From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-12-03 04:27:14
|
On Mon, 02 Dec 2002 17:16:05 +0000 "lang2 " <wzh...@po...> wrote: > I was just browsing through wandys' 'usr_30.txt' and feel > like making some general comments: Thanks for you time. > > 1. In the text, when translating quoation marks, you have > both chinese ones and plain english ones, which isn't > consistent. I'd suggest using plain english ones always. > What do you guys say? Normally, i made double quotes in Chinese while single quotes in English. It'll be more consistent to use all plain English ones as you suggested. I'd follow your advice. > > 2. I think it is cleaner to leave a leading and trailing > space when mixing english characters and chinese chars. E.g > > CHINESE-CHARACTER Vim MORE-CHINESE-CHARACTERS > instead of > CHINESE-CHARACTERVimMORE-CHINESE-CHARACTERS Okay. Let me do it. -- Leslie Jackson |