|
From: <dwa...@us...> - 2012-04-23 19:12:58
|
Revision: 10727
http://zaf.svn.sourceforge.net/zaf/?rev=10727&view=rev
Author: dwaynebailey
Date: 2012-04-23 19:12:47 +0000 (Mon, 23 Apr 2012)
Log Message:
-----------
Scots Gaelic: all .lang translated
Modified Paths:
--------------
trunk/po/mozilla.lang/gd/channelsposter.lang.po
trunk/po/mozilla.lang/gd/survey1.lang.po
trunk/po/mozilla.lang/gd/upgradedialog.lang.po
Modified: trunk/po/mozilla.lang/gd/channelsposter.lang.po
===================================================================
--- trunk/po/mozilla.lang/gd/channelsposter.lang.po 2012-04-23 19:12:09 UTC (rev 10726)
+++ trunk/po/mozilla.lang/gd/channelsposter.lang.po 2012-04-23 19:12:47 UTC (rev 10727)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Michael Bauer <fi...@ak...>, 2012.
#. extracted from mozilla.com-source/channelsposter.lang
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,131 +5,152 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 09:47-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Bauer <fi...@ak...>\n"
+"Language-Team: Akerbeltz\n"
+"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:2
msgid "Firefox Release Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Na seanailean sgaoilidh aig Firefox"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:6
msgid "Firefox Release Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne-ama nan sgoilidhean Firefox"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:10
msgid ""
"The Mozilla release process delivers new features, performance immprovements "
"and security upgrades to users every six weeks."
msgstr ""
+"Bheir am pròiseas aig Mozilla feartan ùra, dèanadas leasaichte is "
+"leasachaidhean tèarainteachd dhut a h-uile sia seachdainean."
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:14
msgid ""
"This consists of four development channels producing concurrent releases of "
"Firefox for Windows, Mac, Linux and Android."
msgstr ""
+"Tha ceithir seanailean leasachaidh againn a bheir dhut sgoileadh ùr de "
+"Firefox airson Windows, Mac, Linux is Android aig an aon àm."
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:18
msgid "For:"
-msgstr ""
+msgstr "Airson:"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:22
msgid "Enjoy:"
-msgstr ""
+msgstr "Gabh tlachd ann an:"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:26
msgid "Expect:"
-msgstr ""
+msgstr "Bidh dùil agad ri:"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:30
msgid "Early adopters and Mozilla fans"
-msgstr ""
+msgstr "Daoine a gabhas ri teicneolas ùr gu tràth agus luchd-leantainn Mozilla"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:34
msgid "Testing the next version of Firefox with stability"
-msgstr ""
+msgstr "A' cur fo dheuchainn an ath-thionndadh seasmhach de Firefox"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:38
msgid ""
"Mostly stable builds that need fine tuning and majority add-on compatibility"
msgstr ""
+"Builgs a bhios seasmhach mar is trice ach a tha feumach air cur air gleus; "
+"co-chòrdail leis a' chuid as motha dhe na tuilleadain."
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:42
msgid "Everyone! Released to the more than 400 million Firefox users worldwide"
msgstr ""
+"A h-uile duine! Air a sgaoileadh gu barrachd air 400 millean de dhaoine air "
+"feadh an t-saoghail a chleachdas Firefox."
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:46
msgid ""
"The polished and stable features of Firefox that move the Web forward with "
"great performance and unparalleled customization"
msgstr ""
+"Na feartan gleansach is seasmhach de Firefox a bheir spionndadh dhan lìon le "
+"sàr dhèanadas is comas gnàthachaidh gun a leithid"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:50
msgid "An awesome Web experience that answers to no one but you!"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an lìon gu làn fheum is smachd agadsa air cùisean!"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:54
msgid "Web/platform developers, early adopters and adventure seekers"
msgstr ""
+"Luchd-leasachaidh an lìn/ùrlaran, daoine a ghabhas ri teicneolas ùr tràth "
+"agus feadhainn as toigh leotha driod-fhortan"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:58
msgid ""
"Access to experimental new features - your feedback helps determine what "
"makes it to Beta"
msgstr ""
+"Cothrom air feartan ùra deuchainneil - bidh buaidh aig do bheachdan air na "
+"chithear ann am Beta aig a' cheann thall"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:62
msgid "Test builds with bugs and incompatible add-ons"
msgstr ""
+"Builds deuchainneil sa bheil bugaichean agus nach eil co-chòrdail le gach "
+"tuilleadan"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:66
msgid "Platform developers and Mozilla contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Luchd-leasachaidh ùrlaran is daoine a sgrìobhas còd airson Mozilla"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:70
msgid "Access to cutting edge features still under active development"
-msgstr ""
+msgstr "Cothrom air na feartan as ùire a tha 'gan leasachadh an-dràsta fhèin"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:74
msgid "Crashes, unstable test builds with bugs and incompatible add-ons"
msgstr ""
+"Tuislichidh seo, builds deuchainneil sa bheil bugaichean agus nach eil co-"
+"chòrdail le gach tuilleadan"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:78
msgid "6 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "6 seachdainean"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:82
msgid "Awesomeness lands on Firefox Nightly"
-msgstr ""
+msgstr "Gheibhear na rudan ùra gleansach air Firefox Nightly"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:86
msgid "Stabilize on Firefox Aurora"
-msgstr ""
+msgstr "Nas seasmhaiche air Firefox Aurora"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:90
msgid "Stabilize on Firefox Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Nas seasmhaiche air Firefox Beta"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:94
msgid "Firefox Release!"
