On Fri, 03 Oct 2003 22:35:55 +0800, "James He" <ic...@us...> said:
> 1)" debugger -> debugger"
> why not change it to '=B5=F7=CA=D4=C6=F7', which is known to as many peop=
le as the
> word 'debugger'?
Done already.
>=20
> 2)Under some circumstances, I think we should have some flexibility in
> translating 'scroll'. e.g. when translating 'Scroll the screen [count]
> characters to the left.', I personally think 'scroll' should be
> interpreted as '=BE=ED=B6=AF' or =B9=F6=B6=AF', rather than '=B9=F6=C6=C1=
'.=20
Yes I don't think it is mandatory.
>=20
> 3)I also think that sometimes we can translate GUI as '=CD=BC=D0=CE=BD=E7=
=C3=E6', which
> is more common to we Chinese people. :)
hmmm. I think GUI is cool and simply. But you feel free to use
'TuXingJieMian'
if you want to.
>=20
> 4)should add: Backspace -> =CD=CB=B8=F1=BC=FC
Done.
>=20
> 5)IMHO, the translation for 'Pattern' is not proper. '=CA=BD=D1=F9' or '=
=D1=F9=CA=BD' may
> be better. Also we can add english words to our translation to reduce
> confusion to the lowest amount, just as '=D1=F9=CA=BD'(pattern)
hmmmm. Not too sure about this. 'pattern matching' is best translated to
be
'MoShi PiPei', hence I choosed 'MoShi'. I have to admit sometime using=20
'MoShi' for 'pattern' and 'mode' is a bit misleading. But it should be OK
with context.
>=20
> 6)'key mapping -> key mapping'
> but what about 'mapping the keys'? would '=D3=B3=C9=E4=BC=FC=C5=CC' make =
sense?
Done.
lang2
--=20
Simon Liang
wzh...@sp...
--=20
http://www.fastmail.fm - Email service worth paying for. Try it for free
|