulement Ă une partie du Programme, cette partie peut
ĂȘtre utilisĂ©e sĂ©parĂ©ment suivant ces permissions, mais le Programme
tout entier reste gouverné par cette Licence sans regard aux
permissions additionelles.
Quand vous acheminez une copie dÂun Travail Couvert, vous pouvez Ă
votre convenance ĂŽter toute permission additionelle de cette copie, ou
de nÂimporte quelle partie de celui-ci. (Des permissions
additionnelles peuvent ĂȘtre rĂ©digĂ©es de façon Ă requĂ©rir leur propre
suppression dans certains cas oĂč vous modifiez le travail.) Vous
pouvez placer les permissions additionnelles sur le matériel acheminé,
ajoutées par vous à un Travail Couvert pour lequel vous avez ou pouvez
donner les permissions de Droit dÂAuteur (ÂcopyrightÂ) appropriĂ©es.
Nonobstant toute autre clause de cette Licence, pour tout constituant
que vous ajoutez à un Travail Couvert, vous pouvez (si autorisé par les
titulaires de Droit dÂAuteur pour ce constituant) supplĂ©menter les
termes de cette Licence avec des termes :
a) qui rejettent la garantie ou limitent la responsabilité de façon
différente des termes des articles 15 et 16 de cette Licence ; ou
b) qui requiÚrent la préservation de notices légales raisonnables
spĂ©cifiĂ©es ou les attributions dÂauteur dans ce constituant ou
dans les Notices Légales Appropriées affichées par les travaux qui
le contiennent ; ou
c) qui prohibent la reprĂ©sentation incorrecte de lÂorigine de ce
constituant, ou qui requiĂšrent que les versions modifiĂ©es dÂun tel
constituant soit marquées par des moyens raisonnables comme
différentes de la version originale ; ou
d) qui limitent lÂusage Ă but publicitaire des noms des concĂ©dants de
licence et des auteurs du constituant ; ou
e) qui refusent à accorder des droits selon la législation relative
aux marques commerciales, pour lÂutilisation dans des noms
commerciaux, marques commerciales ou marques de services ; ou
f) qui requiĂšrent lÂindemnisation des concĂ©dants de licences et
auteurs du constituant par quiconque achemine ce constituant (ou
des versions modifiées de celui-ci) en assumant contractuellement
la responsabilité envers le Destinataire, pour toute
responsabilité que ces engagements contractuels imposent
directement Ă ces octroyants de licences et auteurs.
Tous les autres termes additionnels non permissifs sont considérés
comme des « restrictions avancĂ©es » dans le sens de lÂarticle 10. Si le
Programme tel que vous lÂavez reçu, ou toute partie de celui-ci,
contient une notice Ă©tablissant quÂil est gouvernĂ© par cette Licence en
mĂȘme temps quÂun terme qui est une restriction avancĂ©e, vous pouvez
ĂŽter ce terme. Si un document de licence contient une restriction
avancĂ©e mais permet la reconcession de licence ou lÂacheminement
suivant cette Licence, vous pouvez ajouter un Travail Couvert
constituant gouverné par les termes de ce document de licence, pourvu
que la restriction avancée ne survit pas à un telle cession de licence
ou acheminement.
Si vous ajoutez des termes Ă un Travail Couvert en accord avec cet
article, vous devez placer, dans les fichiers sources appropriés, une
dĂ©claration des termes additionnels qui sÂappliquent Ă ces fichiers, ou
une notice indiquant oĂč trouver les termes applicables.
Les termes additionnels, quÂils soient permissifs ou non permissifs,
peuvent ĂȘtre Ă©tablis sous la forme dÂune licence Ă©crite sĂ©parĂ©ment, ou
Ă©tablis comme des exceptions ; les obligations ci-dessus sÂappliquent
dans chacun de ces cas.
Article 8. Terminaison.
Vous ne pouvez ni propager ni modifier un Travail Couvert autrement que
suivant les termes de cette Licence. Toute autre tentative de le
propager ou le modifier est nulle et terminera automatiquement vos
droits selon cette Licence (y compris toute licence de brevet accordée
selon le troisiĂšme paragraphe de lÂarticle 11).
Cependant, si vous cessez toute violation de cette Licence, alors votre
licence depuis un titulaire de Droit dÂAuteur (ÂcopyrightÂ) est
rĂ©instaurĂ©e (a) Ă titre provisoire Ă moins que et jusquÂĂ ce que le
titulaire de Droit dÂAuteur termine finalement et explicitement votre
licence, et (b) de façon permanente si le titulaire de Droit dÂAuteur
ne parvient pas Ă vous notifier de la violation par quelque moyen
raisonnable dans les soixante (60) jours aprĂšs la cessation.