-msgstr ""
+msgstr "Sgaoileadh Firefox!"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:98
msgid "<i>More</i> awesomeness on Firefox Nightly"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Barrachd</i> rudan gleansach air Firefox Nightly"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:102
msgid "<i>Even More</i> awesomeness on Firefox Nightly"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Barrachd</i> rudan gleansach fhathast air Firefox Nightly"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:106
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne-ama"
#: mozilla.com-source/channelsposter.lang:110
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Sgaoileadh"
Modified: trunk/po/mozilla.lang/gd/survey1.lang.po
===================================================================
--- trunk/po/mozilla.lang/gd/survey1.lang.po 2012-04-23 19:12:09 UTC (rev 10726)
+++ trunk/po/mozilla.lang/gd/survey1.lang.po 2012-04-23 19:12:47 UTC (rev 10727)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Michael Bauer <fi...@ak...>, 2012.
#. extracted from mozilla.com-source/survey1.lang
msgid ""
msgstr ""
@@ -4,13 +5,16 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 09:47-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL...@li...>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Bauer <fi...@ak...>\n"
+"Language-Team: Akerbeltz\n"
+"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
+"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:4
msgid ""
@@ -20,426 +24,457 @@
"displays web pages and allows you to surf the internet. The questionnaire "
"should take about 3 minutes to complete should you qualify."
msgstr ""
+"Mòran taing airson ar cuideachadh leis an rannsachadh seo. Bu mhath leinn "
+"grunn cheistean a chur ort mu na dòighean air a chleachdas tu an lìon, gu h-"
+"àraidh a thaobh bhrabhsairean-lìn. 'S e sin na prògraman a chleachdas tu gus "
+"coimhead air duilleagan-lìn agus a bheir comas dhut siubhal air an eadar-"
+"lìon. Chan fheum thu fad a bharrachd air trì mionaidean airson a' "
+"cheisteachain ma tha thu ann an earrann de dhaoine a tha sinn ag iarraidh "
+"beachdan uapa."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:8
msgid "Which of the following age bands do you fall into?"
-msgstr ""
+msgstr "Dè an aois a tha thu?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:12
msgid "16-24"
-msgstr ""
+msgstr "16-24"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:16
msgid "25-34"
-msgstr ""
+msgstr "25-34"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:20
msgid "35-44"
-msgstr ""
+msgstr "35-44"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:24
msgid "45-54"
-msgstr ""
+msgstr "45-54"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:28
msgid "55-64"
-msgstr ""
+msgstr "55-64"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:32
msgid "65+"
-msgstr ""
+msgstr "65+"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:36
msgid "Please indicate your gender"
-msgstr ""
+msgstr "Dè do ghnè?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:40
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Fireann"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:44
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Boireann"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:48
msgid ""
"Which of the following web browsers do you use on your desktop computer or "
"laptop at the moment, either at home or at work?"
msgstr ""
+"Dè na brabhsairean-lìn a chleachdas tu air a' choimpiutair no laptop agad an-"
+"dràsta, aig an taigh no aig an obair?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:52
msgid "Apple Safari"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Safari"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:56
msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Google Chrome"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:60
msgid "Microsoft Internet Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Internet Explorer"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:64
msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:68
msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Opera"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:72
msgid "Another browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brabhsair eile"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:76
msgid "Don’t know"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil fhios agam"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:80
msgid ""
"How likely or unlikely are you to recommend Firefox to a friend or colleague?"
