From: lang2 <wzh...@po...> - 2002-12-02 17:16:10
|
I was just browsing through wandys' 'usr_30.txt' and feel like making some general comments: 1. In the text, when translating quoation marks, you have both chinese ones and plain english ones, which isn't consistent. I'd suggest using plain english ones always. What do you guys say? 2. I think it is cleaner to leave a leading and trailing space when mixing english characters and chinese chars. E.g CHINESE-CHARACTER Vim MORE-CHINESE-CHARACTERS instead of CHINESE-CHARACTERVimMORE-CHINESE-CHARACTERS Feel free to disagree and discuss with me. lang2 |