From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-13 10:26:19
|
> > > Who would read ref manual anyway? For those who > > need to read ref manual, English should not be > > problem. > > I think a lot of ppl would read the ref manual, yet not in the same way > they would read the user manual. Agreed. That's exactly why Vim would have two sets of documentation. Well, not really two sets, but you got the idea. Ref manual are intended to be read after the usr_??.txt. They are more thourough thus harder to read and translate. :(. Actually because of this, I think it is (in a way) more important to translate those. Please let use all discuss about this if you wish. Ken? What were you thinking when you first started this project? Of course, there should be priority of various documents. Things which are rarelly used should be considered at the last. At this stage, the usr_??.txt are more or less done. (There aren't many of them.) It sure is a very good idea to get them translated and get them translated right. Rgds, lang2 |
From: lang2 <wzh...@po...> - 2003-01-15 10:27:55
|
[snip] On Tue, 14 Jan 2003 02:16:14 -0800 (PST) chimin yen <ych...@ya...> wrote: > As a doc translator, I ask myself wgat is of the > highest priority. And always I remind myself, there > are a lot of good software that the potential users > simply cannot start with just because no entry level > of user manuals, guides, tutorials in Chinese. Anyone else on this topic? I can see where chimin comes from. He _deos_ have his point. But also, I fear that the reference manual will be ignored if they remain in foreign language. I recently forwarded an interesting article onto linuxforum and was well received. I think it is because it is in our mother tongue. Yes it is a nice article. But I believe I've forwarded article that are far more interesting than this one. But unfortunately they were more or less ignored. Do we need a poll on this? Rgds, lang2 |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-16 02:26:16
|
While we accept the fact that in computer and software area English is the working language, people in this area should not have any excuse for not taking the language as one's professional training and technical background. If one desires to read something beyond most normal users should know, then please read in English. This is because (1) there are too much to translate into Chinese that all of us could accomplish, and (2) there aren't too many need to read such material. The goal of various translation projects should always focus on the largest reader group and help them to acqure sufficient understanding and necessary skills for using the software. Now if one is a programming developer but is English illiterate, and asks other people to translate volumes of ref pages for him, without paying a penny, what would you think? I'd think this is to abuse my time, this is not fair, this is...Plus, I simply do not trust him to become a great developer by reading Chinese version of ref pages that may contain much mistranslation, vagueness, and ambiguities. I'd say to him "go back to study English or just do something else that need no English". Free software society doesn't have as deep pocket as MS does. It just cannot afford to translate ref pages for most popular software. But we're determined to make user manual, guides, and tutorials availabe in good quality. We beg users for understanding and agreement. Based upon tha above thoughts, let's look ahead for 3 years. By then we might have already completed 10 user manuals, or we would be still struggling with 2 incomplete ref manuals. Which approach would benefit the user and bring us with a sense of success? CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-22 12:53:36
|