-msgstr ""
+msgstr "Am moladh tu Firefox do charaid no do cho-obraiche?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:84
msgid ""
"I am very likely and would consider making a recommendation without being "
"asked"
-msgstr ""
+msgstr "Molaidh gu dearbh agus mholainn e fiù gun daoine faighneachd dhìom"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:88
msgid "I am quite likely to recommend Firefox and would do so if I was asked"
msgstr ""
+"Chanainn gum mol mi Firefox agus dhèanainn sin nan cuireadh cuideigin ceist "
+"orm"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:92
msgid "I am neither likely nor unlikely"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi leth-choma mu dheidhinn"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:96
msgid "I am quite unlikely to recommend Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Cha chanainn gum mol mi Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:100
msgid ""
"I am very unlikely to recommend Firefox and would even consider recommending "
"against using Firefox"
msgstr ""
+"Cha mhol mi Firefox idir agus ar leam gum mol mi do dhaoine gun a bhith a' "
+"cleachdadh Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:104
msgid "And how much do you like or dislike Firefox?"
-msgstr ""
+msgstr "Agus ciamar a tha Firefox a' còrdadh riut?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:108
msgid "Dislike a great deal"
-msgstr ""
+msgstr "'S fìor bheag orm e"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:112
msgid "Dislike a little"
-msgstr ""
+msgstr "'S beag orm e"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:116
msgid "Neither like nor dislike"
-msgstr ""
+msgstr "Tha mi leth-choma mu dheidhinn"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:120
msgid "Like a little"
-msgstr ""
+msgstr "'S toigh leam e"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:124
msgid "Like a great deal"
-msgstr ""
+msgstr "'S toigh leam e gu mòr"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:128
msgid ""
"So overall, taking everything into account, how satisfied or dissatisfied "
"are you with Firefox?"
msgstr ""
+"San fharsaingeachd, le gach rud a-staigh sa chunntas, dè cho riaraichte 's a "
+"tha thu le Firefox?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:132
msgid "Extremely dissatisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil mi riaraichte idir "
#: mozilla.com-source/survey1.lang:136
msgid "Dissatisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil mi riaraichte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:140
msgid "Somewhat dissatisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Caran mì-riaraichte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:144
msgid "Neither satisfied nor dissatisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil mi riaraichte no mì-riaraichte leis"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:148
msgid "Somewhat satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Caran riaraichte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:152
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Riaraichte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:156
msgid "Extremely satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Glè riaraichte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:160
msgid ""
"For each of the following statements, could you please indicate whether you:"
-msgstr ""
+msgstr "Tha grunn bheachdan gu h-ìosal, saoil an innis thu dhuinn:"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:164
msgid "Were aware of this and believe it to be correct"
msgstr ""
+"a bheil fhios agad mu dheidhinn agus gu bheil thu dhen bheachd gu bheil sin "
+"ceart"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:168
msgid "Have seen this but were unsure if it was right"
-msgstr ""
+msgstr "am faca tu seo ach nach eil thu cinnteach an ann fìor a bha e"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:172
msgid "Have not heard of this before today, or I don’t know"
-msgstr ""
+msgstr "nach cuala tu mu dheidhinn ron a seo no nach eil fhios agad"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:176
msgid ""
"There are no right or wrong answers, so please answer as honestly as you can."
msgstr ""
+"Chan eil freagairtean cearta no cearra ann, feuch 's innis dhuinn an fhìrinn."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:180
msgid "A. Firefox is made by Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "A. Tha Firefox air a dhèanamh le Mozilla"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:184
msgid "B. Mozilla is a non-profit organisation"
-msgstr ""
+msgstr "B. Chan ann a chum prothaid a tha Mozilla"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:188
msgid "C. Mozilla’s mission is to make the web a better place"
msgstr ""
+"C. Tha Mozilla a' dèanamh a dhìcheall gus an lìon a leasachadh airson a h-"
+"uile duine"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:192
msgid "D. Firefox was the first web browser"
-msgstr ""
+msgstr "D. B' e Firefox a' chiad bhrabhsair a-riamh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:196
msgid "Which of the following would you say is your browser of choice?"
-msgstr ""
+msgstr "Dè am brabhsair as fhearr leat?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:200
msgid ""
"Which if any of the following Firefox services had you heard of before today?"
