From: Simon L. <wzh...@sp...> - 2004-06-10 10:09:45
|
On Tue, 08 Jun 2004 16:38:34 +0200, "Bram Moolenaar" <Br...@mo...> said: > > Simon - > > > I am leading a project of translating the vim online documentation > > into Chinese (simplified). We've translated all the user manual and > > a good portion of the reference manual as well. Last week we made > > our latest release, which, I intend to be the last release for vim 6.2 > > and below. The coming releases will be for vim 7.3+ only since it > > now has a framework for accomodating transated help. Here is my > > plan of what to do and I'd appreciate it if you can review it: > > I suppose you mean 6.3 instead of 7.3. > > Good to hear you did this work. I can't read it, but I'm sure many > Chinese users will be happy with it. > > You mention the online documentation, but I suppose you translated the > help files that are included with Vim. > > > 1. encoding: > > I'd change the encoding to utf-8 and add 'enc=utf-8' on the > > status line. I'd like to leave 'For Vim version' string as it is since > > it is awkward to translate. > > Please read the help at ":help help-translated". There must be a > non-ASCII utf-8 character in the first line, otherwise Vim assumes the > file is latin1. Setting 'encoding' or 'fileencoding' in a modeline will > not have the desired effect. > > > 2. installation: > > I intend to install the translation into $VIM/vimfiles/doc/zh_CN. E.g > > /usr/share/vim/vimfiles/doc/zh_CN on Unix and > > c:/vim/vimfiles/doc/zh_CN on Windows > > In $VIM/vimfiles/doc, there will be a 'tags-zh', which contain all > > the tags that are related with the translated doc. > > Why use the zh_CN subdirectory? Is this for Vim 6.2 only perhaps? > Vim 6.3 assumes the help files are in the "doc" directory and have the > extension .cnx. > > > Can you see anything wrong with this approach? Any feedback will be > > welcomed. > > > > ps. Our website is at: > > http://vimcdoc.sf.net (en) > > and > > http://vcd.cosoft.org.cn (zh) > > > > If you can ask the nice people at vim.sf.net to add a link to their > > 'translated help' page, that would help us to get a bit more famous. :-) > > The page in China loads very slow, but it appears to work. I'll add > both the URLs. > > When you have made a working set of files available, you might want to > send a message in the Vim maillist. That should give more people a hint > about the existence of this work. > > - Bram > > -- > hundred-and-one symptoms of being an internet addict: > 83. Batteries in the TV remote now last for months. > > /// Bram Moolenaar -- Br...@Mo... -- http://www.Moolenaar.net > \\\ > /// Sponsor Vim, vote for features -- http://www.Vim.org/sponsor/ > \\\ > \\\ Project leader for A-A-P -- http://www.A-A-P.org > /// > \\\ Buy at Amazon and help AIDS victims -- http://ICCF.nl/click1.html > /// -- Simon Liang wzh...@sp... -- http://www.fastmail.fm - Faster than the air-speed velocity of an unladen european swallow |
From: Simon L. <wzh...@sp...> - 2004-06-10 10:10:04
|
On Wed, 09 Jun 2004 11:51:18 +0200, "Bram Moolenaar" <Br...@mo...> said: > > Simon - > > > > Please read the help at ":help help-translated". There must be a > > > non-ASCII utf-8 character in the first line, otherwise Vim assumes the > > > file is latin1. > > > > So if I translated the 'Last change:' string into Chinese, Vim will be > > able to figure out the encoding then? > > Yes. > > > > Why use the zh_CN subdirectory? Is this for Vim 6.2 only perhaps? > > > Vim 6.3 assumes the help files are in the "doc" directory and have the > > > extension .cnx. > > I think I am being lazy. Because all the translated documents in CVS has > > the form *.txt. Is there technical reason why a subdirectory is a bad > > idea? > > It's a choice. One advantage is that the help files can be dropped into > an existing directory. > > It has now been implemented in Vim 6.3 this way, so let's stick to it. > > But for Vim 6.2 you have to figure out a solution yourself, since Vim > does not support translated help files. > > > Also, what should be a good tag file name? 'tag-zh' or 'tag-cn'? > > We have to make sure that it still works if Taiwanese help files are > ever made. These are traditional chinese. I suppose using "cn" and > "tw" avoids confusion. "zh" is used for both languages, thus that would > cause confusion. > > - Bram > > -- > How many light bulbs does it take to change a person? > > /// Bram Moolenaar -- Br...@Mo... -- http://www.Moolenaar.net > \\\ > /// Sponsor Vim, vote for features -- http://www.Vim.org/sponsor/ > \\\ > \\\ Project leader for A-A-P -- http://www.A-A-P.org > /// > \\\ Buy at Amazon and help AIDS victims -- http://ICCF.nl/click1.html > /// -- Simon Liang wzh...@sp... -- http://www.fastmail.fm - Faster than the air-speed velocity of an unladen european swallow |
From: Alecs K. <al...@pe...> - 2004-07-10 08:29:29
|
On Thu, Jun 10, 2004 at 11:09:41AM +0100, Simon Liang wrote: > > > 1. encoding: > > > I'd change the encoding to utf-8 and add 'enc=utf-8' on the > > > status line. I'd like to leave 'For Vim version' string as it is since > > > it is awkward to translate. > > > > Please read the help at ":help help-translated". There must be a > > non-ASCII utf-8 character in the first line, otherwise Vim assumes the > > file is latin1. Setting 'encoding' or 'fileencoding' in a modeline will > > not have the desired effect. > > We can set fileenc in the mode line while we transtated the first line. Not every person is using utf-8 exclusively. -- Alecs King |