De plus, votre licence depuis un titulaire particulier de Droit
dÂAuteur est rĂ©instaurĂ©e de façon permanente si ce titulaire vous
notifie de la violation par quelque moyen raisonnable, cÂest la
premiÚre fois que vous avez reçu une notification deviolation de cette
Licence (pour un travail quelconque) depuis ce titulaire de Droit
dÂAuteur, et vous rĂ©solvez la violation dans les trente (30) jours qui
suivent votre réception de la notification.
La terminaison de vos droits suivant cette section ne terminera pas les
licences des parties qui ont reçu des copies ou droits de votre part
suivant cette Licence. Si vos droits ont été terminés et non
rĂ©instaurĂ©s de façon permanente, vous nÂĂȘtes plus qualifiĂ© Ă recevoir
de nouvelles licences pour les mĂȘmes constituants selon lÂarticle 10.
Article 9. Acceptation non requise pour obtenir des copies.
Vous nÂĂȘtes pas obligĂ© dÂaccepter cette licence afin de recevoir ou
exĂ©cuter une copie du Programme. La propagation asservie dÂun Travail
Couvert qui se produit simplement en consĂ©quence dÂune transmission
dÂĂ©gal-Ă -Ă©gal pour recevoir une copie ne nĂ©cessite pas lÂacceptation.
Cependant, rien dÂautre que cette Licence ne vous accorde la
permission de propager ou modifier un quelconque Travail Couvert. Ces
actions enfreignent le Droit dÂAuteur si vous nÂacceptez pas cette
Licence. Par conséquent, en modifiant ou propageant un Travail Couvert,
vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour agir ainsi.
Article 10. Cession automatique de Licence aux Destinataires et
intermédiaires.
Chaque fois que vous acheminez un Travail Couvert, le Destinataire
reçoit automatiquement une licence depuis les concédants originaux,
pour exécuter, modifier et propager ce travail, suivant les termes de
cette Licence. Vous nÂĂȘtes pas responsable du renforcement de la
conformation des tierces parties avec cette Licence.
Une « transaction dÂentitĂ© » dĂ©signe une transaction qui transfĂšre le
contrĂŽle dÂune organisation, ou de substantiellement tous ses actifs,
ou la subdivision dÂune organisation, ou la fusion de plusieurs
organisations. Si la propagation dÂun Travail Couvert rĂ©sulte dÂune
transaction dÂentitĂ©, chaque partie Ă cette transaction qui reçoit une
copie du travail reçoit aussi les licences pour le travail que le
prédécesseur intéressé à cette partie avait ou pourrait donner selon le
paragraphe précédent, plus un droit de possession du Source
Correspondant de ce travail depuis le prédécesseur intéressé si ce
prĂ©dĂ©cesseur en dispose ou peut lÂobtenir par des efforts raisonnables.
Vous ne pouvez imposer aucune restriction avancĂ©e dans lÂexercice des
droits accordés ou affirmés selon cette Licence. Par exemple, vous ne
pouvez imposer aucun paiement pour la licence, aucune royaltie, ni
aucune autre charge pour lÂexercice des droits accordĂ©s selon cette
Licence ; et vous ne pouvez amorcer aucun litige judiciaire (y compris
une réclamation croisée ou contre-réclamation dans un procÚs) sur
lÂallĂ©gation quÂune revendication de brevet est enfreinte par la
rĂ©alisation, lÂutilisation, la vente, lÂoffre de vente, ou
lÂimportation du Programme ou dÂune quelconque portion de celui-ci.
Article 11. Brevets.
Un « contributeur » est un titulaire de Droit dÂAuteur (ÂcopyrightÂ)
qui autorise lÂutilisation selon cette Licence du Programme ou du
travail sur lequel le Programme est basĂ©. Le travail ainsi soumis Ă
licence est appelé la « version contributive » de ce contributeur.
Les « revendications de brevet essentielles » sont toutes les
revendications de brevets détenues ou contrÎlées par le contributeur,
quÂelles soient dĂ©jĂ acquises par lui ou acquises subsĂ©quemment, qui
pourraient ĂȘtre enfreintes de quelque maniĂšre, permises par cette
Licence, sur la rĂ©alisation, lÂutilisation ou la vente de la version
contributive de celui-ci. Aux fins de cette définition, le « contrÎle »
inclue le droit de concĂ©der des sous-licences de brevets dÂune maniĂšre
consistante, nécessaire et suffisante, avec les obligations de cette
Licence.
