From: Leslie J. <cew...@16...> - 2002-11-28 17:50:24
|
Hi, there. I'm just working at the file usr_30.txt. (I know Ken's going on with usr_1?.txt and Merlin started usr_20.txt so i don't want to overlap our effort. :-) I've finished about a third of that file, encountering some difficulties translating some of the words/phrases smoothly. I need your help. How would you translate these: 1) Formatting comment 2) Exploring the GUI 3) Moving through programs 4) modifiers(filename-modifiers) Any insights would be appreciated. Thanks in advance. Some of my other thoughts: 1) As Merlin suggested, i did not (at least _tried_ not to) translate the text word by word. Sometimes i even cut redundant sentences to be clearer and smoother. 2) We have to contact more often (wait, i know everyone is busy...) with each other. (and we need more people to join in) We ought to share our thoughts and tips about our translation work. What's most important, we should help each other in a cooperative way. That's the essence of collaboration! P.S. Ken, are you there? lang2 have suggested that we should base our work on version 6.1.(in fact, there's not too much work going from 6.0 to 6.1). Could you set up a new structure of the CVS tree? I personally think lang2's model on cosoft is actually good enough(maybe we could add more stuff). Or maybe lang2, since you're granted the project manager's privileges, could do the effort for us?? I'm going to finish usr_30.txt by this Sunday. (You know there're a lot of things to do at weekend. When was your last date with your girlfriend? ;-) Wish you all a pleasant weekend! -- Leslie Jackson |