-msgstr ""
+msgstr "Dè na seirbheisean Firefox air an robh thu eòlach ro an-diugh?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:204
msgid "Firefox Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sioncronachadh Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:208
msgid ""
"A service that gives you secure access to your bookmarks, open tabs, and "
"browsing history from any computer or smartphone with Firefox"
msgstr ""
+"Seo seirbheis leis am faigh thu cothrom air na comharran-ìn, na tabaichean "
+"fosgailte 's an eachdraidh brabhsaidh agad o choimpiutair no smartphone sam "
+"bith le Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:212
msgid "Firefox for Android"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox airson Android"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:216
msgid "The Firefox browser on an Android smartphone or tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Am Firefox air smartphone Android no tablaid"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:220
msgid "Mozilla Persona"
-msgstr ""
+msgstr "Pearsa Mozilla"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:224
msgid ""
"An identity system that allows you to sign in to sites using an email "
"address you choose."
msgstr ""
+"Siostam dearbh-aithne a leigeas leat clàradh a-steach do làraichean le post-"
+"d a thagh thusa."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:228
msgid "Mozilla Marketplace"
-msgstr ""
+msgstr "Margaid Mozilla"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:232
msgid "Mozilla's online store for Open Web apps"
-msgstr ""
+msgstr "Bùth Mozilla air loidhne airson aplacaidean an lìn fhosgailte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:236
msgid "Addons for Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Tuilleadain airson Firefox"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:240
msgid ""
"Customisations you can make to Firefox to add more functionality to the "
"browser."
msgstr ""
+"Rudan beaga leis an urrainn dhut Firefox a ghnàthachadh dhut gus comasan a "
+"bharrachd a thoirt dhan bhrabhsair."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:244
msgid "None of these"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil gin dhiubh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:248
msgid ""
"Which if any of the following Firefox services are you using at the moment?"
-msgstr ""
+msgstr "Dè na seirbheisean Firefox a tha thu 'gan cleachdadh an-dràsta?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:252
msgid ""
"Based on these descriptions, which if any, would you be interested in using "
"in the future?"
msgstr ""
+"A-rèir an tuairisgeul a chì thu ann, am biodh ùidh agad gin dhe na leanas a "
+"chleachdadh uaireigin?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:256
msgid "Approximately how long have you been using Firefox?"
-msgstr ""
+msgstr "Cuin a thòisich thu air Firefox a chleachdadh?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:260
msgid "Up to 6 months"
-msgstr ""
+msgstr "Sna 6 mìosan seo chaidh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:264
msgid "6 months to a year"
-msgstr ""
+msgstr "Eadar 6 mìosan is bliadhna air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:268
msgid "1 to 2 years"
-msgstr ""
+msgstr "Bliadhna no dhà air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:272
msgid "2 to 3 years"
-msgstr ""
+msgstr "2 no 3 bliadhna air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:276
msgid "3 to 4 years"
-msgstr ""
+msgstr "3 no 4 bliadhna air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:280
msgid "4 to 5 years"
-msgstr ""
+msgstr "4 no 5 bliadhna air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:284
msgid "More than 5 years"
-msgstr ""
+msgstr "Barrachd air 5 bliadhna air ais"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:288
msgid "Do you use any of the following to browse the internet?"
-msgstr ""
+msgstr "A cleachd thu gin dhe na leanas gus siubhal air an eadar-lìon?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:292
msgid "Home PC or desktop computer"
-msgstr ""
+msgstr "PC no desktop dachaigh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:296
msgid "Work PC or desktop computer"
-msgstr ""
+msgstr "PC no desktop obrach"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:300
msgid "Home laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop dachaigh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:304
msgid "Work laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Laptop obrach"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:308
msgid "Smartphone (eg: iPhone, Android phone)"
-msgstr ""
+msgstr "Smartphone (can iPhone, fòn Android)"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:312
msgid "Tablet (eg: iPad)"
-msgstr ""
+msgstr "Tablaid (can iPad)"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:316
msgid ""
"On average, approximately how many hours each day do you use the internet or "
"browse web pages?"
msgstr ""
+"Sa chuibheas, cò mheud uair a bheir thu seachad gach latha a' cleachdadh an "
+"lìn no a' brabhsadh duilleagan-lìn?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:320
msgid "Less than half an hour each day"
-msgstr ""
+msgstr "Nas lugha na leth-uair a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:324
msgid "About an hour a day"
-msgstr ""
+msgstr "Mu uair a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:328
msgid "2 hours a day"
-msgstr ""
+msgstr "2 uair a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:332
msgid "3 hours a day"
-msgstr ""
+msgstr "3 uairean a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:336
msgid "4 hours a day"
-msgstr ""
+msgstr "4 uairean a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:340
msgid "5 hours a day"
-msgstr ""
+msgstr "5 uairean a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:344
msgid "More than 6 hours a day"
-msgstr ""
+msgstr "Barrachd air 6 uairean a thìde gach latha"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:348
msgid "That is the end of the questionnaire. Thank you for your time."