Chaque contributeur vous accorde une licence de brevet non exclusive,
mondiale et libre de toute royaltie, selon les revendications de brevet
essentielles, pour réaliser, utiliser, vendre, offrir à la vente,
importer et autrement exécuter, modifier et propager les contenus de sa
version contributive.
Dans les trois paragraphes suivants, une « licence de brevet » désigne
tous les accords ou engagements exprimés, quel que soit le nom que vous
lui donnez, de ne pas mettre en vigueur un brevet (telle quÂune
permission explicite pour mettre en pratique un brevet, ou un accord
pour ne pas poursuivre un Destinataire pour cause de violation de
brevet). « Accorder » une telle licence de brevet à une partie signifie
conclure un tel accord ou engagement Ă ne pas faire appliquer le brevet
Ă cette partie.
Si vous acheminez un Travail Couvert, dĂ©pendant en connaissance dÂune
licence de brevet, et si le Source Correspondant du travail nÂest pas
disponible Ă quiconque copie, sans frais et suivant les termes de cette
Licence, à travers un serveur réseau publiquement acessible ou tout
autre moyen immédiatement accessible, alors vous devez soit (1) rendre
la Source Correspondante ainsi disponible, soit (2) vous engager Ă vous
priver pour vous-mĂȘme du bĂ©nĂ©fice de la licence de brevet pour ce
travail particulier, soit (3) vous engager, dÂune façon consistante
avec les obligations de cette Licence, à étendre la licence de brevet
aux Destinataires de ce travail. « Dépendant en connaissance » signifie
que vous avez effectivement connaissance que, selon la licence de
brevet, votre acheminement du Travail Couvert dans un pays, ou
lÂutilisation du Travail Couvert par votre Destinataire dans un pays,
infreindrait un ou plusieurs brevets identifiables dans ce pays oĂč vous
avez des raisons de penser quÂils sont valides.
Si, conformĂ©ment Ă ou en liaison avec une mĂȘme transaction ou un mĂȘme
arrangement, vous acheminez, ou propagez en procurant un acheminement
de, un Travail Couvert et accordez une licence de brevet Ă lÂune des
parties recevant le Travail Couvert pour lui permettre dÂutiliser,
propager, modifier ou acheminer une copie spécifique du Travail
Couvert, alors votre accord est automatiquement étendu à tous les
Destinataires du Travail Couvert et des travaux basés sur celui-ci.
Une licence de brevet est « discriminatoire » si, dans le champ de sa
couverture, elle nÂinclut pas un ou plusieurs des droits qui sont
spĂ©cifiquement accordĂ©s selon cette Licence, ou en prohibe lÂexercice,
ou est conditionnĂ©e par le non-exercice dÂun ou plusieurs de ces
droits. Vous ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert si vous ĂȘtes
partie à un arrangement selon lequel une partie tierce exerçant son
activité dans la distribution de logiciels et à laquelle vous effectuez
un paiement fondĂ© sur lÂĂ©tendue de votre activitĂ© dÂacheminement du
travail, et selon lequel la partie tierce accorde, Ă une quelconque
partie qui recevrait depuis vous le Travail Couvert, une licence de
brevet discriminatoire (a) en relation avec les copies du Travail
Couvert acheminées par vous (ou les copies réalisées à partir de ces
copies), ou (b) avant tout destinée et en relation avec des produits
spécifiques ou compilations contenant le Travail Couvert, à moins que
vous ayez conclu cet arrangement ou que la licence de brevet ait été
accordée avant le 28 mars 2007.
Rien dans cette Licence ne devrait ĂȘtre interprĂ©tĂ© comme devant exclure
ou limiter toute licence implicite ou dÂautres moyens de dĂ©fense Ă une
infraction qui vous seraient autrement disponible selon la loi
applicable relative aux brevets.
Article 12. Non abandon de la liberté des autres.
Si des conditions vous sont imposées (que ce soit par décision
judiciaire, par un accord ou autrement) qui contredisent les conditions
de cette Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de cette
Licence. Si vous ne pouvez pas acheminer un Travail Couvert de façon Ă
satisfaire simulténément vos obligations suivant cette Licence et
toutes autres obligations pertinentes, alors en conséquence vous ne
pouvez pas du tout lÂacheminer. Par exemple, si vous avez un accord sur
des termes qui vous obligent à collecter pour le réacheminement des
royalties depuis ceux à qui vous acheminez le Programme, la seule façon
qui puisse vous permettre de satisfaire Ă la fois Ă ces termes et ceux
de cette Licence sera de vous abstenir entiĂšrement dÂacheminer le
Programme.
