From: Simon L. <wzh...@sp...> - 2003-10-03 14:51:09
|
On Fri, 03 Oct 2003 22:35:55 +0800, "James He" <ic...@us...> said: > 1)" debugger -> debugger" > why not change it to '=B5=F7=CA=D4=C6=F7', which is known to as many peop= le as the > word 'debugger'? Done already. >=20 > 2)Under some circumstances, I think we should have some flexibility in > translating 'scroll'. e.g. when translating 'Scroll the screen [count] > characters to the left.', I personally think 'scroll' should be > interpreted as '=BE=ED=B6=AF' or =B9=F6=B6=AF', rather than '=B9=F6=C6=C1= '.=20 Yes I don't think it is mandatory. >=20 > 3)I also think that sometimes we can translate GUI as '=CD=BC=D0=CE=BD=E7= =C3=E6', which > is more common to we Chinese people. :) hmmm. I think GUI is cool and simply. But you feel free to use 'TuXingJieMian' if you want to. >=20 > 4)should add: Backspace -> =CD=CB=B8=F1=BC=FC Done. >=20 > 5)IMHO, the translation for 'Pattern' is not proper. '=CA=BD=D1=F9' or '= =D1=F9=CA=BD' may > be better. Also we can add english words to our translation to reduce > confusion to the lowest amount, just as '=D1=F9=CA=BD'(pattern) hmmmm. Not too sure about this. 'pattern matching' is best translated to be 'MoShi PiPei', hence I choosed 'MoShi'. I have to admit sometime using=20 'MoShi' for 'pattern' and 'mode' is a bit misleading. But it should be OK with context. >=20 > 6)'key mapping -> key mapping' > but what about 'mapping the keys'? would '=D3=B3=C9=E4=BC=FC=C5=CC' make = sense? Done. lang2 --=20 Simon Liang wzh...@sp... --=20 http://www.fastmail.fm - Email service worth paying for. Try it for free |