-msgstr ""
+msgstr "Seo deireadh a' cheisteachain. Tapadh leat airson ar cuideachadh."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:352
msgid "Please enter a response"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir a-steach freagairt"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:356
msgid "Illegal characters for single code input"
-msgstr ""
+msgstr "Caractaran mì-dhligheach airson ion-chur còd singilte"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:360
msgid "Illegal characters for multi code input"
-msgstr ""
+msgstr "Caractaran mì-dhligheach airson ion-chur ioma-còd"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:364
msgid "Please enter numbers only"
-msgstr ""
+msgstr "Na cuir a-steach ach àireamhan"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:368
msgid "Answer is outside of"
-msgstr ""
+msgstr "Tha an fhreagairt taobh a-muigh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:372
msgid "No answer code cannot be mixed with other codes"
-msgstr ""
+msgstr "Cha ghabh còd freagairt a cho-mheasgachadh le còdan eile"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:376
msgid "Too many replies maximum of …"
-msgstr ""
+msgstr "Cus fhreagairtean, àireamh as motha: …"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:380
msgid "Number of replies must be exactly …"
-msgstr ""
+msgstr "Feumaidh na leanas de fhreagairtean a bhith ann …"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:384
msgid "Too many characters"
-msgstr ""
+msgstr "Cus charactaran"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:388
msgid "Illegal string for this template"
-msgstr ""
+msgstr "Sreath mì-dhligheach airson na teamplaid seo"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:392
msgid "Click here to go back into the survey"
-msgstr ""
+msgstr "Briog an-seo gus tilleadh dhan t-suirbhidh"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:396
msgid "Please answer highlighted question(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Saoil am freagair thu na ceistean a chaidh a chomharradh?"
#: mozilla.com-source/survey1.lang:400
msgid "Please select one answer only."
-msgstr ""
+msgstr "Feuch is tagh aon fhreagairt a-mhàin."
#: mozilla.com-source/survey1.lang:404
msgid "Please select as many answers as apply."
-msgstr ""
+msgstr "Tagh uiread a dh'fhreagairtean a tha ceart."
Modified: trunk/po/mozilla.lang/gd/upgradedialog.lang.po
===================================================================
--- trunk/po/mozilla.lang/gd/upgradedialog.lang.po 2012-04-23 19:12:09 UTC (rev 10726)
+++ trunk/po/mozilla.lang/gd/upgradedialog.lang.po 2012-04-23 19:12:47 UTC (rev 10727)
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 09:47-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fi...@ak...>\n"
"Language-Team: Akerbeltz\n"
"Language: gd\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:1
msgid "Get the Newest Firefox"
@@ -67,47 +67,57 @@
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:45
msgid "Your version of Firefox will soon be vulnerable to online attacks."
msgstr ""
+"Bidh an tionndadh de Firefox a tha agad buailteach do dh'ionnsaighean air "
+"loidhne a dh'aithghearr."
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:49
msgid "Stay safe online"
-msgstr ""
+msgstr "Bidh sàbhailte air loidhne"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:53
msgid "Enjoy new features"
-msgstr ""
+msgstr "Gabh tlachd sna feartan ùra"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:57
msgid "URGENT!"
-msgstr ""
+msgstr "ÈIGINNEACH!"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:61
msgid "Your version of Firefox is no longer protected against online attacks."
msgstr ""
+"Chan eil an tionndadh de Firefox a tha agad dìonta o ionnsaighean air "
+"loidhne tuilleadh."
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:65
msgid ""
"This is your last reminder before you will be automatically updated to the "
"latest version"
msgstr ""
+"Seo an cuimhneachan mu dheireadh a bheir sinn dhut mus dèid àrdachadh gun "
+"tionndadh as ùire gu fèin-obrachail."
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:69
msgid ""
"Firefox no longer supports your operating system version and will be "
"vulnerable to online attacks."
msgstr ""
+"Chan eil taic aig Firefox tuilleadh ris an t-siostam-obrachaidh agad agus "
+"bidh e buailteach do dh'ionnsaighean air loidhne."
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:73
msgid "We recommend:"
-msgstr ""
+msgstr "Mholamaid dhut na leanas:"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:77
msgid "Upgrading your <a %s>operating system</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Àrdaich an <a %s>siostam-obrachaidh agad</a>"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:81
msgid "Downloading a compatible browser"
-msgstr ""
+msgstr "Luchdaich a-nuas brabhsair co-chòrdail"
#: mozilla.com-source/upgradedialog.lang:85
msgid "Installing a free upgrade to your <a %s>operating system</a>"
msgstr ""
+"Stàilich àrdachadh saor an-asgaidh airson <a %s>an t-siostam-obrachaidh</a> "
+"agad"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|