Article 13. Utilisation avec la Licence Générale Publique Affero GNU.
Nonobstant toute autre clause de cette Licence, vous avez la permission
de lier ou combiner tout Travail Couvert avec un travail placé sous la
version 3 de la Licence GĂ©nĂ©rale Publique GNU Affero (ÂGNU Affero
General Public LicenseÂ) en un seul travail combinĂ©, et dÂacheminer le
travail rĂ©sultant. Les termes de cette Licence continueront Ă
sÂappliquer Ă la partie formant un Travail Couvert, mais les
obligations spéciales de la Licence Générale Publique GNU Affero,
article 13, concernant lÂinteraction Ă travers un rĂ©seau sÂappliqueront
Ă la combinaison en tant que telle.
Article 14. Versions révisées de cette License.
La Free Software Foundation peut publier des versions révisées et/ou
nouvelles de la Licence Publique GĂ©nĂ©rale GNU (ÂGNU General Public
LicenseÂ) de temps en temps. De telles version nouvelles resteront
similaires dans lÂesprit avec la prĂ©sente version, mais peuvent
différer dans le détail afin de traiter de nouveaux problÚmes ou
préoccupations.
Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si le Programme
indique quÂune version spĂ©cifique de la Licence Publique GĂ©nĂ©rale GNU
« ou toute version ultĂ©rieure » (Âor any later versionÂ) sÂapplique Ă
celui-ci, vous avez le choix de suivre soit les termes et conditions de
cette version numĂ©rotĂ©e, soit ceux de nÂimporte quelle version publiĂ©e
ultérieurement par la Free Software Foundation. Si le Programme
nÂindique pas une version spĂ©cifique de la Licence Publique GĂ©nĂ©rale
GNU, vous pouvez choisir lÂune quelconque des versions qui ont Ă©tĂ©
publiées par la Free Software Foundation.
Si le Programme spĂ©cifie quÂun intermĂ©diaire peut dĂ©cider quelles
versions futures de la Licence GĂ©nĂ©rale Publique GNU peut ĂȘtre
utilisĂ©e, la dĂ©claration publique dÂacceptation dÂune version par cet
intermédiaire vous autorise à choisir cette version pour le Programme.
Des versions ultérieures de la licence peuvent vous donner des
permissions additionelles ou différentes. Cependant aucune obligation
additionelle nÂest imposĂ©e Ă lÂun des auteurs ou titulaires de Droit
dÂAuteur du fait de votre choix de suivre une version ultĂ©rieure.
Article 15. DĂ©claration dÂabsence de garantie.
IL NÂY A AUCUNE GARANTIE POUR LE PROGRAMME, DANS LES LIMITES PERMISES
PAR LA LOI APPLICABLE. Ă MOINS QUE CELA NE SOIT ĂTABLI DIFFĂREMMENT PAR
ĂCRIT, LES PROPRIĂTAIRES DE DROITS ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT
LE PROGRAMME « EN LÂĂTAT » SANS GARANTIE DÂAUCUNE SORTE, QUÂELLE SOIT
EXPRIMĂE OU IMPLICITE, CECI COMPRENANT, SANS SE LIMITER Ă CELLES-CI,
LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISABILITĂ ET DÂADĂQUATION Ă UN
OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LE RISQUE ENTIER CONCERNANT LA
QUALITĂ ET LES PERFORMANCES DU PROGRAMME. DANS LÂĂVENTUALITĂ OĂ LE
PROGRAMME SÂAVĂRERAIT DĂFECTUEUX, VOUS ASSUMEZ LES COĂTS DE TOUS LES
SERVICES, RĂPARATIONS OU CORRECTIONS NĂCESSAIRES.
Article 16. Limitation de responsabilité.
EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE
OU ACCORDĂES PAR ĂCRIT, UN TITULAIRE DE DROITS SUR LE PROGRAMME, OU
TOUT AUTRE PARTIE QUI MODIFIE OU ACHEMINE LE PROGRAMME COMME PERMIS
CI-DESSUS, NE PEUT ĂTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES
DOMMAGES, INCLUANT TOUT DOMMAGE GĂNĂRAL, SPĂCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT
SURVENANT PAR SUITE DE LÂUTILISATION OU DE LÂINCAPACITĂ DÂUTILISER LE
PROGRAMME (Y COMPRIS, SANS SE LIMITER Ă CELLES-CI, LA PERTE DE DONNĂES
OU LÂINEXACTITUDE DES DONNĂES RETOURNĂES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS
OU DES PARTIES TIERCES OU LÂINCAPACITĂ DU PROGRAMME Ă FONCTIONNER AVEC
TOUT AUTRE PROGRAMME), MĂME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE
A ĂTĂ AVISĂ DE LA POSSIBILITĂ DE TELS DOMMAGES.
Article 17. Interprétation des sections 15 et 16.
Si la dĂ©claration dÂabsence de garantie et la limitation de
responsabilité fournies ci-dessus ne peuvent prendre effet localement
selon leurs termes, les cours de justice qui les examinent doivent
appliquer la législation locale qui approche au plus prÚs possible une
levée absolue de toute responsabilité civile liée au Programme, à moins
quÂune garantie ou assumation de responsabilitĂ© accompagne une copie du
Programme en Ă©change dÂun paiement.
FIN DES TERMES ET CONDITIONS.
_______________________________________________________________________
Comment appliquer ces termes Ă vos nouveaux programmes
Si vous dĂ©veloppez un nouveau programme et voulez quÂil soit le plus
possible utilisable par le public, la meilleure façon dÂy parvenir et
dÂen faire un logiciel libre que chacun peut redistribuer et changer
suivant ces termes-ci.
Pour appliquer ces termes, attachez les notices suivantes au programme.
Il est plus sûr de les attacher au début de chacun des fichiers sources
afin de transporter de façon la plus effective possible lÂexclusion de
garantie ; et chaque fichier devrait comporter au moins la ligne de
rĂ©servation de droit (ÂcopyrightÂ) et une indication permettant de savoir
oĂč la notice complĂšte peut ĂȘtre trouvĂ©e :
<une ligne donnant le nom du programme et une brĂšve idĂ©e de ce quÂil fait.>
Copyright (C) <annĂ©e> <nom de lÂauteur>  Tous droits rĂ©servĂ©s.
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le
modifier suivant les termes de la ÂGNU General Public License telle que
publiée par la Free Software Foundation : soit la version 3 de cette
licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.
Ce programme est distribuĂ© dans lÂespoir quÂil vous sera utile, mais SANS
AUCUNE GARANTIE : sans mĂȘme la garantie implicite de COMMERCIALISABILITĂ
ni dÂADĂQUATION Ă UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence GĂ©nĂ©rale
Publique GNU pour plus de détails.
Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique GNU avec
ce programme ; si ce nÂest pas le cas, consultez :
<http://www.gnu.org/licenses/>.
Ajoutez également les informations permettant de vous contacter par
courrier électronique ou postal.
Si le programme produit une interaction sur un terminal, faites lui
afficher une courte notice comme celle-ci lors de son démarrage en mode
interactif :
<programme> Copyright (C) <annĂ©e> <nom de lÂauteur>
Ce programme vient SANS ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; taper Âaffiche g pour
les dĂ©tails. Ceci est un logiciel libre et vous ĂȘtes invitĂ© Ă le redistribuer
suivant certaines conditions ; taper Âaffiche c pour les dĂ©tails.
Les commandes hypothĂ©tiques Âaffiche g and Âaffiche c devrait
afficher les parties appropriées de la Licence Générale Publique. Bien
sĂ»r, les commandes de votre programme peuvent ĂȘtre diffĂ©rentes ; pour
une interface graphique, vous pourriez utiliser une « boßte à propos. »
Vous devriez également obtenir de votre employeur (si vous travaillez
en tant que programmeur) ou de votre école un « renoncement aux droits
de propriété » pour ce programme, si nécessaire. Pour plus
dÂinformations Ă ce sujet, et comment appliquer la GPL GNU, consultez
<http://www.gnu.org/licenses/>.
La Licence GĂ©nĂ©rale Publique GNU ne permet pas dÂincorporer votre
programme dans des programmes propriétaires. Si votre programme est une
bibliothĂšque de sous-routines, vous pourriez considĂ©rer quÂil serait
plus utile de permettre de lier des applications propriétaires avec la
bibliothĂšque. Si cÂest ce que vous voulez faire, utilisez la Licence
GĂ©nĂ©rale Publique LimitĂ©e GNU au lieu de cette Licence ; mais dÂabord,
veuillez lire <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
_______________________________________________________________________