Some comments on usr_25. ----------------------------------------------- Line 186 Äã¿ÉÒԲ鿴¸ÃÎļþÒÔ»ñµÃ½øÒ»²½µÄ½âÊÍ˵Ã÷.To go there, do "gf" on this name: $VIMRUNTIME/macros/justify.vim. Original Line 200 Look in the file for more explanations. To go there, do "gf" on this name: $VIMRUNTIME/macros/justify.vim. For your reference: Çë²éÔĸÃÎļþÒÔ»ñÈ¡¸üÏêϸ½âÊÍ. ÔÚÎļþÃû $VIMRUNTIME/macros/justify.vim ÉÏ, ¼üÈëÃüÁî "gf", ¾Í¿ÉÒÔ´ò¿ª¸ÃÎļþ. ---------------------------------------------- Your Line 502 µ±ÄãÐèÒªÌæ»»¶àÓÚÒ»¸ö×Ö·ûʱ,ʹÓà "R" ÃüÁîÀ´½øÈëÌ滻ģʽ(²Î¿´ |04.9|). This messes up the layout ²¢ÇÒÌæ»»´íÎóµÄ×Ö·û: Original Line 549 When you need to replace more than one character, you use the "R" command to go to replace mode (see |04.9|). This messes up the layout and replaces the wrong characters: For your reference: µ±ÄãÐèÒªÌæ»»Ò»¸öÒÔÉÏ×Ö·ûʱ, ÄãʹÓÃÃüÁî "R" ½øÈëÌ滻ģʽ (²Î¼û |04.9|). Õâ ÑùÒ»À´, ÔÀ´µÄ°æÃæÂÒÌ×ÁË, ¶øÇÒÌæ»»Á˲»¸Ã»»µÄ×Ö·û. ---------------------------------------------------- Other stuff: At top "For Vim version 6.1." --- Vim °æ±¾ 6.1 (We follow the way of usr_01) Date stamp 2002 ¶þÔ 24 ------ 2002Äê2ÔÂ24ÈÕ Several "Note" ------ ×¢Òâ At bottom "Copyright" ------- °æȨ space after punctuation. e.g. "²Ù×÷.µ±È»,Õë¶Ô" ------ "²Ù×÷. µ±È», Õë¶Ô" And -------------------------- Óõ½"gq"²Ù×÷·û ------ Óõ½ "gq" ²Ù×÷·û Keep the original empty line after section title. e.g. *25.1* VimÓÐһϵÁй¦ÄÜ¿ÉÒÔʹ´¦ÀíÎı¾ (need a line in between.) Line 207 -- Ôö¼ÓËõ½ø: ------ No colon : Line 236 -- TABSTOP ------- maybe ÖƱíλ ? Line 234 --- All lines in Note need to be aligned. Note: Ò²ÐíÄãÒѾ°Ñ 'tabstop'Ñ¡ÏîÉèÖÃΪ4. ¾¡¹ÜÈç´Ë,Èç¹ûÄãÔٴαà¼Õâ¸öÎļþ,ÓÉ ÓÚ'tabstop'µÄĬÈÏÖµÊÇ8,ÎļþËõ½ø¿´ÆðÀ´»á²»¶Ô.ÔÚÆäËü³ÌÐòÖлòÕßÔÚ´òÓ¡µÄʱºò,Ëõ½ø Ò²½«ÊÇ´íµÄ.Òò´Ë,ÍƼö°Ñ'tabstop'µÄÖµÒ»Ö±±£³ÖΪ8.ËüÔÚÈκεط½¶¼ÊDZê×¼Öµ. ------------------------ Overall, Good Job!!! __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-21 16:20:41
|
usr-27 completed. I'll take one more, usr_28. CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-13 15:19:57
|
ref manual is more or less like man pages. Think about why cman project 'died' or can never claim 'done'. CY --- lang2 <wzh...@po...> wrote: > > > > > Who would read ref manual anyway? For those > who > > > need to read ref manual, English should not be > > > problem. > > > > I think a lot of ppl would read the ref manual, > yet not in the same way > > they would read the user manual. > > Agreed. That's exactly why Vim would have two sets > of > documentation. Well, not really two sets, but you > got the > idea. Ref manual are intended to be read after the > usr_??.txt. They are more thourough thus harder to > read and > translate. :(. Actually because of this, I think it > is (in > a way) more important to translate those. > > Please let use all discuss about this if you wish. > > Ken? What were you thinking when you first started > this > project? > > > Of course, there should be priority of various > documents. > Things which are rarelly used should be considered > at the > last. At this stage, the usr_??.txt are more or less > done. > (There aren't many of them.) It sure is a very good > idea > to get them translated and get them translated > right. > > Rgds, > > > lang2 > > > ------------------------------------------------------- > This SF.NET email is sponsored by: FREE SSL Guide > from Thawte > are you planning your Web Server Security? Click > here to get a FREE > Thawte SSL guide and find the answers to all your > SSL security issues. > http://ads.sourceforge.net/cgi-bin/redirect.pl?thaw0026en > _______________________________________________ > Vimcdoc-translate mailing list > Vim...@li... > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/vimcdoc-translate __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |
From: chimin y. <ych...@ya...> - 2003-01-14 10:16:20
|
As a doc translator, I ask myself wgat is of the highest priority. And always I remind myself, there are a lot of good software that the potential users simply cannot start with just because no entry level of user manuals, guides, tutorials in Chinese. Even published books do not satisfy this demand for various reasons such as version updates and poorly written or translated text. The Linux community need Chinese version of reading materials for those software tools that would soon become integrated parts of corporation software. Take this as the goal of the translation project will certainly win support from the Linux community and, in turn, grow this community. --- chimin yen <ych...@ya...> wrote: > ref manual is more or less like man pages. > Think about why cman project 'died' or can > never claim 'done'. > > CY __________________________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now. http://mailplus.yahoo.com |